Captain Charles Moore on the seas of plastic

221,484 views ・ 2009-02-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Dick Lundgren Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Nu ska vi snacka skit.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Visste ni att vi var tvungna att lära oss
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
av med det naturvårdstänkande som vi
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
utvecklade under depressionen på 30-talet och andra världskriget?
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
Efter kriget behövde vi styra om vår enorma produktionskapacitet
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
mot fredlig produktion.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Tidningen Life hjälpte till
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
genom att introducera slit-och-slängbegreppet
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
som skulle frigöra hemmafruarna från slavgörat med disken.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
En mental anteckning till frigörarna:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
plast som man kastar tar en massa plats och är inte biologiskt nedbrytbar.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Bara människan producerar skräp som inte bryts ned.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Plast är också svårt att återanvända.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
En lärare berättade för mig hur man uttrycker att mindre än fem procent
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
av all plast återvinns.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Det är noll komma skrutt procent
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Så många procent återvinner vi.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Smältpunkten har mycket att göra med det här.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Plast renas inte vid nedsmältning, som glas och metall.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Den börjar smälta redan under 100-gradersstrecket
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
och stöter inte bort feta föroreningar
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
utan suger upp dem.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Hälften av alla hundratals miljarder plastpellets
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
blir skräp på momangen.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
En stor, besvärlig del av våra sopor
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
kommer att flyta med floderna ut till havet.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Så här ser det ut vid Biona Creek vid flygplatsen.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
Och så här vid California State University Long Beach
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
och avsaltningsanläggningen som vi besökte i går.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Trots pant
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
är mycket av skräpet ute till havs plastflaskor.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
Vi konsumerar två miljoner av dem var femte minut här i USA
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
- här visualiserat av TED-talaren Chris Jordan
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
som konstfullt dokumenterar och fokuserar på masskonsumtion.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Här är en förvaringsplats för flaskor på en avlägsen ö
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
utanför Baja California.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Isla San Roque är en obebodd häckningsplats för fåglar
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
utanför Bajas sparsamt befolkade centrala kust.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Observera att flaskorna här har korken kvar.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
PET-flaskor
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
sjunker i havsvatten och når inte så här långt från civiliserade trakter.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Men kapsylerna tillverkas i andra fabriker
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
av en annan sorts plast, polypropylene.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
De flyter i havsvatten
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
men tyvärr lyder de inte under någon återvinningslag.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Låt oss följa de här miljontals kapsylerna
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
som på egen hand tar sig ut till havs.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Efter ett år är kapsylerna från Japan på väg tvärs över Stilla Havet,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
medan våra fastnar i Kalifornienströmmen
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
och börjar sin resa ner mot Cabo San Lucas breddgrader.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Efter tio år har en massa av de japanska kapsylerna
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
kommit till vad vi kallar Eastern Garbage Patch,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
medan våra skräpar ner Filippinerna.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
Efter 20 år ser vi hur ett område av skräp uppstår
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
i den Nordpacifiska strömmen.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Nu råkar det vara så att miljontals albatrosser
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
häckar på atollerna Kure och Midway,
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
i det marina naturskyddsområdet Northwest Hawaiian Islands National Monument.
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
Här letar de efter föda och de stoppar i sig vad än de kommer över
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
för att sedan stöta upp det igen till sina ungar.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
En fyra månader gammal albatrossunge
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
dog med det här i magen.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Hundratusentals ungar stora som gäss dör
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
med magarna fulla av kapsyler och annat skräp
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
så som cigarettändare...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
men framförallt kapsyler.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Tyvärr misstar sig deras föräldrar och tror att kapsylerna är mat
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
som guppar runt på havsytan.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Kapsylernas ringar
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
får också konsekvenser för de marina djuren.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Det här är Mae West,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
fortfarande vid liv hemma hos en zoo-arbetare i New Orleans.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Jag ville se hur min hemstad Long Beach bidrog till problemet,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
så på Coastal Clean-Up Day 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
åkte jag till Long Beach-halvön vid den östra änden av vår långa strand.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Vi snyggade till de här delarna av stranden.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Jag erbjöd fem cent per kapsyl.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Det var många som nappade.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Här är de 1.100 kapsyler de fick ihop.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Jag trodde att jag skulle spendera 20 dollar.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
När dagen var över hade jag lagt ut 60.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Jag sorterade dem i färger
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
och visade upp dem under nästa Earth Day
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
på Cabrillo Marine Aquarium i San Pidro.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Guvernör Schwarzenegger och hans fru Maria stannade och diskuterade utställningen.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Trots min fjolliga hat, som är virkad av plastkassar,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
ville de skaka hand.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Jag visade dem att det som hamnat i vårt nät
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
när vi trålade norr om Hawaii
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
var mer plast än plankton.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Det här fick vi upp när vi trålade i den plastsoppa våra hav utvecklats till.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Efter att ha trålat en och en halv km på havsytan
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
fick vi upp det här.
04:52
And this.
93
292160
3000
Och det här.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
När skräpet nått stränderna på Hawaii
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
ser det ut så här.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
Den här stranden heter Kailua Beach och är den
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
strand där presidentfamiljen semestrade innan de flyttade till Washington.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Hur analyserar man då prover som dessa
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
som innehåller mer plast än plankton?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Vi sorterar plastfragmenten i storleksklasser
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
från fem mm till en tredjedels mm.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Små plastbitar koncentrerar ihärdiga organiska föroreningar
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
med upp till en miljon gånger högre halt än i vattnet omkring.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Vi ville se om den vanligaste fisken i havsdjupen
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
vid botten av näringskedjan
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
satte i sig de här gifttabletterna.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Vi utförde hundratals dissektioner
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
och mer än en tredjedel hade förorenade plastfragment i magen.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Rekordinnehavaren, bara lite drygt sex cm lång,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
hade 84 bitar i sin lilla mage.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Man kan köpa kravmärkta produkter.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Men ingen fiskhandlare i världen
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
kan sälja en kravmärkt fisk från det vilda.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Det här är arvet vi lämnar efter oss till framtida generationer.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Slit-och-släng-samhället kan inte stoppas.
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
Det har blivit globalt.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Vi kan helt enkelt inte samla ihop och återvinna allt.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Vi måste slänga det.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Marknaden kan lösa en massa problem,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
men den kan inte reparera de naturliga systemen i havet som vi förstört.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Alla kungens hästar och alla kungens män
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
kommer aldrig kunna samla ihop all plast och göra haven hela igen.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Nivåerna ökar
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
förpackningsmaterialet ökar,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
slit-och-släng-livsstilen är på frammarch
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
och det kommer till uttryck i haven.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Han erbjuder inget hopp att få det rent.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Att filtrera plasten ur haven
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
skulle kosta mer än något land har råd med
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
och det skulle kosta oräkneliga havsdjur livet.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Lösningen, säger Moore, är att stoppa plasten
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
redan på land, innan den når havet.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
Och i denna värld av plastförpackningar
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
är inte det något han ser som möjligt.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Det här är Brian Rooney för Nightline,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
i Long Beach,Kalifornien.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Tack!
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7