Captain Charles Moore on the seas of plastic

チャールズ・ムーアが語るプラスチックの海

221,484 views

2009-02-25 ・ TED


New videos

Captain Charles Moore on the seas of plastic

チャールズ・ムーアが語るプラスチックの海

221,484 views ・ 2009-02-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Masahiro Kyushima
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
酷いことになっています
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
大恐慌や第二次世界大戦中に培った―
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
節約に関する道徳は縁を切るように
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
我々は しむけられました
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
戦後 甚大な製造能力を
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
平時の商品製造に移行したからです
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
ライフ誌は骨の折れる食器洗いから
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
主婦を解放する使い捨て商品の紹介をして
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
この取り組みに加担しました
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
解放者への留意点です
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
使い捨てプラスチックは場所がかさむ上に自然分解しない
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
人間のみが自然が消化できないゴミを出している
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
プラスチックはリサイクルするのも難しい
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
ある先生は我々の廃棄物から再生した5%以下の
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
プラスチックの表現方法を教えてくれました
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
これっぽっちパーセント
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
これが我々のリサイクル率です
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
そもそも これは融解点が深く関与しています
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
プラスチックは再溶解しても ガラスや金属のように精製されません
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
水の沸点以下で融解し始め
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
油質の汚染物質がスポンジのごとく
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
吸着してしまいます
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
毎年出される453億kgの熱可塑性ペレットの半分は
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
即座にゴミと化します
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
莫大な手に負えない量のゴミが
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
川から海へと流出していきます
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
これは空港脇のバローナクリークに蓄積したゴミです
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
これはカリフォルニア州立大学ロングビーチ校周辺のがらくたと
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
昨日訪れた海水淡水化設備です
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
容器の預かり金を払っているのに
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
海へ流出するゴミの大部分は飲料用ペットボトルです
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
アメリカでは5分毎に200万本を使用しています
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
TEDプレゼンターのクリス ジョーダンが
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
大量消費の事実関係を上手に再現し 細部をクローズアップしています
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
これはバハ カリフォルニア州の海岸沖にある
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
ボトルが漂着した島です
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
イスラサンロケは 人家が点在するバハ中央部の沖の
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
無人の鳥の群生地です
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
容器に蓋がついているのがわかりますね?
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
ペットボトルは海中に沈むので
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
都会からここまで流れ出ることはありません
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
また 蓋の原料はポリプロピレンという別種のプラスチックで
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
別工場で製造されています
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
この素材は海水に浮きますが
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
あいにく法律上 再利用はされません
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
何百万という蓋がどれだけ独りでに
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
海を旅するのか追ってみましょう
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
日本から流れ出た蓋は一年後には太平洋をまっすぐ横断します
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
アメリカからの蓋はカリフォルニア海流に飲み込まれ
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
サンルーカス岬が位置する緯度に漂着します
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
10年後 日本の蓋の多くは
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
太平洋ゴミベルトと呼ばれる海域まで流れ着き
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
アメリカの蓋はフィリピンで散らばります
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
20年後には北太平洋還流のゴミ蓄積地帯となり
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
現れてくるのがわかります
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
ナショナル モニュメントに指定されている
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
北西ハワイ諸島のクレ環礁とミッドウェイ環礁で
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
繁殖している何百万羽というアホウドリが
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
ヒナ鳥の餌付けに 手当たり次第
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
ひっかきまわし食い漁るのです
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
死んでしまった生後4か月のコアホウドリの
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
胃の中にはこんなものがありました
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
がらくたが胃に詰まった何十万羽もの
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
がちょう大のヒナが死んでいます
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
ライターも含まれますが
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
ほとんどは蓋です
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
残念ながら海の表面で揺れ動く蓋を
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
親鳥が食べ物だと間違えたのです
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
蓋のリテーナーリングも
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
水生動物に対して影響を及ぼしています
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
これはカメのメイ ウェスト
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
ニューオーリンズの動物園飼育員が家で世話しています
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
我が故郷 ロングビーチの貢献具合を知りたくて
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
2005年の海岸清掃デーに
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
浜の東端にあるロングビーチ半島に行ってみました
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
このビーチ一帯のゴミ拾いをしました
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
私が蓋1つにつき5セント払うと申し出ると
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
大勢の人が誘いに乗ってくれました
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
これが収集した蓋1,100個です
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
20ドルの出費を想定してましたが
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
60ドル近くまで行きました
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
色別に分類して
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
サンペドロの水族館にて
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
アースデイの展示に使用しました
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
シュワルツェネッガー知事とマリア夫人が展示に立ち寄ってくれました
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
プラスチック袋製の“少女っぽい”クロッシェ帽にも関わらず
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
知事夫妻は握手してくれました
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
知事夫妻にはハワイの北の還流で
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
プランクトン以上にプラスチックが混入する-
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
動物プランクトン トロール網を見せました
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
これがプラスチックスープと化した海のサンプルです
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
海面で動物プランクトン トロール網を1.6km引くと
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
このような結果になります
04:52
And this.
93
292160
3000
そしてこれです
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
ゴミがハワイの浜に打ち上げられて
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
こんな有様です
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
これはカイルアビーチです
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
ワシントン転居前に大統領家族が休暇を取った場所です
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
さて プランクトンよりもプラスチックの含有率が高い
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
このサンプルをいかに分析しましょうか
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
プラスチック片を5mmから1/3mmまで
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
サイズ別に分類しました
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
周辺の海水と比較すると百万倍の倍率で
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
小さなプラスチック片に 有機汚染物がしつこく吸着しています
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
我々は食物連鎖底辺にいる最も個体数の多い深海魚が
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
このプラスチック片を摂取しているか否か
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
確認したかったのです
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
何百回と解剖を行った結果
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
1/3以上の魚の胃から汚染プラスチック片を検出しました
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
最多記録は わずか6.3cmの魚の小さな胃に
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
84片もあったのです
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
我々は認定済み有機商品を購入できますが
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
地球上には認定済み有機の天然魚を
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
調達できる行商人なんていません
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
これが我々からの将来の世代への遺贈品です
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
この使い捨て社会は阻止できません
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
全世界に波及してしまいました
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
全ての物を保管または再利用できません
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
処分は避けて通れません
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
市場が出来ることはたくさんありますが
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
既に破壊してしまった海の自然体系を修復することはできません
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
“王様の馬と家来みんなでも”
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
全てのゴミを回収して海の復元は出来ないのです
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
状況は悪化しています
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
包装の量も増加しています
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
生活の中の使い捨て概念もエスカレートしています
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
それが結果として海に現れています
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
彼は掃除に対する希望を抱いていません
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
海からプラスチックを除くには
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
いかなる国の予算でも賄えず
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
その過程において莫大な量の海洋生物を殺しかねません
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
ムーア氏曰く 解決策はプラスチックを源で止めることです
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
海へ流出する前に陸上で阻止することです
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
プラスチック包装の世界が続く限り
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
彼はあまり希望も抱いていません
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
ブライアンルーニーが
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
カリフォルニアからお伝えしました
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7