Captain Charles Moore on the seas of plastic

220,897 views ・ 2009-02-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Manolis Polychronides Επιμέλεια: Nicholas Koutris
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Ας μιλήσουμε βρώμικα.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Ξέρετε, έπρεπε να μας διδάξουν
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
να απαρνηθούμε το πανίσχυρο πρόσταγμα της διατήρησης
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
που αναπτύξαμε κατά τη διάρκεια της Μεγάλης Κρίσης και του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
Μετά τον πόλεμο, χρειάστηκε να κατευθύνουμε την τεραστια παραγωγική μας ικανότητα
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
προς τη δημιουργία προϊόντων για καιρούς ειρήνης.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Το Περιοδικό Life συνέβαλε σε αυτή την προσπάθεια
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
με το να ανακοινώσει την εισαγωγή των αντικειμένων μίας χρήσης
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
που θα απελευθέρωναν την νοικοκυρά από το βάσανο του πλυσίματος των πιάτων.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Μια υπενθύμιση προς τους απελευθερωτές:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
τα πλαστικά μιας χρήσεως καταλαμβάνουν πολύ χώρο και δεν βιοδιασπώνται.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Μόνο εμείς οι άνθρωποι δημιουργούμε σκουπίδια που η φύση δεν μπορεί να αφομοιώσει.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Τα πλαστικά είναι επίσης δύσκολο να ανακυκλωθούν.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Ένας δάσκαλος μου είπε με ποιο τρόπο να εκφράσουμε το κάτω από το 5%
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
των πλαστικών που περισυλλέγουμε στη διαδικασία αποκομμιδής σκουπιδιών.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Είναι ένα απολύτως τίποτα.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Αυτό είναι το ποσοστό που ανακυκλώνουμε.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Και αυτό έχει να κάνει με το σημείο τήξης του πλαστικού.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Το πλαστικό δεν καθαρίζεται από το επαναλιώσιμο όπως το γυαλί και το μέταλλο.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Αρχίζει να λιώνει κάτω από το σημείο βρασμού του νερού
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
και δεν απορρίπτει τα ελαιώδη μολυσματικά υλικά
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
για τα οποία λειτουργεί σαν σφουγγάρι.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Κάθε χρόνο, τα μισά από τα 100 δισεκατομμύρια θερμικών πλαστικών σβόλων
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
θα καταλήξουν ταχύτατα στα σκουπίδια.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
Ένα ανεξέλεγκτα μεγάλο μέρος των σκουπιδιών μας
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
θα καταλήξει στη θάλασσα μέσα από τα ποτάμια.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Εδώ είναι η συγκέντρωση στο ρυάκι Biona δίπλα στο αεροδρόμιο.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
Και εδώ είναι οι επιπλέοντες μάζες στο Λονγκ Μπητς κοντά στο Πολιτειακό Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
και το εργοστάσιο αφαλάτωσης που πήγαμε χθες.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Παρά την αμοιβή επιστροφής,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
πολλά από αυτά τα σκουπίδια που καταλήγουν στη θάλασσα είναι πλαστικά μπουκάλια αναψυκτικών.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
Χρησιμοποιούμε 2 εκατομμύρια από δαύτα στις ΗΠΑ κάθε 5 λεπτά,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
οπτικοποιημένο εδώ από έναν παρουσιαστή στο TED, τον Κρις Τζόρνταν
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
που καταγράφει επιδέξια τη μαζική κατανάλωση και εστιάζει για μεγαλύτερες λεπτομέρειες.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Αυτό είναι ένα απομονωμένο νησί όπου καταλήγουν μπουκάλια
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
κοντά στις ακτές της Νότιας Καλιφόρνιας.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Το νησί Σαν Ροκ είναι μια ακατοίκητη αποικία πτηνών
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
κοντά στην πυκνοκατοικημένη κεντρική ακτή της Νότιας Καλιφόρνιας.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Προσέξτε ότι τα μπουκάλια εδώ έχουν καπάκια.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Τα μπουκάλια που είναι κατασκευασμένα από PET, πολυαιθιλινική τερεφθαλάτη,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
βυθίζονται στη θάλασσα και δεν θα φτάσουν τόσο μακρυά από τον πολιτισμό.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Επίσης, τα καπάκια κατασκευάζονται σε διαφορετικά εργοστάσια
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
από ένα διαφορετικό πλαστικό, το πολυπροπυλένιο.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
Αυτά επιπλέουν στη θάλασσα,
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
αλλά δυστυχώς οι νόμοι για τα μπουκάλια δεν υποχρεώνουν στην ανακυκλωσή τους.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Ας ακολουθήσουμε το ταξίδι των εκατομμυρίων καπακιών
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
που φτάνουν μόνα τους στη θάλασσα.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Μετά από ένα χρόνο τα καπάκια από την Ιαπωνία διασχίζουν τον Ειρηνικό,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
ενώ τα δικά μας παγιδεύονται από το ρεύμα της Καλιφόρνιας
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
και πρώτα κατευθύνονται προς το ύψος του κάβου του Σαν Λούκας.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Μετά από 10 χρόνια, πολλά από τα Ιαπωνικά καπάκια
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
φτάνουν σε αυτό που ονομάζουμε την Ανατολικό Σκουπιδοπεριοχή,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
ενώ τα δικά μας ρυπαίνουν τις Φιλιππίνες.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
Μετά από 20 χρόνια, παρατηρούμε τη δημιουργία μια ζώνη συγκέντρωσης απορριμάτων
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
στο κυκλικό ρεύμα του Βόρειου Ειρηνικού.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Τυχαίνει ότι εκατομμύρια άλμπατρος
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
που φωλιάζουν στις ατόλες Κούρε και Μίντγουεη
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
στο Εθνικό Μνημείο στα βορειοδυτικά νησιά της Χαβάης
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
έρχονται εδώ για να βρουν ότι μπορούν
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
για να ταϊσουν τα μικρά τους.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Ένα μικρό Άλμπατρος Laysan τεσσάρων μηνών
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
πέθανε με αυτά στο στομάχι του.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Εκαντοντάδες χιλιάδες από τα μικρά Άλμπατρος που έχουν μέγεθος χήνας πεθαίνουν
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
με τα στομάχια τους γεμάτα από πλαστικά καπάκια και άλλα σκουπίδια
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
όπως αναπτήρες ...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
αλλά, κυρίως πλαστικά καπάκια.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Είναι λυπηρό που οι γονείς τους τα μπερδέουν με φαγητό
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
που βρίσκεται στην επιφάνεια του ωκεανού.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Τα πλαστικά δακτυλίδια των κουτιών
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
έχουν επίσης συνέπειες για τα θαλάσσια ζώα.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Αυτή είναι η Μάε Γουέστ,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
ακόμα ζωντανή στο σπίτι ενός εργαζόμενου σε ζωοολογικό κήπο στη Νέα Ορλεάνη.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Θέλησα να δω με ποιο τρόπο η πόλη μου στο Λονγκ Μπητς συνέβαλε στο πρόβλημα,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
έτσι στην Ημέρα Καθαρισμού Ακτής το 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
πήγα στο πιο ανατολικό σημείο του ακρωτηρίου του Λονγκ Μπητς.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Καθαρίσαμε τις περιοχές της παραλίας που δείχνω.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Προσέφερα 5 σεντ για κάθε καπάκι μπουκαλιού.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Αρκετοί δέχτηκαν.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Εδώ είναι τα 1100 καπάκια μπουκαλιών που μάζεψαν.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Νόμιζα ότι θα ξόδευα 20 δολλάρια.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
Εκείνη τη μέρα κατέληξα να ξοδεύω περίπου 60.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Τα ξεχώρισα ανά χρώμα
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
και τα εξέθεσα στην επόμενη Ημέρα της Γης
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
στο Θαλάσσιο Πάρκο Cabrillo στο Σαν Πίδρο.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Ο κυβερνήτης Σβατσενέγκερ και η γυναίκα του Μαρία σταμάτησαν για να κουβεντιάσουν για το έκθεμα.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Παρά το "γυναικωτό" καπέλο μου, πλεγμένο από πλαστικές σακούλες,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
έσφιξαν το χέρι μου.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Τους έδειξα ένα δίχτυ συλλογής πλαγκτόν
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
από το κυκλικό θαλάσσιο ρεύμα στη βόρεια Χαβάη
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
που είχε περισσότερο πλαστικό από πλαγκτόν.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Εδώ είναι τα δείγματα που μάζεψε το δίχτυ από την πλαστική σούπα που έχει γίνει ο ωκεανός μας.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Τραβώντας το δίχτυ στην επιφάνεια για ένα μίλι
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
παράγει δείγματα σαν αυτό.
04:52
And this.
93
292160
3000
Και αυτό.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Τώρα, όταν τα σκουπίδια ξεβράζονται στις παραλίες της Χαβάης
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
μοιάζει σαν αυτό.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
Και αυτή η συγκεκριμένη παραλία είναι η παραλία Καϊλούα,
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
η παραλία όπου ο Πρόεδρός και η οικογένεια του έκαναν διακοπές πριν πάνε στην Ουάσινγκτον.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Λοιπόν, πως αναλύουμε δείγματα σαν αυτό
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
που περιέχει περισσότερο πλαστικό από πλανγκτόν;
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Ξεχωρίζουμε τα πλαστικά κομμάτια σε διαφορετικές κατηγορίες μεγέθους
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
από τα πέντε χιλιοστά ως το 1/3 ενός χιλιοστού.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Τα μικρά κομμάτια πλαστικού συγκεντρώνουν οργανικούς ρυπαντές
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
μέχρι και ένα εκατομμύριο φορές υψηλότερα από τα επίπεδα τους στη θάλασσα που τα περιβάλλει.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Θελήσαμε να δούμε εάν τα πιο κοινά ψάρια στην ανοιχτή θάλασσα,
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
που είναι η βάση της τροφικής αλυσίδας,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
κατάπιναν αυτά τα δηλητηριώδη χάπια.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Κάναμε εκαντοντάδες νεκροψίες,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
και πάνω από το 1/3 είχαν μολυσματικά πλαστικά κομμάτια στα στομάχια τους.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Το βραβείο παίρνει, ένα ψάρι 8 εκατοστών,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
που είχε 84 κομμάτια στο μικροσκοπικό του στομάχι.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Μπορείτε να αγοράζετε πιστοποιημένα προϊόντα βιολογικής καλιέργειας.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Αλλά κανένας ψαράς στον πλανήτη
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
δεν μπορεί να σας πουλήσει ένα βιολογικώς πιστοποιημένο αλιευμένο ψάρι.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Αυτή είναι η κληρονομιά που αφήνουμε στις μελλοντικές γενιές.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Η κοινωνία των αντικειμένων μίας χρήσης δεν μπορεί να περιοριστεί,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
έχει γίνει παγκόσμια.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Απλά δεν μπορούμε να αποθηκεύσουμε, να διατηρήσουμε ή να ανακυκλώσουμε όλα μας τα πράγματα.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Αναγκαζόμαστε να τα πετάξουμε.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Το σύστημα της Αγοράς μπορεί να κάνει πολλά πράγματα για εμάς,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
αλλά δεν μπορεί να επιδιορθώσει το φυσικό σύστημα των ωκεανών που έχουμε καταστρέψει.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Και όλοι οι άνθρωποι και τα άλογα του Βασιλείου ...
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
ποτέ δεν θα μπορέσουν να μαζέψουν όλο το πλαστικό και να ξαναφτιάξουν τους ωκεανούς.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Βίντεο: Τα επίπεδα αυξάνονται,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
η ποσότητα των συσκευασιών αυξάνεται,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
και η αντίληψη της ζωής με αντικείμενα μιας χρήσης εξαπλώνεται,
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
και καταλήγει τελικά στον ωκεανό.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Εκφωνητής: Δεν προσφέρει καμία πιθανότητα κάποτε να καθαριστεί.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Ο καθαρισμός των ωκεανών από το πλαστικό
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
θα ήταν πέρα από τις οικονομικές δυνατότητες οποιασδήποτε χώρας
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
και ίσως σκοτώσει ανυπολόγιστης έκτασης θαλάσσια ζωή στην προσπάθεια.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Η λύση, λέει ο Μουρ, βρίσκεται στο να σταματήσουμε το πλαστικό στην πηγή του:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
σταματήστε το στην ξηρά πριν φτάσει στους ωκεανούς.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
Αλλά σε ένα κόσμο τυλιγμένο και συσκευασμένο σε πλαστικό,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
δεν διατηρεί και πολλές ελπίδες..
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Είμαι ο Μπράϊαν Ρούνεϋ για το το Nightline,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
στο Λονγκ Μπητς, Καλιφόρνια.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Τσαρλς Μουρ: σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7