Captain Charles Moore on the seas of plastic

Чарльз Муур о пластиковом море

221,002 views

2009-02-25 ・ TED


New videos

Captain Charles Moore on the seas of plastic

Чарльз Муур о пластиковом море

221,002 views ・ 2009-02-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Давайте проведем хламовый разговор.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Знаете, нас надо было научить
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
отрекать могучую этику консервировать,
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
которую развили во время Великой Депрессии и Второй Мировой Войны.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
После войны, нам было необходимо направить огромную производительность
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
на создание продуктов мирного времени.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Журнал Life помог этому,
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
когда объявил введение одноразовой тары,
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
которая якобы освободит домхозяйку от нудного мытья посуды.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Мысленная заметка к избавителям:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
одноразовая пластиковая тара занимает много места и не подлежит биоразложению.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Только мы люди создаем хлам, который природа не может переварить.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Пластик так же трудно рециклировать.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Учитель объяснил мне, как выразить то количество пластика, менее пяти процентов,
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
которое восстанавливается из потока отходов.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Оно - ничто точка ноль.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Вот такой процент, который мы рециклируем.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Так, точка плавления имеет большое отношение к этому.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Пластик не очищается при процессе повторного плавления, как стекло и металл.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Он начинает плавиться ниже температуры кипения воды
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
и не отбрасывает масляные загрязнители,
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
для которых является губкой.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Половина 100 миллиарда фунтов термических пластмассовых гранул, которые производятся каждый год,
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
превратиться в быстро образовавшийся мусор.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
Огромная, неконтролируемая доля наших отходов
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
попадет через реки в море.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Вот накопление в Байона-Крийк, вблизи от аэропорта.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
А здесь плавучие отходы у филиала Университета Щата Калифорнии в Лонг-Бийч
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
и у предприятия для обессолевания воды, которое мы посетили вчера.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Не смотря на сборы за депонирование,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
большая часть этого мусора, направлявшегося к морю - пластиковые бутылки.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
Каждые пять минут мы в Соединенных Штатах используем два миллиона бутылок,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
здесь изображены TED-ведущим Крисом Джорданом,
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
кто артистично задокументировал массовое потребление и показывает детали в близком плане.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Это хранилище бутылок на отдаленом острове
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
вблизи от побережья Баха Калифорния.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Айла-Сан-Рок – необитаемый грачовник,
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
недалеко от редко населенного центрального побережья Баха.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Обратите внимание, что у этих бутылок пробки.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Бутылки, изготовленные из полиэтилентерефталата, ПЭТ,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
утонут в морской воде и не появятся так далеко от цивилизации.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Кроме того, пробки производятся в других заводах,
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
из другой пластмассы, полипропилена.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
И они плывучи в морской воде,
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
но к сожалению не рециклируются по законопроектам, которые касаются бутылок.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Давайте проследим путь миллионов пробок,
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
которые в одиночестве попадают в море.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Через год, те, которые из Японии, направляются напрямик через Тихий Океан,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
а наших относит калифорнийское течение
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
и сначала направляются вниз к широте Кабо-Сан-Лукас.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Десять лет спустя, большая часть японских пробок
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
находятся там, что мы называем „Восточное мусорное пятно”,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
пока наши загрязняют Филиппины.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
Через 20 лет, мы видим появление зоны накапливания мусора
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
в Северо-тихоокеанском течении.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Так получается, что миллионы альбатросов,
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
гнездившихся на атоллах Кюре и Мидвэй,
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
которые часть Национального Заповедника северозападных островов Гавай,
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
добывают здесь корм и подбирают что попало
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
на срыгивание птенцам.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Четырехмесячный птенец альбатроса Лейсана
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
умер вот с таким содержанием желудка.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Сотни тысяч птенцов, размером с гуся, умирают
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
с желудками, набитыми пробками от бутылок и другим хламом,
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
как зажигалки...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
но в основном пробками от бутылок.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Грустно, но их родители путают пробки с едой,
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
которая носится по поверхности океана.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Предохранительные кольца от пробок
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
тоже влекут за собой последствия для водных животных.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Это Мэй Вест,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
она все еще живет дома у служителя зоопарка в Нью-Орлинс.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Мне хотелось увидеть какой вклад родного города Лонг-Бийч к проблеме,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
так что в День Уборки Побережья в 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
я пошел на Полуостров Лонг-Бийч, в восточный конец нашего длинного пляжа.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Мы очистили те полосы берега, которые вы видите.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Я предлагал по пять центов за пробку от бутылки.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
У меня взяли много денег.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Вот 1,100 пробок от бутылок, которые они собрали.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Я думал я истрачу 20 баксов.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
В тот день я потратил почти 60.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Я разделил их на цвета
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
и выложил напоказ на следующий День Земли,
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
в Морском Аквариуме Кабрильо в Сан-Пидро.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Губернатор Шварценегер и его супруга Мария отбились обсудить выставку.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Несмотря на мою „девичье-мужскую” шляпу, вывязанную из пластиковых мешочков,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
они пожали мне руку.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Я показал ему и Марии, трал зоопланктона
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
из течения на север от Гавай,
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
где было больше пластика, чем планктона.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Вот на что похожи наши пробы из трала пластикового супа, в который превратился океан.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Если тралить сеть для зоопланктона по поверхности в продолжении мили,
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
вот какую пробу получаем.
04:52
And this.
93
292160
3000
И вот это.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Так, когда мусор выбрасывает на пляжи в Гаваях,
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
вот на что он похож.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
А это конкретно пляж Каилуя-Бийч,
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
пляж, где наш президент с семьей отдыхал, перед тем как переехать в Вашингтон.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Так, как анализировать пробы как эта,
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
в которых больше пластика, чем планктона?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Сортируем пластиковые фрагменты в различные классы по размерам,
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
с пяти миллиметров до одной-третьи миллиметра.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Маленькие кусочки пластика притягивают устойчивые органические загрязнители
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
до миллиона раз их уровня в близлежащей морской воде.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Нам хотелось увидеть если самая распространенная рыба из глубин океана,
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
которая в основе пищевой цепи,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
поглощает эти ядовитые пилюли.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Мы сделали сотни вскрытий,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
и больше третьи рыб имели загрязненные пластиковые фрагменты в желудке.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Чемпион, длиной только в два с половиной дюйма,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
имел 84 кусочков в своем крошечном желудке.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Так, вы можете купить себе сертифицированную натуральную продукцию.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Но нет на Земле продавца рыбы,
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
который бы смог продать вам сертифицированную натуральную выловленную в море рыбу.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Сорящее общество невозможно ограничить,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
оно стало глобальным.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Нам надо его выбрасывать.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Так, рынок мог бы сделать многое для нас,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
но не может исправить природную систему в океане, которую мы попортили.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Вся королевская конница, вся королевская рать...
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
никогда не сможет собрать весь пластик и вновь исправить океан.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Видео: Уровень нарастает,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
количество упаковок увеличивается,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
использование одноразовой тары быстро распространяется как жизненная концепция
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
и это видно в океане.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Anchor: Он не дает надежды, что это можно почистить.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Процедить весь океан из-за пластика -
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
это сверх бюджета какого-либо государства,
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Решение, говорит Муур, это остановить пластик у источника:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
остановить его на суше, пока еще не попал в океан.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
И в этом мире, который завернут и упакован в пластик,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
он не таит надежды даже на это.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Это Браян Руни из Nightline,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
в Лонг-Бийч, Калифорния.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Чарльз Муур: Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7