Captain Charles Moore on the seas of plastic

219,872 views ・ 2009-02-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Podaril Korektor: Radka Filipova
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Bude řeč o svinstvu.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Víte, mělo nás to naučit
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
uznání mocné etiky úspor,
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
kterou jsme si vypracovali za velké hospodářské krize a druhé světové války.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
Po válce jsme potřebovali přesměrovat ohromné výrobní kapacity
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
na tvorbu výrobků mírového období.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Časopis Life napomohl této snaze
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
tím, že ohlásil nástup věcí na jedno použití,
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
což povede k osvobození našich hospodyň z lopoty spojené s vařením.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Přihlouplá poznámka pro naše osvoboditele:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
jednoúčelové plasty zabírají mnoho místa a biologicky se nerozkládají.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Pouze lidé dokáží vytvořit odpad, který příroda nestráví.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Plasty je také obtížné recyklovat.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Učitel mi vysvětloval, jak vyjádřit těch míň než 5 procent
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
plastů vrácených nazpět z našeho odpadního odtoku.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Je to bobek v doupěti.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Tolik procent recyklujeme.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Tedy, bod tání s tím má hodně co dočinění.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Přetavením nezískáte čistý plast, na rozdíl od skla nebo kovu.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Tání začíná pod bodem varu vody
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
a stejně se nezbaví ropných nečistot
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
díky nimž se chová jako houba.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Polovina z každoročních 100 miliard termoplastových zmačkanců
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
se stanou rychle odvezené odpadky.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
Velkou, neposlušnou část našeho odpadu
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
unášejí řeky až do moře.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Takhle se nám to usadilo v Biona Creek vedle letiště v Los Angeles.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
Tohle je zase harampádí nedaleko California State University Long Beach
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
a odsolovací nádrž, kde jsme byli včera.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Navzdory zálohovacím poplatkům,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
většina z tohoto smetí valícího se do moře jsou plastové nápojové lahve.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
V USA jich spotřebujeme dva miliony každých pět minut,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
Takto jsou vyobrazené od Chrise Jordana, prezentujícího na TEDu,
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
jenž trochu zvráceně dokumentuje hromadnou spotřebu a přibližuje ji v detailu.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Zde je skládka lahví na odlehlém ostrově
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
u pobřeží Kalifornského zálivu.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Isla San Roque je neobydlené ptačí hnízdiště
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
u řídce osídlené střední části pobřeží zálivu.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Upozorňuji, že zdejší lahve na sobě mají zátky.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Lahve z polyetylénu (tereftalové), PET,
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
se potopí do moře a nedostanou se daleko od civilizace.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Zátky ovšem produkují jiné továrny,
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
jsou z jiných plastů, z polypropylénu.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
Dokáží plout po mořské hladině,
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
naneštěstí se dle předpisů nerecyklují.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Sledujme, jak putují milióny zátek
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
dopřávajích si mořské sólo.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Ty z Japonska po roce směřují přímo napříč Tichým oceánem,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
zatímco ty naše jsou zachyceny Kalifornským proudem
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
a nejdřív směřují dolů do prostoru Cabo San Lucas.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Po deseti letech je množství japonských zátek
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
v takzvaném "Východním odpadkovém fleku",
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
zatímco ty naše zaneřáďují Filipíny.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
Po dvaceti letech se z nich tvoří nánosová akumulační zóna
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
v "Severní pacifické míchačce".
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Takto jsou postiženy milióny albatrosů
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
hnízdících na atolech Kure a Midway
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
v národní rezervaci Severozápadní Havajské ostrovy
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
shánějící zde potravu - cokoli najdou, stávají se metaři
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
jen aby pozdějším vyvrhnutím nakrmili svoje mladé.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Čtyřměsíční mrtvé mládě Albatrosa laysanského
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
mělo tohle v žaludku.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Statisíce mláďat velikosti husy umírá
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
s žaludky plnými lahvových zátek a jiného smetí
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
jako jsou zapalovače ...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
Ale většinou to jsou zátky.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
K jejich smůle to jejich rodiče považují za žrádlo
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
a vrhají se pro ně na mořskou hladinu.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Pojistné kroužky od zátek
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
také nejsou bez následků pro možské živočichy.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
To je Mae West,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
stále přežívá, v domě ošetřovatele ze ZOO New Orleans.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Chtěl jsem vědět, jak moje rodné město přispívá k řešené tohoto problému,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
v "Den úklidu pobřeží" v roce 2005.
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
Šel jsem na poloostrov Long Beach na východní konec naší dlouhé pláže.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Uklízeli jsme pruhy pláže odpovídající záběru člověka.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Nabídnul jsem pět centů za každou zátku.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Sběračů se sešlo dost.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Tady je 1 100 lahvových uzávěrů, které posbírali.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Počítal jsem, že utratím tak 20 dolarů.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
Ten den mě to ale přišlo skoro na 60.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Roztřídil jsem je podle barev
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
a sestavil z nich vyobrazení pro příští Den Země
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
v Cabrillo Marine Aquarium v San Pedro.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Guvernér Schwarzenegger se svou ženou Marií se zastavil, aby podiskutoval o obraze.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Navzdory mému zženštilému kloboučku, uháčkovanému z plastových tašek,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
mi potřásli rukou.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Ukázal jsem jemu i Marii úlovek živočišného planktonu
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
ze "Severní havajské míchačky",
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
kde je víc plastu než planktonu.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Zde jsou vzorky naší "plastové polévky" - toto se stalo z našeho oceánu.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Vlečení sítě na živočišný plankton po hladině na jedné míli
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
Vám poskytne vzorky jako je tento.
04:52
And this.
93
292160
3000
A tento.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Nyní, když se nám ta drť doplavila k plážím Havaje,
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
vypadá to takto.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
A tahle mimořádná pláž je Kailua Beach.
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
Pláž, kde náš prezident se svojí rodinou trávil dovolenou předtím, než se přestěhoval do Washingtonu.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Jak analyzujeme vzorky, jako je tento,
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
jenž obsahuje víc plastu než planktonu?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Plastové úlomky třídíme do kategorií dle velikosti
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
od pěti milimetrů až po jednu třetinu milimetru.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Malé kousky plastu v sobě natrvalo koncentrují organické škodliviny
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
s úrovní až miliónkrát vyšší oproti okolním mořským vodám.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Byli jsme zvědaví, jestli ryby nejvíce zastoupené v hlubokém oceánu
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
a stojící na začátku potravního řetězce,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
polykají tyto jedovaté pilulky.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Provedli jsme stovky pitev,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
a více než třetina z nich měla znečištěné plastové úlomky ve svém břichu.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Rekordmanem byla rybka jen 7 cm dlouhá,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
s 84 úlomky ve svém malinkatém bříšku..
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
V obchodě dostanete certifikované organické produkty.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Na Zemi ale nenajdete obchodníka s rybami,
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
který by Vám prodal organickou, ve volné vodě chycenou rybu.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Je to dědictví, které tu zanecháváme pro budoucí generace.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Společnost jednoho použití nemůže být uvážlivá,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
už se stala globální.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Nejsme schopni skladovat a zpracovávat nebo recyklovat všechen materiál.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Musíme to vyhazovat pryč.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Trh pro nás dokáže udělat hodně,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
neumí však opravit přírodní systém v oceánech, jež jsme narušili.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Všichni královi koně, všichni královi muži ...
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
nikdy neposbírají všechny plasty a nedají oceán znovu do pořádku.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Video: hladiny se zvedají,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
množství balení se zvětšuje,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
jednorázové použití jako koncept života se rozmáhá
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
a projevuje se to v oceánu.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Komentátor: on nenabízí žádnou naději na vyčištění.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Přecezením vybrat plasty z oceánu
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
je nad rozpočtové možnosti kterékoli země.
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
Ten proces by mohl zabít nesčíslné množství mořských živočichů.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Řešení, říká Moore, je zastavit plasty u jejich zdroje:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
zastavit to na zemi ještě než se to dostane do oceánu.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
A plasty omotaný a zabalený svět
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
tomu také nedává valnou naději.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Toto je Brian Rooney pro večerní pořad,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
v kalifornském Long Beach.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Charles Moore: Děkuji Vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7