Captain Charles Moore on the seas of plastic

219,872 views ・ 2009-02-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Veni Markovski Reviewer: MaYoMo com
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Да поговорим за боклука
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Знаете ли, трябваше да ни учат
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
да се откажем от етичния подход към опазването на околната среда,
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
който развихме през време на Голямата депресия и Втората световна война.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
След войната трябваше да насочим огромния производителен потенциал
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
към създаването на продукти за мирно време.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Списание "Лайф" помогна в това отношение,
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
като съобщи за въвеждането на вещите за еднократна употреба,
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
които щели да освободят домакините от досадното миене на чинии.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Една забележка към "освободителите":
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
тези вещи заемат много място и не са био-разграждащи се.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Ние произвеждаме боклук, който природата не може да поеме.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Пластмасата се рециклира трудно.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Един учител ме научи как да покажа тези по-малко от 5 %
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
пластмаса, която използваме отново.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Те не се виждат.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Това е процентът, който рециклираме.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Точката на топене е важна в случая.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Пластмасата не се пречиства чрез претопяване, както стъклото или метала.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Тя започва да се топи преди водата да заври
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
и не разделя замърсителите,
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
обратно - попива ги като гъба.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Всяка година половината от стоте милиарда топлоизолационни топчета
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
се превръщат в боклук.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
Голяма част от нашия боклук
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
изтича по реките в морето.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Ето какво влачи потокът Биона крийк, който излиза при летището в Ел Ей.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
А ето какво се носи близо до Щатския университет в Лонг Бийч, Калифорния,
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
както и в завода за опреснителна вода, в който бяхме вчера.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Независимо от парите, които се дават при депозит,
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
повечето от този боклук се състои от пластмасови бутилки.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
На всеки пет минути в САЩ използваме по два милиона бутилки,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
които виждате тук представени от участника в ТЕД Крис Джордън,
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
който документира масовата консумация и я разглежда в детайли.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Тук виждате далечен остров, на който се депозират бутилки,
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
далеч от брега на Бая Калифорния.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Остров Сан Роке е населен само от птици
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
и е надалеч от не много населения централен бряг на Бая.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Забележете, че бутилките са с капачки.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Бутилките, направени от полиетиленов терефталат, ПЕТ
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
биха потънали в морето и нямаше да стигнат толкова далеч от цивилизацията.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Капачките пък се произвеждат в други заводи,
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
от друга пластмаса, полипропилен.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
Те си се носят по повърхността на водата
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
и за съжаление не се рециклират по сегашните ни закони.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Да проследим пътя на милионите капачки,
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
които стигат сами до морето.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
След една година тези от Япония тръгват през Тихия океан,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
докато нашите попадат в Калифорнийското течение
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
и първо тръгват към ширината на Кабо Сан Лукас.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
След 10 години, голяма част от японските капачки
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
са в това, което наричаме Източно боклуджийска област,
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
докато нашите замърсяват Филипините.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
След 20 години виждаме увеличаване на зоната с отломки
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
в Северната тихоокеанска спирала.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Милионите албатроси, които
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
гнездят на атолите Куъри и Мидуей
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
в Националния парк на Северозападните Хавайски острови
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
търсят именно тук храната
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
за своите малки.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
4-месечен леизанско албатросче
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
беше намерен мъртъв с това в корема си.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Стотици хиляди малки албатроси, с размера на гъски, умират
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
с кореми, пълни с капачки от бутилки и други боклуци
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
като например запалки...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
но най-често с капачки.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Уви, техните родители мислят, че капачките са храна,
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
която плува по океана.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Пръстените под капачките
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
също оказват влияние върху водните животни.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Това е Мей Уест,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
все още жива в къщата на един от пазачите на зоопарка в Ню Орлийнз.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Исках да видя как моят собствен град Лонг Бийч "допринася" за проблема,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
така че в Деня за почистване на брега през 2005 г.
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
аз отидох в източната част на плажа на Лонг Бийч
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Изчистихме ивицата, която виждате.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Предложих по 5 цента за всяка капачка от бутилка.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Имаше доста желаещи.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Ето ги, 1100 капачки, които те събраха.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Аз мислех, че ще изхарча 20 долара,
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
но в края на деня бях дал близо 60.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Разделих капачки по цвят
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
и ги представих на следващия Ден на Земята
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
в аквариума Кабрийо Марина в Сан Пидро.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Губернаторът Шварценегер и съпругата му Мария спряха пред масите.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Независимо от моята "женска" шапка, направена от пластмасови кесиики,
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
те се здрависаха с мен.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Показах им зоопланктон, хванат
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
в спиралата, северно от Хавайските острови,
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
където имаше повече пластмаса, отколкото планктон.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Ето какво ловят мрежите ни - океанът ни се е превърнал в сапун от пластмаса.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Това се получава, когато се влачи мрежата за зоопланкотн
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
по морската повърхност в продължение на една миля.
04:52
And this.
93
292160
3000
И това.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
А когато остатъците попадната на бреговете на Хавай,
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
те изглеждат ето така.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
Това конкретно е плажът на Кайлуа Бийч -
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
плажът, където нашият президент и семейството му си почиваха преди да отидат във Вашингтон.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Как анализираме образец като този,
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
който съдържа повече пластмаса, отколкото планктон?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Сортираме пластмасовите остатъци в различни по размер класове -
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
от 5 до 1/3 милиметра.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Малките парченца пластмаса съдържат в себе си устойчиви органични замърсители,
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
с концентрация до един милион пъти повече, отколкото в обкръжаващата ги вода.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Искахме да видим дали най-често срещаната риба в дълбокия океан,
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
в основата на хранителната верига,
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
поемаше тези отровни дози.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Направихме стотици аутопсии,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
и над 1/3 имаха замърсени пластмасови частици в коремите си.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Рекордьорът, само 6 см. дълга риба,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
имаше 84 парчета в малкия си стомах.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Вие можете да си купувате екологично чиста храна със сертификат за произход,
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
но нито един продавач на риба на земята
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
не може да ви продаде екологично чиста риба, заловена в океана.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Това е наследството, което оставяме на бъдещите поколения.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Обществото на вещите за еднократна употреба не може да бъде ограничено,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
то вече е глобално.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Ние просто не можем да съхраняваме, поддържаме или рециклираме всичко.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Трябва да го изхвърляме.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Пазарът може да направи много за нас,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
но не може да оправи океанската еко-система, която сме разрушили.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Цялото кралско воинство и цялата кралска конница...
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
не биха могли да съберат всичката пластмаса и възстановят океаните.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Видео: Нивата се увеличават,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
опаковъчният материал се увеличава,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
все повече се разпространява начина на живот с повече отпадъци
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
и това се вижда в океана.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Диктор: Той не вижда надежда за почистването му.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Да се пречисти океанът като с цедка
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
е извън възможностите на която и да е страна,
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
а и това би могло да унищожи огромна част от морския живот.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Според Мор, решението е да се спре пластмасата при първоизточника:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
на земята, преди да е паднала в океана.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
Но в свят, опакован с пластмаса,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
той няма голяма надежда това да се случи
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
За "Найтлайн", това беше Браян Руни,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
в Лонг Бийч, Калифорния.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Чарлз Мор: Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7