Captain Charles Moore on the seas of plastic

219,872 views ・ 2009-02-25

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Viitamäki Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
Puhutaanpa roskaa.
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
Meidät piti opettaa
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
eroon voimakkaasta säästämisen etiikasta,
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
jonka kehitimme 30-luvun suuren laman ja toisen maailmansodan aikana.
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
Sodan jälkeen meidän piti suunnata valtava tuotantokoneistomme
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
rauhanajan tuotteiden valmistukseen.
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Life Magazine auttoi tässä ponnistuksessa
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
esittelemällä kansalle kertakäyttötuotteet,
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
jotka vapauttaisivat kotiäidin tiskaamisen ikeestä.
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
Pieni muistutus vapauttajillemme:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
kertakäyttötuotteet vievät paljon tilaa eivätkä hajoa luonnossa.
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
Vain me ihmiset jätämme jälkeemme jätettä, jota luonto ei sulata.
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
Muovia on myös vaikea kierrättää.
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
Eräs opettaja kertoi minulle kuinka ilmaista alle viiden prosentin osuus
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
jätemuovista, joka kierrätetään.
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
Se on noin nolla pilkku ei mitään.
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
Sen verran kierrätämme.
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
Sulamispiste liittyy tähän vahvasti.
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
Muovi ei puhdistu uudelleensulatuksessa kuten lasi ja metalli.
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
Se alkaa sulaa veden kiehumispisteen alapuolella
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
eivätkä öljpohjaiset saasteet, joita muovi imee
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
poistu siitä.
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
Puolet vuosittaisista sadasta miljardista lämpömuovikapselista
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
muuttuu nopeasti roskaksi.
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
Suuri, hallitsematon osuus roskastamme
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
valuu jokiamme alas mereen.
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
Tässä on roskakertymää Bionan Lahdelta lentokentän vierestä.
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
Tässä puolestaan Kalifornian osavaltion yliopiston liepeiltä Long Beachiltä
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
ja suolanpoistolaitokselta, jossa kävimme eilen.
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
Panttijärjestelmästä huolimatta
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
suuri osa mereen joutuvasta roskasta on muovisia juomapulloja.
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
Meillä Yhdysvalloissa niitä kulutetaan kaksi miljoonaa joka viides minuutti,
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
kuten TED-puhuja Chris Jordan tässä esittää
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
kuvaten taidokkaasti massakulutusta ja tarkentaen kuvaa.
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
Tässä on kaukainen saari, varasto pulloille
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
Baja Californian rannikolta länteen.
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
San Roque on asuttamaton lintuyhdyskunta
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
Bajan harvaanasutun keskirannikon tuntumassa.
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
Huomatkaa että näissä pulloissa on vielä korkit tallella.
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
Polyetyleenitereftalaatista (PET) tehdyt pullot
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
uppoavat meriveteen eivätkä ne pääse näin kauas sivistyksestä.
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
Korkit tehdään eri tehtaissa
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
eri muovista, polypropyleenistä.
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
Ne kelluvat merivedessä
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
mutta valitettavasti niitä ei kierrätetä.
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
Seurataanpa miljoonien korkkien matkaa,
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
jotka päätyvät mereen itsekseen.
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
Yhden vuoden jälkeen Japanin korkit ovat matkalla suoraan Tyynenmeren yli,
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
kun taas omamme jäävät jumiin Kalifornian virtaan
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
ja kulkeutuvat ensimmäisenä Cabo San Lucaksen suuntaan.
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
Kymmenen vuoden päästä monet japanilaisista korkeista
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
sijaitsevat niin sanotulla 'Itäisellä roskalautalla'
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
kun taas omamme roskaavat Filippiinejä.
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
20 vuoden päästä näemme jätteen keräytymisalueen muotoutuvan
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
pohjoisen Tyynenmeren pyörteen alueella.
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
Sattumoisin, miljoonat albatrossit,
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
jotka pesivät Kuren ja Midwayn atolleilla
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
luoteisten Hawaijisaarten kansallismonumentilla,
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
etsivät täältä ruokaa ja keräävät kaiken minkä löytävät
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
ruokkiakseen poikasiaan.
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
Neljä kuukautta vanha havaijinalbatrossin poikanen
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
kuoli tämä vatsassaan.
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
Sadat tuhannet hanhen kokoiset poikaset kuolevat
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
vatsat täynnä pullonkorkkeja ja muuta roskaa
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
kuten tupakansytyttimiä ...
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
mutta suurimmaksi osaksi kuitenkin pullonkorkkeja.
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
Valitettavasti heidän emonsa luulevat pullonkorkkeja
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
meren pinnalla seilaavaksi ruoaksi.
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
Korkkien muovirenkaat
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
aiheuttavat ongelmia myös merieläimille.
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
Tämä on Mae West,
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
joka elää edelleen eläintarhan pitäjän kotona New Orleansissa.
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
Halusin nähdä miten paljon kotikyläni Long Beachilla lisää ongelmaa,
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
joten rannan puhdistuspäivänä 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
menin Long Beachin niemelle pitkän rantamme itäpäähän.
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
Puhdistimme tässä näkyviä ranta-alueita.
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
Tarjosin viisi senttiä jokaisesta pullonkorkista.
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
Rahat menivät kaupaksi.
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
Tässä näette keräämämme 1 100 pullonkorkkia.
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
Luulin pääseväni 20 dollarilla.
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
Päädyin kuluttamaan lähes 60.
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
Erottelin korkit värin mukaan
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
ja laitoin ne näytille seuraavana Maan päivänä
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
Cabrillon meriakvaariolla San Pidrossa.
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
Kuvernööri Schwarzenegger ja hänen vaimonsa Maria pysähtyivät keskustelemaan näyttelystäni.
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
Huolimatta hassusta hatustani, jonka olin tehnyt muovikasseista
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
he kättelivät minua.
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
Näytin hänelle ja Marialle eläinplankton näytteen,
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
joka oli otettu pyörteestä Havaijin pohjoispuolelta.
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
Siinä oli enemmän muovia kuin planktonia.
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
Tältä näyttävät troolausnäytteemme muovisopasta, jollaiseksi valtameremme ovat muuttuneet.
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
Eläinplanktonin troolaaminen pinnalla mailin verran
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
tuottaa tällaisia näytteitä.
04:52
And this.
93
292160
3000
Ja tällaisia.
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
Kun roska rantautuu Havaijille,
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
se näyttää tältä.
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
Ja tämä nimenomainen ranta Kailua Beachilla,
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
jossa presidenttimme perheineen lomaili ennen Washingtoniin muuttoaan.
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
Miten analysoimme tällaisia näytteitä,
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
jotka sisältävät enemmän muovia kuin planktonia?
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
Lajittelemme muovinpalat eri kokoluokkiin
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
viidestä millistä kolmasosamillimetriin.
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
Pienet muovipalat väkevöittävät pitkäkestoisia orgaanisia saasteita
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
jopa miljoonakertaisiksi ympäröivään meriveteen verrattuna.
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
Halusimme nähdä josko syvänmeren yleisimmät kalat
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
ruokaketjun pohjalla
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
syövät näitä myrkkykapseleita.
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
Teimme satoja ruumiinavauksia,
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
ja yli kolmasosalla oli saastunutta muovia vatsoissaan.
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
Ennätyksenhaltijalla, joka oli vain kaksi ja puoli tuumaa pitkä,
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
oli 84 palaa pienessä mahassaan.
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
Voit ostaa sertifioituja luomutuotteita.
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
Mutta yksikään kalastaja maapallolla
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
ei voi myydä sinulle villinä kasvanutta sertifioitua luomukalaa.
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
Tämän perinnön jätämme jälkipolvillemme.
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
Tätä kertakäyttökulttuuria ei voi hallita,
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
sillä se on jo maailmanlaajuinen.
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
Emme yksinkertaisesti pysty varastoimaan ja kierrättämään tavaroitamme.
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
Meidän pitää heittää ne pois.
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
Markkinavoimat pystyvät paljoon,
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
mutta rikkomaamme merten luonnollista tilaa ne eivät korjaa.
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
Edes kaikki mahdollisesti valjastettavat voimat maailmassa
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
eivät pysty keräämään kaikkea muovia ja saamaan meriämme enää kuntoon.
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
Video: määrät lisääntyvät,
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
pakkausten määrä lisääntyy,
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
kertakäyttökulttuuri kukoistaa,
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
ja se näkyy valtamerissä.
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
Uutisankkuri: Hän ei tarjoa toivoa sotkun siivoamisesta.
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
Meren puhdistaminen muovista
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
olisi minkä tahansa maan budjetin tavoittamattomissa
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
ja prosessi voisi tappaa huikean määrän merielämää.
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Mooren mukaan ratkaisu on pysäyttää muovi sen alkulähteellä:
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
pysäyttää se maalla ennen kuin se pääsee mereen.
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
Mutta muoviin käärityssä ja pakatussa maailmassamme,
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
hän ei pidä yllä toivoa siitäkään.
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
Tässä Brian Rooney ja Yölinja,
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
Long Beach, Kalifornia.
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Charles Moore: Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7