Captain Charles Moore on the seas of plastic

219,729 views ・ 2009-02-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
အမှိုက်အကြောင်း ပြောရအောင်။
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
သိတဲ့အတိုင်း စီးပွားရေး ပျက်ကပ်ကြီးနဲ့
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ်အတွင်းမှာ ဖွံ့ဖြိုးခဲ့တဲ့ စွမ်းအားကောင်းတဲ့
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
ပတ်ဝန်းကျင် စောင့်ရှောက်ရေး ကျင့်ဝတ်ကို စွန့်ဖို့ သင်ပေးခဲ့တယ်။
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
စစ်ပြီးတော့ ဧရာမ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းကို ငြိမ်းချမ်းရေးကာလအတွက်
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
ထုတ်ကုန်တွေ ဖန်တီးမှုဆီ ဦးတည်ဖို့ လိုခဲ့တယ်။
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
Life Magazine က ဒီအားထုတ်မှုမှာ
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
အိမ်ရှင်မကို ပန်းကန်တွေ ဆေးကြောရတဲ့ ငြီးငွေ့ဖွယ်အလုပ်ကနေ
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
လွတ်မြောက်စေမယ့် တစ်ခါသုံးတွေရဲ့ နိဒါန်းကို အသိပေးကာ ကူညီခဲ့တယ်။
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
လွတ်မြောက်စေသူတွေအတွက် မှတ်စရာက
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
တစ်ခါသုံး ပလပ်စတစ်တွေဟာ နေရာ အတော် ယူပြီး ဇီဝနည်းနဲ့ မပျက်တာပါ။
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
သဘာဝတရားက မချေဖျက်နိုင်တဲ့ လူလုပ်တဲ့ စွန့်ပစ်ပစ္စည်းပါပဲ။
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
ပလပ်စတစ်ဟာ ပြန်သုံးဖို့လည်း ခက်တယ်။
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စွန့်ပစ်စီးကြောင်းထဲက ပြန်ဆယ်ထားတဲ့ ပလပ်စတစ်
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
ငါးရာခိုင်နှုန်းအောက်ကို ဖော်ပြနည်းကို ဆရာတစ်ယောက်က ပြောခဲ့တယ်။
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
ဒါက မဖြစ်စလ​ောက်ပါ။
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
ဒါက ပြန်သုံးတဲ့ ရာခိုင်နှုန်းပါ။
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
ဒါနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အရည်ပျော်မှတ်မှာ လုပ်စရာက အများကြီးပါ။
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
ပလပ်စတစ်ကို ဖန်၊ သတ္တုလို ပြန်ပျော်တဲ့နည်းနဲ့ သန့်စင်တာမဟုတ်ဘူး။
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
ဒါက ရေဆူအမှတ်အောက်မှာ စတင် ပျော်ပြီး
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
ရေမြှုပ်တစ်ခုခုဖြစ်တာကြောင့် ဆီများတဲ့ အညစ်အကြေးတွေကို
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
ပျောက်မသွားစေဘူး။
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
နှစ်စဉ် အပူဓာတ်ရှိတဲ့ ပလပ်စတစ်လုံး ဘီလီယံ ပေါင် ၁၀၀ ထက်ဝက်ကို
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
အမြန်လမ်းကြောင်းအမှိုက်တွေအဖြစ် ဖန်တီးလိမ့်မယ်။
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
အမှိုက်ရဲ့ ကြီးမားပြီး ထိန်းမရတဲ့ အစိတ်အပိုင်းဟာ
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
မြစ်ကိုစုန်ပြီး ပင်လယိထဲ စီးသွားလိမ့်မယ်။
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
ဒီမှာတော့ L.A လေဆိပ်နဲ့ကပ်လျက်က Biona Creek က အပုံတစ်ခုပါ။
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
ဒီမှာတော့ ကယ်လီဖိုနီးယား Long Beach တက္ကသိုလ်နားက ရေမျာကမ်းတင်တွေနဲ့
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
မနေ့က လည်ပတ်ခဲ့တဲ့ ဒီဇယ် စက်ရုံပါ။
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
အာမခံကြေးတွေရှိပေမဲ့
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
ပင်လယ်ဆီ ဦးတည်တဲ့ အမှိုက်အများဟာ ပလပ်စတစ် ယမကာ ပုလင်းတွေဖြစ်မယ်။
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ ငါးမိနစ်တိုင်းမှာ ဒါတွေရဲ့ နှစ်သန်းကို သုံးကြတယ်၊
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
ဒါက TED တင်ပြသူ Chris Jordan ရိုက်တဲ့ ပုံပါ၊
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
အစုလိုက် သုံးစွဲမှုကို အနုပညာဆန်ဆန် မှတ်တမ်းတင်ပြီး ပိုအသေးစိတ် ဆွဲရိုက်သူပါ။
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
ဒါကတော့ Baja California ကမ်းလွန်က
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
ဝေးလံတဲ့ကျွန်းက ပုလင်းသိုလှောင်ရုံပါ။
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
Baja ရဲ့ လူဦးရေကျဲသာရှိတဲ့ ဗဟို ကမ်းလွန်က
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
Isla San Roque က လူမနေတဲ့ ငှက်သိုက်ပါ။
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
ပုလင်းတွေအပေါ်မှာ အဖုံးတွေရှိတာ သတိပြုလိုက်ပါ။
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
ပလပ်စတစ် အပျော့စား PET နဲ့ လုပ်ထားတဲ့ ပုလင်းတွေဟာ
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
ပင်လယ်ရေမှု မြုပ်ပေမဲ့ ခေတ်မီ လူ့အဖွဲ့အစည်းကနေ ကင်းကွာမသွားဘူး။
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
ဒါ့အပြင် အဖုံးတွေဟာ သီးခြားစက်ရုံတွေ၊ အမျိုးအစားမတူတဲ့
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
ပလပ်စတစ်ကနေ ထုတ်လုပ်တာပါ။
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
ပင်လယ်ရေမှာ ပေါလောပေါ်ပေမဲ့
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
ဖြစ်ချင်တော့ ပုလင်း ဥပဒေတွေအောက်မှာ ပြန်သုံးလို့ရအောင် လုပ်မရဘူး
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
ပင်လယ်ကို တစ်ကိုယ်တော်ရောက်စေတဲ့ သန်းချီတဲ့ ပုလင်းဖုံးတွေရဲ့
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
ခရီးစဉ်ကို ခြေရာခံကြည့်ရအောင်။
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
တစ်နှစ်အကြာမှာ ဂျပန်က အဖုံးတွေဟာ ပစိဖိတ်ကို ဖြတ်ပြီး ဦးတည်လာစဉ်
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
ကျွန်တော်တို့အဖုံးတွေက ကယ်လီဖိုးနီးယား စီးကြောင်းထဲမှာ ပိတ်မိကာ
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
Cabo San Lucas ရဲ့ လတ္တီတွဒ်ဆီ ထိုးဆင်းသွားတယ်။
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
ဆယ်နှစ်အကြာ ဂျပန်ပုလင်းအဖုံး အများအပြားဟာ Eastern Garbage Patch
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
လို့ ခေါ်တဲ့ အထဲမှာရှိစဉ်
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
ကျွန်တော်တို့ဟာတွေက ဖိလစ်ပိုင်မှာ ပြန့်တယ်
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
နှစ် ၂၀ အကြာမှာ North Pacific Gyre ရဲ့
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
အမှိုက်ပုံ ဇုန်ပေါ်လာတာ မြင်ရတယ်။
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
အနောက်မြောက် ဟာဝေယံကျွန်းသမိုင်းဝင် ဒေသက
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
Kure နဲ့ Midway သန္တာကျောက်ကျွန်းတွေမှာ
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
အသိုက်ဖွဲ့နေတဲ့ သန်းချီတဲ့ ပင်လယ်စင်ရော်တွေဟာ
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
သူ့တို့အကောင်ပေါက်တွေအတွက် အန်ထုတ်ပေးဖို့
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
တွေ့သမျှ ရှာဖွေစားသောက် တဲ့အထိဖြစ်တာပါ။
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
လေးလသား Laysan Albatross အကောင်ပေါက်ဟာ
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
ဗိုက်ထဲက အဖုံးနဲ့ သေခဲ့တယ်။
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
သိန်းချီတဲ့ ငန်းအရွယ် အကောင်ပေါက်တွေဟာ ဗိုက်ထဲမှာ ပုလင်းဖုံးတွေ၊
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
စီးကရက် မီးခြစ်လို အြခားအမှိုက်တွေပြည့်ကာ
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
သေနေကြတယ်၊
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
ဒါပေမဲ့ အများစုကတော့ ပုလင်းအဖုံးတွေပါ။
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
ဝမ်းနည်းစရာက သူတို့ရဲ့မိဘတွေက သမုဒ္ဒရာပြင်မှာ လူးလွန့်နေတဲ့
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
ပုလင်းအဖုံးတွေကို အစာနဲ့ မှားကြတာပါ။
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
ပုလင်းအဖုံး ထိန်းကွင်းတွေကလည်း
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
ရေသတ္တဝါတွေအတွက် အကျိုးဆက်တွေ ရှိပါတယ်။
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
ဒါက Mae West ပါ၊
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
New Orleans က တိရစ္ဆာန်ဥယျာဉ်မှူးရဲ့ အိမ်မှာရှင်သန်ဆဲပါ။
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
ကျွန်တော့ဇာတိမြို့ Long Beach က ပြဿနာအတွက် ဘာကို ထောက်ပံ့ပေးလဲဆိုတာ ကြည့်ချင်ခဲ့တော့
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
၂၀၀၅ ကမ်းရိုးတန်း ရှင်းလင်းနေ့မှာ
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
ကမ်းခြေအရှည်ရဲ့အဆုံးက Long Beach Peninsula ကို သွားခဲ့တယ်။
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
ပြထားတဲ့ ကမ်းခြေပြင်တွေကို ရှင်းလင်းခဲ့တယ်။
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
ပုလင်းဖုံးတွေအတွက် ငါးဆင့် ထည့်ဝင်ခဲ့တယ်။
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
လက်ခံသူတွေ အများကြီးရခဲ့တယ်။
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
ဒီမှာ သူတို့ကောက်ခဲ့တဲ့ ပုလင်းဖုံး ၁၁၀၀ ပါ။
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
ဒေါ်လာ ၂၀ သုံးမယ်လို့ တွေးခဲ့တယ်။
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
အဲဒီနေ့က ၅၀ နီးပါး သုံးတာနဲ့ အဆုံးသတ်သွားတယ်။
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
အဖုံးတွေကို အရောင်နဲ့ ခွဲခြားပြီး
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
San Pedro.က Cabrillo အဏဝါ ငါးပြတိုက်မှာ
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
နောက် ကမ္ဘာမြေနေ့မှာ ပြသခဲ့တယ်။
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
အုပ်ချုပ်ရေးမှူး Schwarzenegger နဲ့ဇနီး Maria ဟာ ပြပွဲကို ဆွေးနွေးဖို့ ဝင်နားတယ်။
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
ပလပ်စတစ် စျေးဝယ်အိတ်တွေကနေ ထိုးတဲ့ မိန်းမဆန်တဲ့ ဦးထုပ်နဲ့ပေမဲ့
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
ကျွန်တော့ကို လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်တယ်။ (ရယ်သံများ)
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
သူနဲ့ Maria ကို မျောလှေးထက် ပလပ်စတစ်ပိုများတဲ့
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
ဟာဝိုင်ရီ မြောက်ဘက် ဝဲက အကောင်မွှားလေးတွေပါတဲ့
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
မျောလှေးပိုက် တစ်ခုကို ပြခဲ့တယ်။
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
ဒီမှာတော့ ကျွန်တော်တို့ သမုဒ္ဒရာက ပုံပေါက် လာတဲ့ ပလပ်စတစ် စွပ်ပြုတ်က ပိုက်နမူနာတွေပါ။
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
တစ်မိုင် မျက်နှာပြင် အကောင်မွှားတွေပါတဲ့ မျောလှေးပိုက် ချတာက
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
ဒီလို နမူနာတွေ ထွက်တယ်။
04:52
And this.
93
292160
3000
ပြီးတော့ ဒါပါ။
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
အခု ဟာဝိုင်ရီက ကမ်းခြေတွေပေါ် အမှိုက်တွေ ကမ်းတင်တဲ့အခါ
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
ဒီလိုပု​ံပေါက်ပါတယ်။
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
ဒီထူးခြားတဲ့ ကမ်းခြေကတော့ Kailua Beach ပါ၊
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
သမ္မတကြီးနဲ့မိသားစု ဝါရှင်တန် မပြောင်းခင် အနားယူခဲ့တဲ့ကမ်းခြေပါ
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
ကဲ မျောလှေးထက် ပလပ်စတစ် ပိုပါတဲ့ ဒီတစ်ခုလို နမူနာတွေကို
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
ဘယ်လို စိစစ်နိုင်လဲ။
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
ပလပ်စတစ် အပိုင်းအစတွေ အရွယ်စုံ မျိုးတူစုပါတယ်၊
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
ငါး မီလီမီတာကနေ တစ်မီလီမီတာရဲ့ သုံးပုံတစ်ပုံအထိပါ။
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
ပလပ်စတစ်အစလေးတွေဟာ သဘာဝ ညစ်ညမ်း ပစ္စည်းတွေမှာ ဝန်းရံနေတဲ့ ပင်လယ်ရေထဲက
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
ရေချိန်ရဲ့ အကြိမ်တစ်သန်းထိ ဆက်လက် စုဝေးနေတယ်။
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
ဆင့်ကဲ့စားစဉ် အောက်ခြေက သမုဒ္ဒရာနက်ထဲက
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
အတွေ့အများဆုံး ငါးတွေဟာ
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
ဒီအဆိပ်ဆေးလုံးတွေကို မျိုနေလား သိချင်တယ်။
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
ရာချီတဲ့ ခွဲစိတ်စစ်ဆေးမှုတွေ လုပ်ခဲ့ပြီး
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
သုံးပုံတစ်ပုံက ဗိုက်တွေမှာ ပလပ်စတစ်အပိုင်းတွေနဲ့ ညစ်ညမ်းနေတယ်။
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
စံချိန်တင်ထားတဲ့ နှစ်လက်မခွဲသာ ရှည်တဲ့အကောင်မှာ
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
သူ့ရဲ့ ဗိုက်ကလေးထဲမှာ ၈၄ ခုရှိတယ်။
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
ကဲ မသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ သဘာဝ ထုတ်ကုန်ကို ဝယ်နိုင်ပါပါတယ်။
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာမြေက ငါးစိမ်းသည်က
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
အသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ သဘာဝ အကောင်လိုက် ဖမ်းထားတဲ့ ငါးတစ်ကောင် ရောင်းပေးနိုင်တယ်။
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
ဒါက အနာဂတ် မျိုးဆက်တွေအတွက် ကျွန်တော်တို့ထားရစ်မယ့် အမွေအနှစ်ပါ။
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
တစ်ခါသုံး လူ့အဖွဲအစည်းကို ချုပ်တည်း မရနိုင်ဘူး၊
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
တစ်ကမ္ဘာလုံး ဖြစ်နေပြီလေ။
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
ပစ္စည်းအားလုံးကို သိမ်းဆည်း၊ ထိန်းသိမ်း၊ ပြန်မသုံးနိုင်တာပါ။
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
ဒါကို လွင့်ပစ်ဖို့လိုပါတယ်။
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
ကဲ စျေးက ကျွန်တော်တို့အတွက် အများကြီး လုပ်နိုင်ပေမဲ့
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
ကျွန်တော်တို့ဖျက်လိုက်တဲ့ သမုဒ္ဒရာထဲက သဘာဝစနစ်ကို မပြင်နိုင်ပါ။
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
​သိကြားမင်းနဲ့ နတ်သား ငါးရာတောင်
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
ဘယ်တော့မှ ပလပ်စတစ်အားလုံးကို ကောက်ပြီး သမုဒ္ဒရာထဲ ပြန်ထည့်မှာမဟုတ်ဘူး။
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
(ပြောသူ) ( ဗီဒီယို)- အဆင့်တွေ မြင့်နေတယ်၊
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
ထုပ်ပိုးမှုပမာဏ တိုးလာနေတယ်။
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
"တစ်ခါသုံး"နေထိုင်မှု အယူအဆက တိုးပွားလာနေပြီး
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
ဒါက သမုဒ္ဒရာမှာ ပြနေတယ်။
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
(အသံ) ဒါကို ရှင်းလင်းဖို့ မျှော်လင့်ချက် သူမပေးဘူး။
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
ပလပ်စတစ်အတွက် သမုဒ္ဒရာကို ဒဏ်ဖြစ်စေတာက
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
နိုင်ငံတိုင်းရဲ့ အသုံးစရိတ်ကို လွန်ပြီး ဒီဖြစ်စဉ်ထဲက
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
ပင်လယ်သက်ရှိရဲ့ပြောမပြတဲ့ ပမာဏကို သေစေနိုင်လောက်တယ်။
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
Moore ပြောတဲ့ အဖြေက ပလပ်စတစ်ကို ၎င်းရဲ့ရင်းမြစ်မှာ ရပ်ဖို့၊
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
သမုဒ္ဒရာထဲ မကျခင် မြေပေါ်မှာ ရပ်ဖို့ပါ။
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
ပလက်စတစ်နဲ့ ရစ်ပတ်၊ထုပ်ပိုးတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
ဒါအတွက် မျှော်လင့်ချက်အများကြီးလည်း သူ မပေးဘူး။
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
ဒါက ကယ်လီဖိုးနီးယား Long Beach က
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
Nightline အတွက် Brian Rooney ပါ။
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
Charles Moore: ကျေးဇူးပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7