Captain Charles Moore on the seas of plastic

220,897 views ・ 2009-02-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Yasser Bahjatt المدقّق: Hussein Hallak
00:12
Let's talk trash.
0
12160
2000
لنتحدث عن القمامة
00:14
You know, we had to be taught
1
14160
3000
أتعلمون ، كان علينا أن نتعلم
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
17160
3000
أن ننبذ الأخلاقيات المحافظة المسيطرة
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
20160
3000
التي اكتسبناها خلال الكساد العظيم والحرب العالمية الثانية
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
23160
3000
بعد الحرب ، احتجنا إلى توجيه طاقتنا الإنتاجية الهائلة
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
26160
3000
لصناعة منتجات لزمن السلم
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
29160
3000
مجلة لايف ساعدت في هذا المجهود
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
32160
3000
بإعلان وصول المرميات
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
35160
3000
التي ستحرر الزوجة من شقاء غسيل الصحون
00:38
Mental note to the liberators:
9
38160
2000
ملاحظة فكرية للمحررين:
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
40160
3000
المرميات البلاستيكية تأخذ مساحات كبيرة ولا تتحلل
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
43160
5000
فقط نحن البشر ننتج فضلات لا تستطيع الطبيعة هضمها
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
48160
3000
إن إعادة تصنيع البلاستيك صعبة أيضاً
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
51160
3000
أخبرني مدرس كيف أعبر عن الأقل من 5%
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
54160
3000
من البلاستيك الذي يسترجع من فضلاتنا
00:57
It's diddly-point-squat.
15
57160
3000
وهو صفر فاصلة لاشيء
01:00
That's the percentage we recycle.
16
60160
2000
تلك هي النسبة التي نعيد تصنيعها
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
66160
3000
ولنقطة الانصهار أثر كبير في ذلك
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
69160
3000
البلاستيك لا ينقى بعملية إعادة الصهر كما هو الحال في الزجاج والمعادن
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
72160
3000
فهو يبدأ بالانصهار تحت نقطة غليان الماء
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
75160
3000
ولا يتخلص من الملوثات الزيتية
01:18
for which it is a sponge.
21
78160
3000
الذي يمتصها كالإسفنج
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
81160
3000
نصف الـ 100 بليون كرية بلاستيكية حرارية من كل سنة
01:24
will be made into fast-track trash.
23
84160
3000
ستتحول إلى قمامة المسار السريع
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
87160
3000
وجزء كبير جداً من قمامتنا
01:30
will flow downriver to the sea.
25
90160
3000
سينساب مع الأنهار إلى البحر
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
93160
3000
هذا هو التجمع قرب المطار في خور بيونا
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
96160
5000
وهذا هو التجمع الطافي قرب جامعة ولاية كاليفورنيا بلونج بيتش
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
101160
2000
ومحطة التحلية التي زرناها البارحة
01:43
In spite of deposit fees,
29
103160
2000
بالرغم من الرسوم المفروضة
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
105160
3000
فإن معظم تلك القمامة المتجهة نحو البحر هي القوارير البلاستيكية للمشروبات
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
108160
4000
نحن نستهلك ٢ مليون منها في الولايات المتحدة كل خمس دقائق
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
112160
3000
هنا وقد صورها مقدم تيد كريس جوردان
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
115160
4000
والذي يوثق الاستهلاك الضخم بشكل فني ويقرب الصورة للمزيد من التفاصيل
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
121160
4000
هذا مخزون قوارير في جزيرة نائية
02:05
off the coast of Baja California.
35
125160
3000
قرب ساحل باها كاليفورنيا
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
128160
2000
إسلا سان روقي هي جزيرة غير مأهولة لأسراب الطيور
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
130160
2000
قرب ساحل باها المركزي القليل السكان
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
132160
3000
لاحظوا أن القوارير هنا لها أغطية
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
135160
4000
القوارير المصنوعة من تيريفثاليت البولي إثيلين
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
139160
3000
ستغرق في ماء البحر ولن تستطيع الوصول لهذا البعد عن الحضارة
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
142160
3000
كما آن الأغطية تنتج في مصانع مختلفة
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
145160
3000
من نوع آخر من البلاستيك، البولي بروبيلين
02:28
They will float in seawater,
43
148160
2000
ستطفو في مياه البحار
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
150160
3000
وللأسف لا يتم تكريرها وفقاً قانون القوارير
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
154160
3000
لنتبع رحلة ملايين الأغطية
02:37
that make it to sea solo.
46
157160
2000
التي تصل إلى البحار
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
159160
3000
بعد عام تعبر تلك القادمة من اليابان المحيط الهادئ
02:42
while ours get caught in the California current
48
162160
3000
بينما خاصتنا تعلق في تيار كاليفورنيا
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
165160
3000
وتتجه أولًا إلى مستوى كابو سان لوكاس
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
168160
3000
بعد عشر أعوام، الكثير من أغطية اليابان
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
171160
2000
هي في ما نسميه رقعة القمامة الشرقية
02:53
while ours litter the Philippines.
52
173160
2000
بينما تلوث أغطيتنا الفلبين
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
175160
3000
بعد 20 عام، نرى منطقة تجمع الركام الناشئة
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
178160
3000
في شمال المحيط الهادئ
03:01
It so happens that millions of albatross
55
181160
2000
ويصادف أن الملايين من طيور القطرس
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
183160
2000
تعشعش على كوري وجزر ميدويه المرجانية
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
185160
3000
في النصب الوطني لجزر هاواي الشمال غربية
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
188160
3000
تأكل هنا وتلتقط كل ما يمكنها إيجاده
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
191160
2000
لتجترها وتطعمها لصغارها
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
193160
3000
صغير قطرس عمره أربعة أشهر
03:16
died with this in its stomach.
61
196160
3000
مات وهذا في بطنه
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
199160
5000
مئات الآلاف من صغار الوز يموتون
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
204160
3000
ببطون مليئة بالأغطية وقاذورات أخرى
03:27
like cigarette lighters ...
64
207160
3000
كولاعات السجائر
03:30
but, mostly bottle caps.
65
210160
3000
ولكن ، في الغالب أغطية قوارير
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
213160
3000
للأسف ، يظن آبائهم خطأً أن الأغطية هي طعام
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
216160
3000
تتقاذفه الأمواج على سطح المحيط
03:39
The retainer rings for the caps
68
219160
2000
حلقات تثبيت الأغطية
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
221160
3000
لها أثر على الحيوانات البحرية
03:44
This is Mae West,
70
224160
2000
هذه ماي ويست
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
226160
3000
لا تزال حية في منزل حارس في حديقة الحيوان في نيو أوريلانز
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
229160
4000
أردت أن أرى مساهمة مدينتي لونج بيتش في المشكلة
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
233160
3000
لذا في يوم تنظيف الشاطئ 2005
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
236160
3000
ذهبت إلى شبه جزيرة لونج بيتش في الطرف الشرقي من شاطئنا الطويل
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
239160
3000
نقوم بتنظيف المساحات الظاهرة من الشاطئ
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
242160
3000
عرضت خمس سنتات لكل غطاء قارورة
04:05
I got plenty of takers.
77
245160
2000
حصلت على الكثير من المطالبين
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
247160
3000
هذه 1,100 غطاء قاموا بجمعها
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
250160
3000
اعتقدت أنني سأصرف 20 دولار
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
253160
3000
إنتها بي اليوم وقد صرفت 60
04:16
I separated them by color
81
256160
2000
صنفتهم حسب اللون
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
258160
2000
وعرضتهم في يوم الأرض التالي
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
260160
2000
في حديقة كابيريللو البحرية في سان بيدرو
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
262160
4000
الحاكم شوارزنجر وزوجته ماريا مرا بي لمناقشة العرض
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
266160
3000
بالرغم من قبعتي النسائية الرجالية ، المصنوعة من أكياس بلاستيكية ،
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
269160
2000
صافحاني باليد
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
273160
3000
أريته وماريا شبكة جر لصيد العوالق الحيوانية
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
276160
3000
من تيارات شمال هاواي
04:39
with more plastic than plankton.
89
279160
2000
فيها بلاستيك أكثر من العوالق
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
281160
5000
ها هي عيناتنا لشبكات الجر من شوربة البلاستيك التي الذي أصبح عليها المحيط
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
286160
3000
من جر شبكة للعوالق على السطح لمسافة ميل
04:49
produces samples like this.
92
289160
3000
نحصل على عينات كهذه
04:52
And this.
93
292160
3000
وهذه
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
295160
3000
الآن، عندما يقذف المحيط بالركام على شواطئ هاواي
04:58
it looks like this.
95
298160
2000
يبدو هكذا
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
300160
2000
وهذا الشاطئ تحديداً هو شاطئ كايلوا
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
302160
3000
حيث قضى رئيسنا وعائلته عطلتهم قبل الانتقال إلى واشنطن
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
305160
3000
الآن، كيف نحلل عينات كهذه
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
308160
3000
التي تحوي بلاستيك أكثر من العوالق
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
311160
3000
نفرز قطع البلاستيك إلى فئات حجمية مختلفة
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
314160
3000
من ثلث ملم إلى خمس ملم
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
317160
4000
قطع صغيرة من مركز الملوثات العضوية الثابتة البلاستيكية
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
321160
3000
تصل إلى مليون مرة من مستواها في مياه البحر المحيطة بها
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
325160
3000
أردنا أن نعرف إذا كان أكثر الأسماك شيوعًا في المحيط العميق
05:28
at the base of the food chain,
105
328160
2000
في قاعدة السلسلة الغذائية
05:30
was ingesting these poison pills.
106
330160
2000
يبتلع هذه الحبوب السامة
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
332160
3000
قمنا بمئات التشاريح
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
335160
3000
أكثر من الثلث كان بداخل بطونهم بلاستيك ملوث
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
338160
3000
ساحب الرقم القياسي، فقط بطول بوصتين ونصف
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
341160
3000
كان لديا 84 قطعة في معدتها الصغيرة
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
344160
3000
الآن، يمكنك أن تشتري منتجات عضوية مصدقة
05:47
But no fishmonger on Earth
112
347160
3000
لكن لا يستطيع أي صياد على وجه الأرض
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
350160
5000
أن يبيعك سمك عضوي مصدق تم صيده برياً
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
355160
5000
هذا هو الإرث الذي نتركه لأجيالنا القادمة
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
360160
3000
مجتمع المرميات لا يمكن احتوائه
06:03
it has gone global.
116
363160
3000
لقد أصبح عالمياً
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
366160
3000
نحن ببساطة لا نسطيع تخزين، صيانة أو إعادة تصنيع كل أغراضنا
06:09
We have to throw it away.
118
369160
2000
لابد أن نرميها
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
371160
3000
يمكن للسوق فعل المزيد من أجلنا
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
374160
3000
لكنه لا يستطيع إصلاح النظام الطبيعي للمحيط الذي قمنا بكسره
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
377160
3000
جميع فرسان الملك وكل رجاله
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
380160
4000
لن يتمكنوا من جمع كل البلاستيك وإعادة المحيط كما كان سابقاً
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
386160
2000
فيديو: المستويات في ارتفاع
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
388160
2000
حجم التعليب والتغليف في ازدياد
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
390160
3000
وطريقة حياة المرميات في ازدياد
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
393160
3000
وتظهر في المحيط
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
396160
3000
المعلق: إنه لا يرى أي أمل في تنظيفها
06:39
Straining the ocean for plastic
128
399160
3000
تصفية المحيط من البلاستيك
06:42
would be beyond the budget of any country
129
402160
3000
أكبر من ميزانية أي دولة
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
405160
3000
وقد تقتل أعدادا لاتحصى من الأحياء البحرية خلال العملية
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
408160
3000
الحل، يقول مورو ، هو إيقاف البلاستيك من المصدر
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
411160
4000
إيقافه على اليابسة قبل سقوطه في المحيط
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
418160
3000
وفي عالمم معلب ملفوف بالأكياس البلاستيكية.
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
421160
3000
وهو لا يأمل بالكثير بهذا الخصوص
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
424160
2000
هنا براين رووني من نايت لاين
07:06
in Long Beach, California.
136
426160
2000
في لونج بيتش، كاليفورنيا
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
432160
2000
شارلز موور: شكراً
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7