Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

211,856 views ・ 2014-06-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Mariya Udud
00:13
I don't know if you've noticed,
0
13285
1094
Не знаю, чи ви помічали,
00:14
but there's been a spate of books
1
14379
1672
але існує купа книжок,
00:16
that have come out lately
2
16051
1875
виданих останнім часом,
00:17
contemplating or speculating
3
17926
2142
в яких розглядається
00:20
on the cognition and emotional life of dogs.
4
20068
4411
когнітивне та емоційне життя собак.
00:24
Do they think, do they feel and, if so, how?
5
24479
2871
Чи вони думають, чи відчувають, і якщо так - то як?
00:27
So this afternoon, in my limited time,
6
27350
1940
Тож сьогодні, за цей обмежений час,
00:29
I wanted to take the guesswork out of a lot of that
7
29290
2695
хочу спробувати розгадати ці питання,
00:31
by introducing you to two dogs,
8
31985
2496
і представлю вам двох собак,
00:34
both of whom have taken the command "speak"
9
34481
4824
вони обидвоє отримали здатність "говорити"
00:39
quite literally.
10
39305
3961
досить буквально.
00:43
The first dog is the first to go,
11
43266
2760
Почнемо з першої собаки,
00:46
and he is contemplating an aspect
12
46026
4249
вона розглядає аспект
00:50
of his relationship to his owner,
13
50275
2156
своїх стосунків зі своїм господарем,
00:52
and the title is "A Dog on His Master."
14
52431
5000
називається твір "Пес про свого Господаря".
00:57
"As young as I look,
15
57431
1980
"Хоч я виглядаю такою юною,
00:59
I am growing older faster than he.
16
59411
2950
я дорослішаю швидше, ніж він.
01:02
Seven to one is the ratio, they tend to say.
17
62361
4025
У пропорції сім до одного, так кажуть.
01:06
Whatever the number, I will pass him one day
18
66386
3585
Хоч яким би було це число, одного дня я його обжену
01:09
and take the lead,
19
69971
1868
і вестиму,
01:11
the way I do on our walks in the woods,
20
71839
2921
як я це роблю під час наших прогулянок у лісах,
01:14
and if this ever manages to cross his mind,
21
74760
3498
і якщо він коли-небудь про це подумає,
01:18
it would be the sweetest shadow
22
78258
2306
це буде найприємніша тінь,
01:20
I have ever cast on snow or grass."
23
80564
5052
зі всіх, за якими я ганявся по снігу чи траві".
01:25
(Applause)
24
85616
2579
(Оплески)
01:28
Thank you.
25
88195
2806
Дякую.
01:31
And our next dog
26
91001
3139
Наш наступний собака
01:34
speaks in something called the revenant,
27
94140
3521
промовляє з того світу,
01:37
which means a spirit that comes back
28
97661
2031
як примарний дух, що повернувся
01:39
to visit you.
29
99692
3766
провідати вас.
01:43
"I am the dog you put to sleep,
30
103458
3868
"Я той пес, якого ти вклав спати,
01:47
as you like to call the needle of oblivion,
31
107326
3452
як ти любиш казати - поринати у забуття,
01:50
come back to tell you this simple thing:
32
110778
2902
я повернувся, щоб сказати одну просту річ:
01:53
I never liked you."
33
113680
1624
Ти мені ніколи не подобався".
01:55
(Laughter)
34
115304
2610
(Сміх)
01:57
"When I licked your face,
35
117914
1894
"Коли я облизував твоє обличчя,
01:59
I thought of biting off your nose.
36
119808
2893
я думав про те, щоб відкусити тобі носа.
02:02
When I watched you toweling yourself dry,
37
122701
2979
Коли я дивився, як ти витирався рушником щодня,
02:05
I wanted to leap and unman you with a snap.
38
125680
4108
мені хотілося скочити на тебе й каструвати тебе одним укусом.
02:09
I resented the way you moved,
39
129788
2182
Я терпіти не міг твої рухи,
02:11
your lack of animal grace,
40
131970
1886
і відсутність тваринної грації,
02:13
the way you would sit in a chair to eat,
41
133856
2545
і те, як ти сідав на стілець, щоб поїсти,
02:16
a napkin on your lap, a knife in your hand.
42
136401
4302
з серветкою на колінах та ножем у руці.
02:20
I would have run away
43
140703
1458
Я б утік,
02:22
but I was too weak,
44
142161
1750
та був надто слабким.
02:23
a trick you taught me
45
143911
1636
Ти навчив мене трюкам,
02:25
while I was learning to sit and heel
46
145547
3065
я навчився сидіти та ставати на задні лапи,
02:28
and, greatest of insults,
47
148612
2133
а найгіршою образою було
02:30
shake hands without a hand.
48
150745
4178
потискати руку, не маючи рук.
02:34
I admit the sight of the leash would excite me,
49
154923
3504
Визнаю, що побачивши повідок, я дуже тішився,
02:38
but only because it meant I was about to smell things
50
158427
2797
але тільки тому, що це означало, що я нюхатиму речі,
02:41
you had never touched.
51
161224
4839
до яких ти ніколи не торкався.
02:46
You do not want to believe this,
52
166063
1936
Ти не хочеш у це вірити,
02:47
but I have no reason to lie:
53
167999
2366
але мені нема сенсу брехати:
02:50
I hated the car, hated the rubber toys,
54
170365
4084
я терпіти не міг машину, ґумові іграшки,
02:54
disliked your friends, and worse, your relatives.
55
174449
4786
мені не подобались твої друзі, і що найгірше - твої родичі.
02:59
The jingling of my tags drove me mad.
56
179235
3948
Бряжчання моєї мітки зводило мене з розуму.
03:03
You always scratched me in the wrong place."
57
183183
3247
Ти завжди чухав мене не в тому місці".
03:06
(Laughter)
58
186430
2002
(Сміх)
03:08
"All I ever wanted from you was food and water
59
188432
2778
"Все, що я від тебе хотів - це їжа і вода
03:11
in my bowls.
60
191210
2192
у моїх мисках.
03:13
While you slept, I watched you breathe
61
193402
2073
Коли ти спав, я спостерігав за твоїм диханням,
03:15
as the moon rose in the sky.
62
195475
2330
поки місяць виходив на небо.
03:17
It took all of my strength
63
197805
1617
Мені коштувало немалих зусиль
03:19
not to raise my head and howl.
64
199422
3056
не задирати голову і не вити.
03:22
Now, I am free of the collar,
65
202478
2500
Зараз я вільний від повідка,
03:24
free of the yellow raincoat,
66
204978
2510
вільний від жовтого дощовика,
03:27
monogrammed sweater,
67
207488
1878
светрика з монограмою,
03:29
the absurdity of your lawn,
68
209366
3030
абсурдності твого газону,
03:32
and that is all you need to know about this place,
69
212396
2743
і все, що тобі варто знати про це місце,
03:35
except what you already supposed
70
215139
3101
окрім того, що ти вже собі уявив,
03:38
and are glad it did not happen sooner,
71
218240
2402
і радієш, що цього не трапилось швидше,
03:40
that everyone here can read and write,
72
220642
3241
тут усі вміють читати й писати.
03:43
the dogs in poetry,
73
223883
3350
Собаки пишуть поезію,
03:47
the cats and all the others
74
227233
3007
а коти та всі інші -
03:50
in prose."
75
230240
2390
прозу".
03:52
Thank you.
76
232630
1700
Дякую.
03:54
(Applause)
77
234330
3298
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7