Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

207,333 views ・ 2014-06-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I don't know if you've noticed,
0
13285
1094
သတိထားမိလားတော့မသိဘူး။​
00:14
but there's been a spate of books
1
14379
1672
တစ်လောက ခွေးတွေရဲ့သိမှတ်မှုနဲ့
00:16
that have come out lately
2
16051
1875
စိတ်ခံစားမှုအကြောင်း
00:17
contemplating or speculating
3
17926
2142
ဆင်ခြင်၊ မှန်းဆပေးတဲ့
00:20
on the cognition and emotional life of dogs.
4
20068
4411
စာအုပ်တွေ တပြုံကြီးထွက်လာတယ်
00:24
Do they think, do they feel and, if so, how?
5
24479
2871
သူတို့တွေတွေးတတ်လား၊ ခံစားတတ်လား၊ ဒါဆိုရင် ဘယ်လိုလဲပေါ့။
00:27
So this afternoon, in my limited time,
6
27350
1940
ဒီတော့ ဒီနေ့လည် ကန့်သတ်ချိန်အတွင်းမှာ
00:29
I wanted to take the guesswork out of a lot of that
7
29290
2695
ခွေး၂ကောင်ကိုမိတ်ဆက်ရင်းကနေ ဒီအများကြီးထဲက
00:31
by introducing you to two dogs,
8
31985
2496
မှန်းဆချက် ထုတ်ပြချင်ပါတယ်။
00:34
both of whom have taken the command "speak"
9
34481
4824
၂ကောင်လုံးက "ပြော"ဆိုတကို တော်တော်လေး
00:39
quite literally.
10
39305
3961
လုံးချင်အနေနဲ့ သင်ယူထားပါတယ်၊
00:43
The first dog is the first to go,
11
43266
2760
ပထမခွေးက ပထမပေါ့ဗျာ။
00:46
and he is contemplating an aspect
12
46026
4249
သူဟာ သူ့သခင်နဲ့ ဆက်ဆံရေး ရှုထောင့်ကို
00:50
of his relationship to his owner,
13
50275
2156
ဆင်ခြင်နေတယ်ပေါ့။
00:52
and the title is "A Dog on His Master."
14
52431
5000
ခေါင်စဉ်က "သူ့သခင်ပေါ်က ခွေး ၁ ကောင်"
00:57
"As young as I look,
15
57431
1980
ငယ်တုန်းကလောက် ပုံပေါက်သလိုဆို
00:59
I am growing older faster than he.
16
59411
2950
ကျွန်တော်ဟာ ပိုပြီးသူ့ထက်မြန်မြန် အိုလာနေတာပေါ့၊
01:02
Seven to one is the ratio, they tend to say.
17
62361
4025
၇ အချိုး ၁ နဲ့ သူတို့ပြောတတ်တာက
01:06
Whatever the number, I will pass him one day
18
66386
3585
ဘယ်နံပါတ်ပဲဖြစ်ဖြစ်၊ သူ့ကိုတစ်နေ့နေ့မှာကျော်ပြီး
01:09
and take the lead,
19
69971
1868
ဦးဆောင်လိမ့်မယ်ပေါ့။
01:11
the way I do on our walks in the woods,
20
71839
2921
တောအုပ်ထဲမှာ လမ်းတွေလျှောက်တဲ့ဟန်နဲ့၊
01:14
and if this ever manages to cross his mind,
21
74760
3498
ပြီးတော့ သူ့စိတ်ကို ဖြတ်ကျော်ဖို့ လုပ်နိုင်ရင်
01:18
it would be the sweetest shadow
22
78258
2306
နှင်း(သို့)မြက်ခင်းပေါ်မှာ ကျွန်တော်ဖြာကျလိုက်တဲ့
01:20
I have ever cast on snow or grass."
23
80564
5052
အချို​ြ်မဆုံးအရိပ်လေး ဖြစ်တော့မှာပေါ့။
01:25
(Applause)
24
85616
2579
(လက်ခုပ်သံများ)
01:28
Thank you.
25
88195
2806
ကျေးဇူးပါ။
01:31
And our next dog
26
91001
3139
နောက်ခွေးတစ်ကောင်က
01:34
speaks in something called the revenant,
27
94140
3521
ပြန်ဝင်ပူးခြင်းလို့ခေါ်တာမျိုး နဲ့စကားပြောတယ်၊
01:37
which means a spirit that comes back
28
97661
2031
အဓိပ္ပါယ်က ဝိဉာဉ်တစ်ခုက ကိုယ့်ဆီ
01:39
to visit you.
29
99692
3766
အလည်ပြန်လာတာလေ။
01:43
"I am the dog you put to sleep,
30
103458
3868
ကျုပ်ဟာ ခင်ဗျား ချော့သိပ်လိုက်တဲ့ ခွေးပါ၊
01:47
as you like to call the needle of oblivion,
31
107326
3452
မေ့ပျောက်ခြင်းရဲ့အပ်လို့ ခင်ဗျား ခေါ်ချင်သလို
01:50
come back to tell you this simple thing:
32
110778
2902
ပြန်လာပြီးဒီလို ရိုးရိုးလေးပြောတာက
01:53
I never liked you."
33
113680
1624
ခင်ဗျားကို တစ်ခါမှ မကြိုက်ခဲ့ဘူး
01:55
(Laughter)
34
115304
2610
(ရယ်သံများ)
01:57
"When I licked your face,
35
117914
1894
ခင်ဗျားမျက်နှာကိုလျက်တော့
01:59
I thought of biting off your nose.
36
119808
2893
ခင်ဗျားနှာခေါင်းကို ကိုက်လိုက်ရင် ကောင်းမလားလို့ တွေးမိတယ်
02:02
When I watched you toweling yourself dry,
37
122701
2979
ခင်ဗျား ကိုယ်ကို ရေခြောက်အောင် သုတ်တုန်း
02:05
I wanted to leap and unman you with a snap.
38
125680
4108
ခုန်ပြီး ဆတ်ကနဲကိုက်ပြီး သင်းကွပ်ချင်မိတယ်
02:09
I resented the way you moved,
39
129788
2182
ခင်ဗျားလှုပ်ရှားပုံကို ဘဝင်မကျဘူး၊
02:11
your lack of animal grace,
40
131970
1886
တိရစ္ဆာန်ကျက်သရေ ကင်းမဲ့လို့၊
02:13
the way you would sit in a chair to eat,
41
133856
2545
စားသောက်ဖို့ ခုံမှာ ထိုင်ထိုင်နေပုံများ
02:16
a napkin on your lap, a knife in your hand.
42
136401
4302
ပေါင်ပေါ်မှာက လက်သုတ်ပုဝါ၊ လက်ထဲမှာက ဓားနဲ့
02:20
I would have run away
43
140703
1458
ပြေးထွက်လိုက်ချင်ပေမယ့်
02:22
but I was too weak,
44
142161
1750
ကျုပ်က အားနည်းလွန်းတယ်လေ၊
02:23
a trick you taught me
45
143911
1636
ခင်ဗျား ကျုပ်ကိုသင်ပေးတဲ့နည်းတစ်ခု
02:25
while I was learning to sit and heel
46
145547
3065
ဖနောင့်နဲ့ထိုင်တတ်အောင် သင်ပေးတုန်းကလေ
02:28
and, greatest of insults,
47
148612
2133
အကြီးကျယ်ဆုံးစော်ကားမှုတွေဗျာ၊
02:30
shake hands without a hand.
48
150745
4178
လက်မပါပဲ လက်တွေလှုပ်ရတယ်လို့ဗျာ၊
02:34
I admit the sight of the leash would excite me,
49
154923
3504
ချည်ကြိုးကိုမြင်တော့ စိတ်လှုပ်ရှားမိတာ ဝန်ခံပါတယ်။
02:38
but only because it meant I was about to smell things
50
158427
2797
ဒါကလည်း ခင်ဗျားဘယ်တော့မှ မထိဖူးတာတွေကို
02:41
you had never touched.
51
161224
4839
နမ်းရှုံ့ရတော့မယ်ဆိုလို့ပါ။
02:46
You do not want to believe this,
52
166063
1936
ဒါကို ခင်ဗျားက မယုံချင်ပေမယ့်
02:47
but I have no reason to lie:
53
167999
2366
ကျုပ်မှာ လိမ်စရာအကြောင်းမရှိပါဘူး။
02:50
I hated the car, hated the rubber toys,
54
170365
4084
ကျုပ်ကားတွေကိုမုန်းတယ်၊ ရာဘာရုပ်တွေကိုမုန်းတယ်၊
02:54
disliked your friends, and worse, your relatives.
55
174449
4786
ခင်ဗျားရဲ့မိတ်ဆွေတွေကို မနှစ်မြို့ဘူး၊ ပိုဆိုးတာက ခင်းဗျားရဲ့ အမျိုးတွေလေ။
02:59
The jingling of my tags drove me mad.
56
179235
3948
ကျုပ်ကိုဆွဲထားတာတွေရဲ့ တချွင်ချွင်မြည်သံက ကျုပ်ကို ရူးစေတာပေါ့။
03:03
You always scratched me in the wrong place."
57
183183
3247
ခင်ဗျား ကျုပ်ကို မဟုတ်တဲ့နေရာတွေ အမြဲ ကုတ်ပေးတယ်လေ။
03:06
(Laughter)
58
186430
2002
(ရယ်သံများ)
03:08
"All I ever wanted from you was food and water
59
188432
2778
ခင်ဗျားဆီက ကျုပ်အမြဲလိုချင်တာက
03:11
in my bowls.
60
191210
2192
ကျုပ်ဇလုံတွေထဲက အစာနဲ့ရေပါ၊
03:13
While you slept, I watched you breathe
61
193402
2073
ခင်ဗျားအိပ်တုန်း၊ ကောင်းကင်က လအမြင့်မှာ
03:15
as the moon rose in the sky.
62
195475
2330
ခင်ဗျားအသက်ရှူတာ စောင့်ကြည့်မိတယ်။
03:17
It took all of my strength
63
197805
1617
ကျုပ်ခေါင်းကိုမော့ပြီး မအူမိဖို့
03:19
not to raise my head and howl.
64
199422
3056
အားကုန်ထိန်းထားရတယ်ဗျို့။
03:22
Now, I am free of the collar,
65
202478
2500
အခု ကျုပ်ဟာ လည်ပတ်ကနေလွတ်ပြီ၊
03:24
free of the yellow raincoat,
66
204978
2510
အဝါရောင်မိုးကာကနေလွတ်ပြီ၊
03:27
monogrammed sweater,
67
207488
1878
ပန်းစာလုံးတွေနဲအလှဆင်ထားတဲ့ ဆွယ်တာကနေ၊
03:29
the absurdity of your lawn,
68
209366
3030
ခင်ဗျားမြက်ခင်းရဲ့ အဓိပ္ပါယ်မရှိမှု၊
03:32
and that is all you need to know about this place,
69
212396
2743
ဒါပဲလေ၊ဒီနေရာအကြောင်းပဲ ခင်ဗျားသိဖို့လိုတာ၊
03:35
except what you already supposed
70
215139
3101
ခင်ဗျားသိထားသင့်ပြီးတာကလွဲရင်၊
03:38
and are glad it did not happen sooner,
71
218240
2402
ပြီး ဒါစောစောဖြစ်မလာရင် ခင်ဗျားပျော်မိတယ်ဆိုတာပေါ့၊
03:40
that everyone here can read and write,
72
220642
3241
ဒီကလူတိုင်း ခွေးတွေကို ကဗျာထဲမှာ
03:43
the dogs in poetry,
73
223883
3350
ကြောင်တွေနဲ့ အခြားကောင်တွေကို
03:47
the cats and all the others
74
227233
3007
စကားပြေထဲမှာ ဖတ်နိုင်၊
03:50
in prose."
75
230240
2390
ရေးနိုင်တယ်ဆိုတာလေ။
03:52
Thank you.
76
232630
1700
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:54
(Applause)
77
234330
3298
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7