Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

211,856 views ・ 2014-06-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: FBC GLOBAL 審譯者: Helen Chang
00:13
I don't know if you've noticed,
0
13285
1094
不知各位是否留意到,
00:14
but there's been a spate of books
1
14379
1672
最近陸續上架了
00:16
that have come out lately
2
16051
1875
一些新書,
00:17
contemplating or speculating
3
17926
2142
作者嘗試對狗的認知和情感生活
00:20
on the cognition and emotional life of dogs.
4
20068
4411
進行解讀。狗是否思考“狗”生?
00:24
Do they think, do they feel and, if so, how?
5
24479
2871
是否也有七情六欲?
00:27
So this afternoon, in my limited time,
6
27350
1940
今天下午,我想借此機會,
00:29
I wanted to take the guesswork out of a lot of that
7
29290
2695
不揣淺陋,對它們的內心世界大膽猜測。
00:31
by introducing you to two dogs,
8
31985
2496
我會談到兩條狗,
00:34
both of whom have taken the command "speak"
9
34481
4824
牠們借我之口,娓娓而談,
00:39
quite literally.
10
39305
3961
款吐心曲。
00:43
The first dog is the first to go,
11
43266
2760
先來聽聽第一條狗,
00:46
and he is contemplating an aspect
12
46026
4249
它試圖對自己與主人的關係,
00:50
of his relationship to his owner,
13
50275
2156
做一個剖析。我給這段獨白
00:52
and the title is "A Dog on His Master."
14
52431
5000
加了一個標題——《人狗奇戀》。
00:57
"As young as I look,
15
57431
1980
“這一刻,我雖然年輕、矯健,
00:59
I am growing older faster than he.
16
59411
2950
但是,時光的鼓點如此密集、急促,
01:02
Seven to one is the ratio, they tend to say.
17
62361
4025
七比一,
正是我與他走向各自終點的速度。
01:06
Whatever the number, I will pass him one day
18
66386
3585
終有一天,我會走在前頭。
01:09
and take the lead,
19
69971
1868
01:11
the way I do on our walks in the woods,
20
71839
2921
回想林中漫步的歡洽,
01:14
and if this ever manages to cross his mind,
21
74760
3498
如果有一天他會想起,
01:18
it would be the sweetest shadow
22
78258
2306
願那雪地和草坪上的嬉戲,
01:20
I have ever cast on snow or grass."
23
80564
5052
成為彼此珍藏一生的心跡。”
01:25
(Applause)
24
85616
2579
(掌聲)
01:28
Thank you.
25
88195
2806
謝謝。
01:31
And our next dog
26
91001
3139
第二條狗,仙逝多年,
01:34
speaks in something called the revenant,
27
94140
3521
像一個歸來的亡魂,對它昔日的主人
01:37
which means a spirit that comes back
28
97661
2031
訴說陰陽兩隔、歲月更替
01:39
to visit you.
29
99692
3766
都無法化解的恩怨。
01:43
"I am the dog you put to sleep,
30
103458
3868
“我就是那條被你注射致死的狗,
01:47
as you like to call the needle of oblivion,
31
107326
3452
你說那一針會讓我忘卻此生的恩仇。
01:50
come back to tell you this simple thing:
32
110778
2902
我回來告訴你一件事:
01:53
I never liked you."
33
113680
1624
我從來沒有喜歡過你。”
01:55
(Laughter)
34
115304
2610
(笑聲)
01:57
"When I licked your face,
35
117914
1894
“每次舔你臉龐時,
01:59
I thought of biting off your nose.
36
119808
2893
真想一口咬下你的鼻子。
02:02
When I watched you toweling yourself dry,
37
122701
2979
每次看你用毛巾擦身,
02:05
I wanted to leap and unman you with a snap.
38
125680
4108
真想猛撲上去,了斷你的命根。
02:09
I resented the way you moved,
39
129788
2182
我厭惡你的粗鄙與笨拙,
02:11
your lack of animal grace,
40
131970
1886
全無我們動物的敏捷與優雅。
02:13
the way you would sit in a chair to eat,
41
133856
2545
你習慣坐在椅子上吃東西,
02:16
a napkin on your lap, a knife in your hand.
42
136401
4302
腿上鋪著餐巾,雙手舉著刀叉。
02:20
I would have run away
43
140703
1458
我早想棄你而去,
02:22
but I was too weak,
44
142161
1750
無奈年老體衰,只能寄人籬下。
02:23
a trick you taught me
45
143911
1636
還記得當年,
02:25
while I was learning to sit and heel
46
145547
3065
你訓練我端坐、跟隨,
02:28
and, greatest of insults,
47
148612
2133
我被迫遭受奇恥大辱——
02:30
shake hands without a hand.
48
150745
4178
你教我與人握手,你明知道我只有爪!
02:34
I admit the sight of the leash would excite me,
49
154923
3504
我承認,那條皮帶讓我興奮不已,
02:38
but only because it meant I was about to smell things
50
158427
2797
因為你會牽著我,去聞一些奇怪的東西,
02:41
you had never touched.
51
161224
4839
而你自己小心翼翼,唯恐避之不及。
02:46
You do not want to believe this,
52
166063
1936
說來你不會相信,
02:47
but I have no reason to lie:
53
167999
2366
但我無意隱瞞:
02:50
I hated the car, hated the rubber toys,
54
170365
4084
我恨你的車,討厭車裏的橡膠玩具,
02:54
disliked your friends, and worse, your relatives.
55
174449
4786
憎惡你的狐朋‘豬’友,詛咒你的遠親近鄰。
02:59
The jingling of my tags drove me mad.
56
179235
3948
那叮噹響的項圈讓我抓狂,
03:03
You always scratched me in the wrong place."
57
183183
3247
還有,你連撓癢都撓不到地方。”
03:06
(Laughter)
58
186430
2002
(笑聲)
03:08
"All I ever wanted from you was food and water
59
188432
2778
添衣加被,讓我吃飽喝足,
03:11
in my bowls.
60
191210
2192
這就是你為我做的的全部。
03:13
While you slept, I watched you breathe
61
193402
2073
還記得那時,常聽著你的鼾聲,
03:15
as the moon rose in the sky.
62
195475
2330
凝望屋外一輪圓月徐徐升起。
03:17
It took all of my strength
63
197805
1617
我一聲不吭,
03:19
not to raise my head and howl.
64
199422
3056
壓抑自己:不要張望,不要悲泣。
03:22
Now, I am free of the collar,
65
202478
2500
現在,我永獲自由,
03:24
free of the yellow raincoat,
66
204978
2510
沒有禁錮我的項圈,沒有惡俗的黃雨披,
03:27
monogrammed sweater,
67
207488
1878
沒有繡著我名字的汗背心,
03:29
the absurdity of your lawn,
68
209366
3030
也沒有草地上的荒誕不經。
03:32
and that is all you need to know about this place,
69
212396
2743
這些,就是我要和你講的一切,
03:35
except what you already supposed
70
215139
3101
關於家,關於詩歌中的狗,
03:38
and are glad it did not happen sooner,
71
218240
2402
關於散文裏的貓和其他動物。
03:40
that everyone here can read and write,
72
220642
3241
也許,你認為這些稀鬆平常,
03:43
the dogs in poetry,
73
223883
3350
這裏每一個人都能和你分享。
03:47
the cats and all the others
74
227233
3007
但這就是我特意回來
03:50
in prose."
75
230240
2390
的用意所在。
03:52
Thank you.
76
232630
1700
謝謝。
03:54
(Applause)
77
234330
3298
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7