Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

215,830 views ・ 2014-06-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: FBC GLOBAL 審譯者: Helen Chang
00:13
I don't know if you've noticed,
0
13285
1094
不知各位是否留意到,
00:14
but there's been a spate of books
1
14379
1672
最近陸續上架了
00:16
that have come out lately
2
16051
1875
一些新書,
00:17
contemplating or speculating
3
17926
2142
作者嘗試對狗的認知和情感生活
00:20
on the cognition and emotional life of dogs.
4
20068
4411
進行解讀。狗是否思考“狗”生?
00:24
Do they think, do they feel and, if so, how?
5
24479
2871
是否也有七情六欲?
00:27
So this afternoon, in my limited time,
6
27350
1940
今天下午,我想借此機會,
00:29
I wanted to take the guesswork out of a lot of that
7
29290
2695
不揣淺陋,對它們的內心世界大膽猜測。
00:31
by introducing you to two dogs,
8
31985
2496
我會談到兩條狗,
00:34
both of whom have taken the command "speak"
9
34481
4824
牠們借我之口,娓娓而談,
00:39
quite literally.
10
39305
3961
款吐心曲。
00:43
The first dog is the first to go,
11
43266
2760
先來聽聽第一條狗,
00:46
and he is contemplating an aspect
12
46026
4249
它試圖對自己與主人的關係,
00:50
of his relationship to his owner,
13
50275
2156
做一個剖析。我給這段獨白
00:52
and the title is "A Dog on His Master."
14
52431
5000
加了一個標題——《人狗奇戀》。
00:57
"As young as I look,
15
57431
1980
“這一刻,我雖然年輕、矯健,
00:59
I am growing older faster than he.
16
59411
2950
但是,時光的鼓點如此密集、急促,
01:02
Seven to one is the ratio, they tend to say.
17
62361
4025
七比一,
正是我與他走向各自終點的速度。
01:06
Whatever the number, I will pass him one day
18
66386
3585
終有一天,我會走在前頭。
01:09
and take the lead,
19
69971
1868
01:11
the way I do on our walks in the woods,
20
71839
2921
回想林中漫步的歡洽,
01:14
and if this ever manages to cross his mind,
21
74760
3498
如果有一天他會想起,
01:18
it would be the sweetest shadow
22
78258
2306
願那雪地和草坪上的嬉戲,
01:20
I have ever cast on snow or grass."
23
80564
5052
成為彼此珍藏一生的心跡。”
01:25
(Applause)
24
85616
2579
(掌聲)
01:28
Thank you.
25
88195
2806
謝謝。
01:31
And our next dog
26
91001
3139
第二條狗,仙逝多年,
01:34
speaks in something called the revenant,
27
94140
3521
像一個歸來的亡魂,對它昔日的主人
01:37
which means a spirit that comes back
28
97661
2031
訴說陰陽兩隔、歲月更替
01:39
to visit you.
29
99692
3766
都無法化解的恩怨。
01:43
"I am the dog you put to sleep,
30
103458
3868
“我就是那條被你注射致死的狗,
01:47
as you like to call the needle of oblivion,
31
107326
3452
你說那一針會讓我忘卻此生的恩仇。
01:50
come back to tell you this simple thing:
32
110778
2902
我回來告訴你一件事:
01:53
I never liked you."
33
113680
1624
我從來沒有喜歡過你。”
01:55
(Laughter)
34
115304
2610
(笑聲)
01:57
"When I licked your face,
35
117914
1894
“每次舔你臉龐時,
01:59
I thought of biting off your nose.
36
119808
2893
真想一口咬下你的鼻子。
02:02
When I watched you toweling yourself dry,
37
122701
2979
每次看你用毛巾擦身,
02:05
I wanted to leap and unman you with a snap.
38
125680
4108
真想猛撲上去,了斷你的命根。
02:09
I resented the way you moved,
39
129788
2182
我厭惡你的粗鄙與笨拙,
02:11
your lack of animal grace,
40
131970
1886
全無我們動物的敏捷與優雅。
02:13
the way you would sit in a chair to eat,
41
133856
2545
你習慣坐在椅子上吃東西,
02:16
a napkin on your lap, a knife in your hand.
42
136401
4302
腿上鋪著餐巾,雙手舉著刀叉。
02:20
I would have run away
43
140703
1458
我早想棄你而去,
02:22
but I was too weak,
44
142161
1750
無奈年老體衰,只能寄人籬下。
02:23
a trick you taught me
45
143911
1636
還記得當年,
02:25
while I was learning to sit and heel
46
145547
3065
你訓練我端坐、跟隨,
02:28
and, greatest of insults,
47
148612
2133
我被迫遭受奇恥大辱——
02:30
shake hands without a hand.
48
150745
4178
你教我與人握手,你明知道我只有爪!
02:34
I admit the sight of the leash would excite me,
49
154923
3504
我承認,那條皮帶讓我興奮不已,
02:38
but only because it meant I was about to smell things
50
158427
2797
因為你會牽著我,去聞一些奇怪的東西,
02:41
you had never touched.
51
161224
4839
而你自己小心翼翼,唯恐避之不及。
02:46
You do not want to believe this,
52
166063
1936
說來你不會相信,
02:47
but I have no reason to lie:
53
167999
2366
但我無意隱瞞:
02:50
I hated the car, hated the rubber toys,
54
170365
4084
我恨你的車,討厭車裏的橡膠玩具,
02:54
disliked your friends, and worse, your relatives.
55
174449
4786
憎惡你的狐朋‘豬’友,詛咒你的遠親近鄰。
02:59
The jingling of my tags drove me mad.
56
179235
3948
那叮噹響的項圈讓我抓狂,
03:03
You always scratched me in the wrong place."
57
183183
3247
還有,你連撓癢都撓不到地方。”
03:06
(Laughter)
58
186430
2002
(笑聲)
03:08
"All I ever wanted from you was food and water
59
188432
2778
添衣加被,讓我吃飽喝足,
03:11
in my bowls.
60
191210
2192
這就是你為我做的的全部。
03:13
While you slept, I watched you breathe
61
193402
2073
還記得那時,常聽著你的鼾聲,
03:15
as the moon rose in the sky.
62
195475
2330
凝望屋外一輪圓月徐徐升起。
03:17
It took all of my strength
63
197805
1617
我一聲不吭,
03:19
not to raise my head and howl.
64
199422
3056
壓抑自己:不要張望,不要悲泣。
03:22
Now, I am free of the collar,
65
202478
2500
現在,我永獲自由,
03:24
free of the yellow raincoat,
66
204978
2510
沒有禁錮我的項圈,沒有惡俗的黃雨披,
03:27
monogrammed sweater,
67
207488
1878
沒有繡著我名字的汗背心,
03:29
the absurdity of your lawn,
68
209366
3030
也沒有草地上的荒誕不經。
03:32
and that is all you need to know about this place,
69
212396
2743
這些,就是我要和你講的一切,
03:35
except what you already supposed
70
215139
3101
關於家,關於詩歌中的狗,
03:38
and are glad it did not happen sooner,
71
218240
2402
關於散文裏的貓和其他動物。
03:40
that everyone here can read and write,
72
220642
3241
也許,你認為這些稀鬆平常,
03:43
the dogs in poetry,
73
223883
3350
這裏每一個人都能和你分享。
03:47
the cats and all the others
74
227233
3007
但這就是我特意回來
03:50
in prose."
75
230240
2390
的用意所在。
03:52
Thank you.
76
232630
1700
謝謝。
03:54
(Applause)
77
234330
3298
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog