Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

Billy Collins: Dois Poemas sobre o que pensam os cachorros (provavelmente)

211,856 views

2014-06-20 ・ TED


New videos

Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

Billy Collins: Dois Poemas sobre o que pensam os cachorros (provavelmente)

211,856 views ・ 2014-06-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Marcos Vinícius Petri
00:13
I don't know if you've noticed,
0
13285
1094
Não sei se notaram,
00:14
but there's been a spate of books
1
14379
1672
mas há uma série de livros
00:16
that have come out lately
2
16051
1875
publicados ultimamente
00:17
contemplating or speculating
3
17926
2142
contemplando ou especulando
00:20
on the cognition and emotional life of dogs.
4
20068
4411
a cognição e a vida emocional dos cachorros.
00:24
Do they think, do they feel and, if so, how?
5
24479
2871
Eles pensam, sentem e se sim, como?
00:27
So this afternoon, in my limited time,
6
27350
1940
Então nesta tarde, no meu tempo limitado,
00:29
I wanted to take the guesswork out of a lot of that
7
29290
2695
eu gostaria de eliminar muitas das conjecturas a respeito disto
00:31
by introducing you to two dogs,
8
31985
2496
introduzindo vocês a dois cachorros,
00:34
both of whom have taken the command "speak"
9
34481
4824
os quais aceitaram o comando "fala"
00:39
quite literally.
10
39305
3961
muito a sério.
00:43
The first dog is the first to go,
11
43266
2760
O primeiro cachorro é o primeiro a ir,
00:46
and he is contemplating an aspect
12
46026
4249
e ele está contemplando um aspecto
00:50
of his relationship to his owner,
13
50275
2156
do seu relacionamento com seu dono
00:52
and the title is "A Dog on His Master."
14
52431
5000
e o título é "Um Cão e seu Dono."
00:57
"As young as I look,
15
57431
1980
"Por mais jovem que eu pareça,
00:59
I am growing older faster than he.
16
59411
2950
envelheço mais rápido do que ele.
01:02
Seven to one is the ratio, they tend to say.
17
62361
4025
Sete anos para um é a proporção, assim dizem.
01:06
Whatever the number, I will pass him one day
18
66386
3585
Qualquer que seja o número, um dia vou passar à frente dele
01:09
and take the lead,
19
69971
1868
e assumir a liderança,
01:11
the way I do on our walks in the woods,
20
71839
2921
como faço em nossos passeios na floresta,
01:14
and if this ever manages to cross his mind,
21
74760
3498
e se alguma vez isto passar pela cabeça dele,
01:18
it would be the sweetest shadow
22
78258
2306
seria a mais doce sombra
01:20
I have ever cast on snow or grass."
23
80564
5052
que já projetei na neve ou na grama."
01:25
(Applause)
24
85616
2579
(Aplausos)
01:28
Thank you.
25
88195
2806
Obrigado.
01:31
And our next dog
26
91001
3139
E o nosso próximo cachorro
01:34
speaks in something called the revenant,
27
94140
3521
fala de algo chamado aparição,
01:37
which means a spirit that comes back
28
97661
2031
que significa um espírito que volta
01:39
to visit you.
29
99692
3766
para te visitar.
01:43
"I am the dog you put to sleep,
30
103458
3868
"Eu sou o cachorro que você sacrificou,
01:47
as you like to call the needle of oblivion,
31
107326
3452
como você gosta de chamar a agulha do esquecimento,
01:50
come back to tell you this simple thing:
32
110778
2902
volto para te dizer uma coisa bem simples:
01:53
I never liked you."
33
113680
1624
Eu nunca gostei de você."
01:55
(Laughter)
34
115304
2610
(Risos)
01:57
"When I licked your face,
35
117914
1894
"Quando eu lambia seu rosto,
01:59
I thought of biting off your nose.
36
119808
2893
pensava em morder seu nariz.
02:02
When I watched you toweling yourself dry,
37
122701
2979
Quando eu via você se enxugando,
02:05
I wanted to leap and unman you with a snap.
38
125680
4108
eu queria pular e te desmoralizar com uma mordida.
02:09
I resented the way you moved,
39
129788
2182
Me ressentia o modo como você se movia,
02:11
your lack of animal grace,
40
131970
1886
sem a graciosidade de um animal,
02:13
the way you would sit in a chair to eat,
41
133856
2545
o jeito como se sentava na cadeira e comia,
02:16
a napkin on your lap, a knife in your hand.
42
136401
4302
um guardanapo no colo, uma faca na mão.
02:20
I would have run away
43
140703
1458
Eu teria fugido
02:22
but I was too weak,
44
142161
1750
mas estava muito fraco,
02:23
a trick you taught me
45
143911
1636
um truque você me ensinou
02:25
while I was learning to sit and heel
46
145547
3065
quando eu aprendia a sentar ou ficar de pé
02:28
and, greatest of insults,
47
148612
2133
e, o maior insulto,
02:30
shake hands without a hand.
48
150745
4178
dar aperto de mãos sem uma mão.
02:34
I admit the sight of the leash would excite me,
49
154923
3504
Confesso que ao ver a coleira eu ficava alegre,
02:38
but only because it meant I was about to smell things
50
158427
2797
mas só porque eu poderia cheirar coisas
02:41
you had never touched.
51
161224
4839
que você nunca iria tocar.
02:46
You do not want to believe this,
52
166063
1936
Você não quer aceitar isto,
02:47
but I have no reason to lie:
53
167999
2366
mas não tenho razões para mentir:
02:50
I hated the car, hated the rubber toys,
54
170365
4084
Eu detestava o carro, detestava os brinquedos de borracha,
02:54
disliked your friends, and worse, your relatives.
55
174449
4786
não gostava dos seus amigos, e muito menos dos seus parentes.
02:59
The jingling of my tags drove me mad.
56
179235
3948
O barulho da placa da coleira me deixava louco.
03:03
You always scratched me in the wrong place."
57
183183
3247
Você sempre me coçava no lugar errado."
03:06
(Laughter)
58
186430
2002
(Risos)
03:08
"All I ever wanted from you was food and water
59
188432
2778
"Tudo que queria era comida e água
03:11
in my bowls.
60
191210
2192
em minhas tigelas.
03:13
While you slept, I watched you breathe
61
193402
2073
Enquanto você dormia, eu reparava sua respiração
03:15
as the moon rose in the sky.
62
195475
2330
enquanto a lua surgia no céu.
03:17
It took all of my strength
63
197805
1617
Usei toda minha força de vontade
03:19
not to raise my head and howl.
64
199422
3056
para não levantar a cabeça e uivar.
03:22
Now, I am free of the collar,
65
202478
2500
Agora estou livre da coleira,
03:24
free of the yellow raincoat,
66
204978
2510
livre da capa amarela,
03:27
monogrammed sweater,
67
207488
1878
do suéter com monograma,
03:29
the absurdity of your lawn,
68
209366
3030
o absurdo do seu gramado,
03:32
and that is all you need to know about this place,
69
212396
2743
e isto é tudo que precisa saber sobre este lugar,
03:35
except what you already supposed
70
215139
3101
exceto do que você já supôs
03:38
and are glad it did not happen sooner,
71
218240
2402
e está feliz que isto não aconteceu antes,
03:40
that everyone here can read and write,
72
220642
3241
que todos aqui podem ler e escrever,
03:43
the dogs in poetry,
73
223883
3350
os cães em poemas,
03:47
the cats and all the others
74
227233
3007
os gatos e todos os demais
03:50
in prose."
75
230240
2390
em prosa."
03:52
Thank you.
76
232630
1700
Obrigado.
03:54
(Applause)
77
234330
3298
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7