Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

Billy Collins: Deux poèmes sur ce que pensent (probablement) les chiens

211,856 views

2014-06-20 ・ TED


New videos

Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

Billy Collins: Deux poèmes sur ce que pensent (probablement) les chiens

211,856 views ・ 2014-06-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
I don't know if you've noticed,
0
13285
1094
Je ne sais pas si vous avez remarqué,
00:14
but there's been a spate of books
1
14379
1672
mais une vague de livres
00:16
that have come out lately
2
16051
1875
est sortie récemment,
00:17
contemplating or speculating
3
17926
2142
envisageant ou spéculant
00:20
on the cognition and emotional life of dogs.
4
20068
4411
sur la vie cognitive et émotionnelle des chiens.
00:24
Do they think, do they feel and, if so, how?
5
24479
2871
Pensent-ils, ressentent-ils et, si oui, comment ?
00:27
So this afternoon, in my limited time,
6
27350
1940
Alors cet après-midi, durant mon temps limité,
00:29
I wanted to take the guesswork out of a lot of that
7
29290
2695
je voulais sortir des hypothèses qui composent beaucoup de cela
00:31
by introducing you to two dogs,
8
31985
2496
en vous présentant deux chiens,
00:34
both of whom have taken the command "speak"
9
34481
4824
qui ont tous les deux pris l'ordre « parle »
00:39
quite literally.
10
39305
3961
plutôt littéralement.
00:43
The first dog is the first to go,
11
43266
2760
Le premier chien va passer en premier,
00:46
and he is contemplating an aspect
12
46026
4249
et il envisage un aspect
00:50
of his relationship to his owner,
13
50275
2156
de sa relation avec son maître,
00:52
and the title is "A Dog on His Master."
14
52431
5000
et le titre est : « Un Chien sur Son Maître »
00:57
"As young as I look,
15
57431
1980
« Aussi jeune que je puisse paraître,
00:59
I am growing older faster than he.
16
59411
2950
je vieillis plus vite que lui.
01:02
Seven to one is the ratio, they tend to say.
17
62361
4025
Le ratio est de 7 contre 1, dit-on.
01:06
Whatever the number, I will pass him one day
18
66386
3585
Quel que soit le chiffre, je vais le dépasser un jour
01:09
and take the lead,
19
69971
1868
et passer en tête,
01:11
the way I do on our walks in the woods,
20
71839
2921
comme je le fais lors de nos promenades dans les bois,
01:14
and if this ever manages to cross his mind,
21
74760
3498
et si jamais cela lui traverse l'esprit,
01:18
it would be the sweetest shadow
22
78258
2306
ce serait l'ombre la plus douce
01:20
I have ever cast on snow or grass."
23
80564
5052
que je n'ai jamais projetée sur la neige ou la pelouse. »
01:25
(Applause)
24
85616
2579
(Applaudissements)
01:28
Thank you.
25
88195
2806
Merci.
01:31
And our next dog
26
91001
3139
Et notre prochain chien
01:34
speaks in something called the revenant,
27
94140
3521
parle en ce qu'on appelle le revenant,
01:37
which means a spirit that comes back
28
97661
2031
ce qui évoque un esprit qui revient
01:39
to visit you.
29
99692
3766
vous rendre visite.
01:43
"I am the dog you put to sleep,
30
103458
3868
« Je suis le chien que vous avez fait piquer,
comme vous aimez appeler la seringue de l'oubli
01:47
as you like to call the needle of oblivion,
31
107326
3452
01:50
come back to tell you this simple thing:
32
110778
2902
qui revient pour vous dire cette simple chose :
01:53
I never liked you."
33
113680
1624
je ne vous ai jamais apprécié. »
01:55
(Laughter)
34
115304
2610
(Rires)
01:57
"When I licked your face,
35
117914
1894
« Quand je léchais votre visage,
01:59
I thought of biting off your nose.
36
119808
2893
je pensais à mordre votre nez.
02:02
When I watched you toweling yourself dry,
37
122701
2979
Lorsque je vous regardais vous essuyer avec votre serviette de bain,
02:05
I wanted to leap and unman you with a snap.
38
125680
4108
je voulais sauter et vous émasculer d'un coup de dents.
02:09
I resented the way you moved,
39
129788
2182
Je détestais votre façon de bouger,
02:11
your lack of animal grace,
40
131970
1886
votre manque de grâce animale,
02:13
the way you would sit in a chair to eat,
41
133856
2545
votre façon de vous asseoir sur une chaise pour manger,
02:16
a napkin on your lap, a knife in your hand.
42
136401
4302
une serviette sur les genoux, un couteau dans la main.
02:20
I would have run away
43
140703
1458
Je me serais enfui
02:22
but I was too weak,
44
142161
1750
mais j'étais trop faible,
02:23
a trick you taught me
45
143911
1636
un tour que vous m'aviez appris
02:25
while I was learning to sit and heel
46
145547
3065
alors que j'apprenais à m'asseoir et à rester près de vous
02:28
and, greatest of insults,
47
148612
2133
et, la plus grande des insultes,
02:30
shake hands without a hand.
48
150745
4178
à serrer la main sans main.
02:34
I admit the sight of the leash would excite me,
49
154923
3504
J'admets que la vue de la laisse m'excitait,
02:38
but only because it meant I was about to smell things
50
158427
2797
mais uniquement parce que j'allais sentir des choses
02:41
you had never touched.
51
161224
4839
que vous n'aviez jamais touchées.
02:46
You do not want to believe this,
52
166063
1936
Vous ne voulez pas le croire,
02:47
but I have no reason to lie:
53
167999
2366
mais je n'ai pas de raison de mentir :
02:50
I hated the car, hated the rubber toys,
54
170365
4084
je détestais la voiture, je détestais les jouets en caoutchouc,
02:54
disliked your friends, and worse, your relatives.
55
174449
4786
je n'aimais pas vos amis et encore moins votre famille.
02:59
The jingling of my tags drove me mad.
56
179235
3948
Le tintement de mes plaques me rendait fou.
03:03
You always scratched me in the wrong place."
57
183183
3247
Vous me grattiez toujours au mauvais endroit. »
03:06
(Laughter)
58
186430
2002
(Rires)
03:08
"All I ever wanted from you was food and water
59
188432
2778
« Tout ce que j'ai jamais voulu de vous c'était de l'eau et à manger
03:11
in my bowls.
60
191210
2192
dans mes gamelles.
03:13
While you slept, I watched you breathe
61
193402
2073
Quand vous dormiez, je vous regardais respirer
03:15
as the moon rose in the sky.
62
195475
2330
pendant que la lune s'élevait dans le ciel.
03:17
It took all of my strength
63
197805
1617
Il me fallait toutes mes forces
03:19
not to raise my head and howl.
64
199422
3056
pour ne pas lever la tête et aboyer.
03:22
Now, I am free of the collar,
65
202478
2500
Maintenant, je suis libéré du collier,
03:24
free of the yellow raincoat,
66
204978
2510
libéré du ciré jaune,
03:27
monogrammed sweater,
67
207488
1878
du pull à monogramme,
03:29
the absurdity of your lawn,
68
209366
3030
de l'absurdité de votre jardin,
03:32
and that is all you need to know about this place,
69
212396
2743
et c'est tout ce que vous avez besoin de savoir sur cet endroit,
03:35
except what you already supposed
70
215139
3101
sauf ce que vous supposiez déjà
03:38
and are glad it did not happen sooner,
71
218240
2402
et que vous êtes content de n'avoir pas vu se produire plus tôt,
03:40
that everyone here can read and write,
72
220642
3241
le fait que tout le monde ici peut lire et écrire,
03:43
the dogs in poetry,
73
223883
3350
les chiens en poésie,
03:47
the cats and all the others
74
227233
3007
les chats et tous les autres
03:50
in prose."
75
230240
2390
en prose. »
03:52
Thank you.
76
232630
1700
Merci.
03:54
(Applause)
77
234330
3298
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7