Billy Collins: Two poems about what dogs think (probably)

211,856 views ・ 2014-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Chloé Salmon Reviewer: Lyd Lem
00:13
I don't know if you've noticed,
0
13285
1094
Je ne sais pas si vous avez remarqué
00:14
but there's been a spate of books
1
14379
1672
mais une vague de livres
00:16
that have come out lately
2
16051
1875
ont été publiés récemment
00:17
contemplating or speculating
3
17926
2142
des contemplations et réflexions
00:20
on the cognition and emotional life of dogs.
4
20068
4411
sur la perception et la vie émotionnelle des chiens.
00:24
Do they think, do they feel and, if so, how?
5
24479
2871
Est-ce qu'ils réfléchissent? Qu'est-ce qu'ils ressentent? Si oui, comment?
00:27
So this afternoon, in my limited time,
6
27350
1940
Ainsi cet après midi, dans un temps limité
00:29
I wanted to take the guesswork out of a lot of that
7
29290
2695
Je voudrais tenter de trouver la réponse à ces questions
00:31
by introducing you to two dogs,
8
31985
2496
en vous présentant deux chiens,
00:34
both of whom have taken the command "speak"
9
34481
4824
deux chiens ayant décidé de s'exprimer
00:39
quite literally.
10
39305
3961
littéralement.
00:43
The first dog is the first to go,
11
43266
2760
Le premier chien se lance,
00:46
and he is contemplating an aspect
12
46026
4249
il contemple un aspect
00:50
of his relationship to his owner,
13
50275
2156
de sa relation avec son maître
00:52
and the title is "A Dog on His Master."
14
52431
5000
et le titre est 'Le Chien à Propos de son Maître'.
00:57
"As young as I look,
15
57431
1980
«Aussi jeune que je parais,
00:59
I am growing older faster than he.
16
59411
2950
Je vieillis plus vite que lui.
01:02
Seven to one is the ratio, they tend to say.
17
62361
4025
7 fois plus rapidement, c'est ce qu'ils disent.
01:06
Whatever the number, I will pass him one day
18
66386
3585
Qu'importe le chiffre, un jour je le dépasserai
01:09
and take the lead,
19
69971
1868
et je prendrai le devant,
01:11
the way I do on our walks in the woods,
20
71839
2921
comme lors de nos ballades en forêt,
01:14
and if this ever manages to cross his mind,
21
74760
3498
et si cela lui traverse l'esprit
01:18
it would be the sweetest shadow
22
78258
2306
ce serait l'ombre la plus douce
01:20
I have ever cast on snow or grass."
23
80564
5052
que j'aurais jamais jeté sur la neige ou l'herbe.
01:25
(Applause)
24
85616
2579
(Applaudissements)
01:28
Thank you.
25
88195
2806
Merci.
01:31
And our next dog
26
91001
3139
Et notre prochain chien
01:34
speaks in something called the revenant,
27
94140
3521
nous parle de revenant,
01:37
which means a spirit that comes back
28
97661
2031
c'est à dire un esprit qui revient
01:39
to visit you.
29
99692
3766
vous voir.
01:43
"I am the dog you put to sleep,
30
103458
3868
'Je suis le chien que tu as endormi,
01:47
as you like to call the needle of oblivion,
31
107326
3452
C'est ainsi que tu préfères appeler l'aiguille de l'oubli,
01:50
come back to tell you this simple thing:
32
110778
2902
Je reviens pour te dire une chose fort simple
01:53
I never liked you."
33
113680
1624
Je ne t'ai jamais aimé.»
01:55
(Laughter)
34
115304
2610
(rires)
01:57
"When I licked your face,
35
117914
1894
«Lorsque je te léchais la figure,
01:59
I thought of biting off your nose.
36
119808
2893
je voulais mordre ton nez.
02:02
When I watched you toweling yourself dry,
37
122701
2979
Lorsque je te voyais te sécher avec la serviette,
02:05
I wanted to leap and unman you with a snap.
38
125680
4108
Je voulais tant bondir et t'émasculer, clac!
02:09
I resented the way you moved,
39
129788
2182
Je n'aimais pas la façon dont tu te déplaçais,
02:11
your lack of animal grace,
40
131970
1886
ton manque de grâce animale,
02:13
the way you would sit in a chair to eat,
41
133856
2545
la façon dont tu t'asseyais sur une chaise pour manger,
02:16
a napkin on your lap, a knife in your hand.
42
136401
4302
une serviette sur tes genoux, un couteau à la main.
02:20
I would have run away
43
140703
1458
J'aurais fui
02:22
but I was too weak,
44
142161
1750
mais j'étais trop faible,
02:23
a trick you taught me
45
143911
1636
tu m'appris des tours
02:25
while I was learning to sit and heel
46
145547
3065
j’apprenais à m'asseoir, m'agenouiller
02:28
and, greatest of insults,
47
148612
2133
et, le plus grand des châtiments,
02:30
shake hands without a hand.
48
150745
4178
serrer la main sans main.
02:34
I admit the sight of the leash would excite me,
49
154923
3504
J'avoue que la laisse m'excitait,
02:38
but only because it meant I was about to smell things
50
158427
2797
mais seulement car ainsi je pouvais sentir des choses
02:41
you had never touched.
51
161224
4839
que tu n'avais jamais touché.
02:46
You do not want to believe this,
52
166063
1936
Tu ne me croirais pas,
02:47
but I have no reason to lie:
53
167999
2366
mais je t'assures que je ne mens pas:
02:50
I hated the car, hated the rubber toys,
54
170365
4084
Je détestais la voiture, détestais les jouets en plastique
02:54
disliked your friends, and worse, your relatives.
55
174449
4786
méprisais tes amis, et pire, ta famille.
02:59
The jingling of my tags drove me mad.
56
179235
3948
Le tintement de mon collier me rendait fou.
03:03
You always scratched me in the wrong place."
57
183183
3247
Tu me grattais toujours aux mauvais endroits.»
03:06
(Laughter)
58
186430
2002
(Rires)
03:08
"All I ever wanted from you was food and water
59
188432
2778
«Tout ce que je voulais de toi c'était de la nourriture et de l'eau
03:11
in my bowls.
60
191210
2192
dans mon bol.
03:13
While you slept, I watched you breathe
61
193402
2073
Pendant que tu dormais, je te regardais respirer
03:15
as the moon rose in the sky.
62
195475
2330
alors que la lune montait dans le ciel.
03:17
It took all of my strength
63
197805
1617
Je faisais des efforts surhumains
03:19
not to raise my head and howl.
64
199422
3056
pour ne pas lever ma tête et hurler.
03:22
Now, I am free of the collar,
65
202478
2500
À présent, je suis libéré du collier,
03:24
free of the yellow raincoat,
66
204978
2510
libéré de l'imperméable jaune,
03:27
monogrammed sweater,
67
207488
1878
du pull à monogramme,
03:29
the absurdity of your lawn,
68
209366
3030
l'absurdité de ta pelouse,
03:32
and that is all you need to know about this place,
69
212396
2743
et voilà tout ce dont tu as besoin de savoir à propos de cet endroit
03:35
except what you already supposed
70
215139
3101
à part ce que tu avais déjà deviné
03:38
and are glad it did not happen sooner,
71
218240
2402
et qui heureusement, ne s'est pas produit plus tôt,
03:40
that everyone here can read and write,
72
220642
3241
tout le monde sait lire et écrire ici,
03:43
the dogs in poetry,
73
223883
3350
les chiens en vers,
03:47
the cats and all the others
74
227233
3007
les chats et tout les autres
03:50
in prose."
75
230240
2390
en prose.»
03:52
Thank you.
76
232630
1700
Merci.
03:54
(Applause)
77
234330
3298
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7