There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

416,384 views ・ 2017-05-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Минулий рік
00:14
was hell.
1
14657
1203
був пеклом.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Сміх)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Це був перший раз, коли я скуштував нігерійський джолоф.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Сміх)
Власне, зі всією серйозністю,
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
я пережив чимало особистих проблем.
Зіткнувшись із неймовірним стресом,
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
я страждав від нападів тривоги.
Певні дні я не міг працювати.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
В інші дні,
00:42
On other days,
10
42156
1896
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
я просто хотів лежати на ліжку та плакати.
Мій лікар запитав, чи хотів би я поговорити із спеціалістом в психіатрії
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
про мої стрес та тривогу.
Психічне здоров'я?
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Я замовк і люто захитав головою в знак протесту.
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Я відчув глибокий сором.
Я відчув клеймо.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
У мене любляча, підтримуюча сім'я
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
та надзвичайно вірні друзі,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
та я не міг дозволити собі сказати комусь
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
про моє відчуття болю.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Я задихався під жорсткою системою
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
нашої африканської чоловічності.
"У людей справжні проблеми, Сангу.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Пересиль себе!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Вперше я почув "психічне здоров'я",
коли був студентом школи-пансіону, тільки з човна з Гани,
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
в школі Педді в Нью-Джерсі.
І щойно пережив жахливий період
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
втрати сімох дорогих мені людей за один місяць.
Шкільна медсестра,
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
турбуючись через те, що я пройшов -- Благослови, боже, її душу --
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
зацікавилась моїм психічним станом.
"Чи вона у своєму розумі?", - подумав я.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
Чи вона не знає, що я з Африки?
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Сміх)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Як Оконво у "Все розпадається",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
ми, африканські чоловіки, не проживаємо ані не виражаємо наші емоції.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Ми розбираємося з нашими проблемами.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Оплески)
Ми розбираємося з нашими проблемами.
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Я дзвонив братові і сміявся над "оїбо" -- білими людьми--
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
та їхніми дивними хворобами --
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
депресією, синдромом дефіциту уваги і тими "дивними речами."
Коли я зростав у Західній Африці,
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
коли люди говорили "психічний", в голові виникав образ божевільного
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
з брудним, зліпленим волоссям,
який напівголий щось бурмотить на вулиці.
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
Ми всі знаємо цю людину.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Наші батьки попереджали про нього.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Мамо, мамо, чому він божевільний?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Наркотики!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Якщо ти колись навіть поглянеш на наркотики, то скінчиш, як він."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Сміх)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Захворієш на пневмонію,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
мати побіжить з тобою до найближчої лікарні
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
на лікування.
Та якщо ти наважишся заговорити про депресію,
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
то місцевий пастор виганятиме з тебе демонів
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
та шукатиме відьом у твоєму селищі.
Згідно Всесвітньої організації здоров'я,
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
психічне здоров'я означає здатність справлятися
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
з нормальними стресами в житті;
продуктивно працювати;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
та мати змогу робити внесок у суспільство.
Психічне здоров'я включає наш емоційний, психологічний та соціальний добробут.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
На глобальному рівні 75 відсотків випадків психічних хвороб
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
можна знайти у малозабезпечених країнах.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Все ж більшість африканських урядів
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
інвестує менше, ніж 1 відсоток бюджету охорони здоров'я
03:56
in mental health.
71
236205
1276
в психічне здоров'я.
Навіть гірше,
03:58
Even worse,
72
238501
1180
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
у нас жахлива нестача психіатрів в Африці.
Нігерія, наприклад, як підрахували, має 200 --
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
у країні, де майже 200 мільйонів.
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
В усій Африці
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90 відсоткам наших людей не вистачає лікування.
Як результат,
04:20
As a result,
78
260501
1753
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
ми страждаємо в самотності,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
затавровані мовчанням
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Ми, як африканці, часто реагуємо на психічне здоров'я дистанцією,
ігноруванням,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
виною,
04:36
guilt,
83
276355
1178
04:37
fear
84
277954
1206
страхом
04:39
and anger.
85
279754
1286
та злістю.
У дослідженні, проведеному доктором Арболеда-Флорезом,
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
який прямо спитав: "Яка причина психічних хвороб?",
34% нігерійських респондентів навели зловживання наркотиками;
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19% сказали, що це божественний гнів та воля Бога --
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Сміх)
12%,
05:05
12 percent,
91
305270
1458
сказали, що це відьмацтво та одержимість.
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
Але кілька навели інші відомі причини психічних хвороб:
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
05:16
like genetics,
94
316200
1646
такі як спадковість,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
соціекономічний статус,
05:19
war,
96
319830
1595
війна,
05:21
conflict
97
321449
1413
конфлікт
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
чи втрата дорогих людей.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Упередження проти психічних хвороб
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
часто приводить до остракізму та демонізації постраждалих.
Фотожурналіст Робін Хаммонд задокументував деякі з цих образ ...
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
в Уганді,
в Сомалі
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
і тут в Нігерії.
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
05:47
For me,
105
347374
1342
Для мене,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
клеймо це особисте.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
В 2009
я отримав шалений дзвінок посеред ночі.
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
У мого найкращого у світі друга,
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
блискучої, філософської, чарівної молодої людини
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
діагностували шизофренію.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Я став свідком того, що друзі, з якими ми зростали, відчували огиду.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Я чув насмішки.
Я чув перешіптування.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
"Ти чув, що він збожеволів?"
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
(Англійська кру) "Він збожеволів!"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Образливі, принизливі коментарі про його стан --
слова, які ми б ніколи не сказали про когось із раком
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
чи з малярією.
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
Коли заходить мова про психічні хвороби,
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
наше невігластво руйнує все співчуття.
Я був на його стороні, коли вся громада ізолювала його,
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
та наша симпатія ніколи не відступала.
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Мовчки я почав виражати небайдужість до психічного здоров'я.
Натхненний його станом,
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
я допоміг створити групу по інтересах щодо психічного здоров'я
07:07
at my college.
127
427697
1655
в моєму коледжі.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
Протягом мого перебування в якості головного радника в аспірантурі
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
я підтримував чимало студентів з їх проблемами психічного здоров'я.
Я бачив боротьбу африканських студентів
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
та їх нездатність поговорити з кимось.
Навіть із цим знанням та їх історіями, взятими разом,
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
я, в свою чергу, боровся
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
і не міг заговорити до когось, коли зіткнувся із власною проблемою,
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
таким глибоким є наш страх бути божевільним.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Усім нам --
особливо африканцям --
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
потрібно усвідомити, що наша психічна боротьба не применшить нашу мужність,
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
не завдасть травми нашій силі.
Нам потрібно бачити психічне здоров'я таким же важливим, як і фізичне.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Нам потрібно припинити страждати в мовчанні.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Нам потрібно припинити таврувати хворобу
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
та завдавати травму тим, хто страждає.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Поговоріть з друзями.
Поговоріть з дорогими людьми.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Поговоріть зі спеціалістами.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Будьте вразливі.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Робіть це з упевненістю,
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
що ви не один.
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
Говоріть, якщо у вас проблеми.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Будучи чесними відносно наших відчуттів,
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
ми не зробимо себе слабкими;
це зробить нас людьми.
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
Це час стерти тавро психічних хвороб.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Тож наступного разу, коли ви почуєте слово "психічний",
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
то не думайте просто про божевільного.
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
Подумайте про мене.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Оплески)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Дякую.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7