There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Nawal Sharabati
00:12
Last year ...
0
12942
1691
لقد كان العام الماضي ...
00:14
was hell.
1
14657
1203
جحيماً.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(ضحك)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
كانت المرة الأولى التي أتناولُ فيها "أرز الجولوف" النيجيري.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(ضحك)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
في الواقع، بكل جدية،
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
كنت أمرّ بالكثير من الاضطرابات الشخصية.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
واجهتُ توترًا هائلًا،
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
وعانيت من نوبة قلق.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
في بعض الأيام، لم يكن باستطاعتي العمل.
00:42
On other days,
10
42156
1896
وفي بعضها الآخر،
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
أردتُ فقط أن أرقد على سريري وأبكي.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
سألني طبيبي إن كنتُ أرغبُ في التحدث إلى مختص الصحة العقلية
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
عن توتري وقلقي.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
صحة عقلية؟
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
رفضتُ الحديث والرد، وهززت رأسي محتجاً بشدة.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
شعرت بخزيٍ عميق.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
شعرت بتأثير وصمة العار،
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
لدي عائلة محبة وداعمة،
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
وأصدقاء مخلصون على نحو لا يصدق،
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
رغم ذلك لم أستسغ فكرة التحدث مع أي أحد
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
عن شعوري بالألم.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
شعرت بالاختناق اتجاه الصورة النمطية المتزمتة القاسية
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
لذكورتنا الإفريقية.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"سانغو، لدى الناس مشاكل حقيقية،
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
تمالك نفسك!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
كانت أول مرة أسمع فيها "صحة عقلية،"
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
عندما كنت طالباً في مدرسة داخلية، مهاجرًا جديدًا قادمًا من غانا.
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
في (مدرسة بيديي) في ولاية ( نيو جيرسي).
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
كنت أمرٌ حينها بتجربة مريعة
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
نتيجة فقدان 7 أحباء في نفس الشهر.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
فممرضة المدرسة
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
شعرتْ بالقلق حول ما أمرّ به -- فليباركها الله --
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
استفسرت عن حال صحتي العقلية.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
تساءلتُ، "هل هي مجنونة؟"
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
ألا تعرف أنني رجل إفريقي؟
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(ضحك)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
مثل (أوكونكو) في رواية "الأشياء تتداعى،"
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
نحن الرجال الأفارقة لا نعالج ولا نعبّر عن مشاعرنا.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
بل نتعامل مع مشاكلنا.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(تصفيق)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
نحنُ نتعامل مع مشاكلنا.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
هاتفتُ أخي وسخرنا حول "الأوييبو/ العالم الغربي"-- الأشخاص البيض --
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
وأمراضهم الغريبة --
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
الاكتئاب واضطراب نقص الانتباه (ADD) وتلك "الأشياء الغريبة."
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
نتيجة ترعري في غرب إفريقيا،
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
عندما يستخدم الناس مصطلح "عقلي،" ما يتبادر إلى الذهن هو رجل مجنون
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
دو شعر مُجدّل متسخ،
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
يتسكعُ في الطرقات نصف عاري وبلا هدىً.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
يعرفُ جميعنا هذا الرجل.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
حذرنا آباؤنا منه.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"أمي، أمي، لماذا هو مجنون؟"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"العقاقير!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
إن نظرت حتى إلى العقاقير، سينتهي بك الأمر مثله."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(ضحك)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
إذا أصيب أحدكم بإلتهاب رئوي،
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
وستهرع بك والدتك لأقرب مستشفى
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
لتلقي العلاج الطبي.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
لكن تجرّأ وصرّح بالاكتئاب،
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
وسيتولى القس المحلي في قريتك أمر إخراج الأرواح الشريرة
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
وسيُلقي اللوم على ساحرات القرية.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
حسب منظمة الصحة العالمية،
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
الصحة العقلية هي القدرة على مواجهة
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
الضغطوطات والتوترات الطبيعية للحياة؛
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
وأن تمارس العمل بشكل مُنتج ومثمر
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
وأن تكون قادراً على المساهمة في مجتمعك.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
تشمل الصحة العقلية الراحة والرفاهية العاطفية والنفسية والاجتماعية.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
عالمياً، 75% من مجمل حالات الأمراض العقلية
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
يمكنُ أن توجد في الدول ذات الدخل المحدود.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
رغم ذلك، أغلب الحكومات الإفريقية
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
تستثمر أقل من 1% من ميزانيتها للرعاية الصحية
03:56
in mental health.
71
236205
1276
لصالح الصحة العقلية.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
بل أسوء من ذلك،
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
نعاني من نقص حاد في عدد الأطباء النفسيين في إفريقيا.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
لدى نيجيريا، على سبيل المثال، ما يُقدّرُ بـِ 200 طبيب نفسي
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
في بلد تعداد سكانه 200 مليون نسمة.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
في عموم إفريقيا،
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
لا يستطيع 90% من أهلنا الحصول على العناية.
04:20
As a result,
78
260501
1753
نتيجة لذلك،
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
نعاني في عزلة،
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
مجبرين على الصمت بسبب وصمة العار.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
غالباً ما نستجيب نحن الأفارقة للصحة العقلية بالابتعاد،
04:34
ignorance,
82
274664
1202
والتجاهل،
04:36
guilt,
83
276355
1178
والشعور بالذنب،
04:37
fear
84
277954
1206
والخوف،
04:39
and anger.
85
279754
1286
والغضب.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
في دراسة أجراها الدكتور: (خوليو أربوليدا فلوريز)
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
سأل سؤالاً مباشراً، "ما هو سبب المرض العقلي؟"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
استشهد 34% من المستطلعين النيجيريين بسوء استخدام المخدرات؛
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
وقال 19% أنه بسبب الغضب الإلهي وإرادة الله --
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(ضحك)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
وقال 12%
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
أنها بسبب الشعوذة والسحر والمس الشيطاني.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
واستشهد عدد قليل بأسباب أخرى معروفة للمرض العقلي،
05:16
like genetics,
94
316200
1646
مثل العوامل الوراثية/ الجينات،
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
الحالة الاجتماعية الاقتصادية،
05:19
war,
96
319830
1595
والحرب،
05:21
conflict
97
321449
1413
والنزاع،
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
أو فقدان شخص عزيز.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
الوصم بالمرض العقلي
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
يؤدي غالبًا إلى نبذ وشيطنة المصابين.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
وثّق المصور الصحفي (روبن هاموند) بعض هذه الانتهاكات ...
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
في أوغندا،
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
وفي الصومال،
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
وهنا في نيجيريا.
05:47
For me,
105
347374
1342
بالنسبة لي،
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
وصمة العار هي شيءٌ شخصي.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
في العام 2009،
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
تلقيت مكالمة شديدة الاهتياج في منتصف الليل.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
أعز أصدقائي في الدنيا --
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
شاب ذكي رابط الجأش جذاب مجارٍ للموضة --
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
تم تشخيص حالته بالفُصام.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
شاهدت بعض أصدقاء الطفولة ممن يتسمون بالتردد والحيرة.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
سمعتٌ القهقهات.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
سمعت الهمسات.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"هل سمعت أنه أصيب بالجنون؟"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
"لقد أصيب بالجنون!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
الازدراء والتعليق المهين على حالته --
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
كلمات سوف لن نصف بها شخصاً مصاباً بالسرطان
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
أو الملاريا.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
بطريقة ما، حينما يتعلق الأمر بالصحة العقلية،
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
ينتزعُ جهلنا كل التعاطف.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
وقفتُ إلى جانبه بينما عزله مجتمعه،
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
لكن لم يضطرب حبنا لبعضنا البعض أبداً.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
ضمنياً، أصبحت شغوفاً بالصحة العقلية.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
مستمداً الإلهام من محنته،
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
ساعدت في إنشاء مجموعة خريجي المهتمين بالصحة النفسية
07:07
at my college.
127
427697
1655
في كليتي.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
وخلال فترة تولي منصبي كمدرس مقيم في مدرسة الدراسات العليا،
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
دعمتُ العديد من الطلاب الجامعيين ممن كانوا يعانون من تحديات الصحة العقلية.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
رأيت طلاباً أفارقة يصارعون
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
ولا يستطيعون التحدث مع أي أحد.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
وعلى الرغم من هذه المعرفة وبصحبة قصصهم،
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
أنا، بدوري، صارعت أيضاً،
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
ولم أستطع التحدّث مع أي كان حين انتابني القلق،
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
منغمسين جدًا في خوفنا من أن نصبح الرجل المجنون.
07:39
All of us --
136
459735
1198
جميعنا --
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
ولكن نحنُ الأفارقة على وجه الخصوص --
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
بحاجة أن ندرك أن صراعاتنا العقلية لا تنتقص من رجولتنا،
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
ولا تلطخُ الصدمة قوتنا.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
نحتاج أن نرى الصحة العقلية مهمة كما هي الصحة الجسدية.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
نحتاج أن نتوقف عن المعاناة في صمت.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
لا بد أن نتوقف عن وصم المرض
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
والحاق الأذى بالمتضررين.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
تحدّث إلى أصدقائك.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
تحدث إلى أحبائك.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
تحدث إلى مختصي الصحة.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
كنُ ضعيفًا واهنًا.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
افعل ذلك بثقة
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
أنك لست وحيداً.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
اجهر بالقول إن كنت تصارع.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
أن نكون صادقين حول ماهية مشاعرنا
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
لا يجعلنا ضعفاء؛
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
بل يجعلنا بشراً.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
حان الوقت لإنهاء الوصمة المرتبطة بالمرض العقلي.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
لذا في المرة القادمة حينما تسمع كلمة "عقلي،"
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
لا تفكر فقط في الرجل المجنون.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
بل فكر فيّ أنا.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(تصفيق)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
شكرًا لكم.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7