请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xiaoyu Ye
校对人员: Linda Sheu
00:12
Last year ...
0
12942
1691
过去的一年……
00:14
was hell.
1
14657
1203
简直糟糕透了。
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(笑声)
00:20
It was my first time eating
Nigerian "jollof."
3
20391
3552
我第一次尝试了尼日利亚的“辣椒鱼肉饭”。
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(笑声)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
不过说正经的,
00:29
I was going through a lot
of personal turmoil.
6
29319
2814
那时的我正经历着一系列个人危机。
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
面临巨大的压力,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
我经常会焦虑发作。
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
有的时候我甚至什么都做不了。
00:42
On other days,
10
42156
1896
有的时候,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
我只想躺在床上哭。
00:48
My doctor asked if I'd like to speak
with a mental health professional
12
48478
5249
医生建议我和一名心理健康专家谈谈,
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
聊一聊我的压力和焦虑。
00:56
Mental health?
14
56589
1302
心理健康?
00:58
I clammed up and violently
shook my head in protest.
15
58792
3890
我赌气地不说话,拼命摇头表示抗议。
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
我感觉特别的羞耻。
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
简直无地自容。
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
我有一个温馨互助的家庭,
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
极其忠诚的朋友,
01:19
yet I could not entertain
the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
但我居然无法接受这种想法,
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
不愿和朋友聊聊我的痛苦。
01:27
I felt suffocated
by the rigid architecture
22
87824
4467
我好像被所谓非洲男子
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
"刚毅的气概"死死扼住了喉咙。
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
“人们都会遇到各种问题,桑谷。
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
别再硬撑了。”
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
我第一次听到“心理健康”这个词的时候,
01:43
I was a boarding school student
fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
刚刚从加纳坐船来,成为新泽西州佩迪中学的
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
一名寄宿学生。
01:50
I had just gone through
the brutal experience
29
110887
3406
我刚刚历经了惨痛的悲剧,
01:54
of losing seven loved ones
in the same month.
30
114317
2553
一个月内失去了七名挚爱之人。
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
当时的校医
01:59
concerned about what I'd gone
through -- God bless her soul --
32
119869
4064
很关心我的经历——愿上帝保佑她——
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
她仔细地询问了我的心理状况。
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
“她是不是脑子不好?”我暗想。
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
“她难道不知道我是非洲男人?”
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(笑声)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
就像《解体》的主人公奥贡喀沃,
02:15
we African men neither process
nor express our emotions.
38
135435
4741
我们非洲男人不在乎,
也不会倾诉自己的心情。
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
我们只解决问题。
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(掌声)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
我们解决问题。
02:27
I called my brother and laughed
about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
于是我叫来了哥哥,嘲笑了一番
奥伊博人——就是白人——
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
以及他们奇奇怪怪的毛病——
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
抑郁,注意力缺失症,以及各种“奇怪的症状”。
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
我从小在西非长大,
02:40
when people used the term "mental,"
what came to mind was a madman
46
160335
4381
当人们使用“mental”这个词时,
大多数指的是疯子,
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
发辫很脏,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
半裸着在街上闲晃,步履蹒跚。
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
我们都知道这样的人。
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
我们的父母曾警告我们远离他们。
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
“妈妈,为什么他疯了?”
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
“嗑药!
02:58
If you even look at drugs,
you end up like him."
53
178445
2389
“哪怕你只瞥一眼毒品,你也会和他一样。”
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(笑声)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
如果你得了肺炎,
03:04
and your mother will rush you
to the nearest hospital
56
184889
2532
妈妈会带你冲向最近的医院
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
接受治疗。
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
但如果你敢说有抑郁症,
03:13
and your local pastor
will be driving out demons
59
193278
3402
当地的牧师就会赶来
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
在你们村子大兴法事、除妖降魔。
03:19
According to the World
Health Organization,
61
199118
2900
根据世界卫生组织的说法,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
心理健康指的是能从容应对
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
日常生活中的压力,
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
高效、有成果地工作;
03:31
and to be able to make
a contribution to your community.
65
211208
3627
可以为社区做出贡献。
03:35
Mental health includes our emotional,
psychological and social well-being.
66
215321
6612
心理健康是指情绪、心理和
社会关系上的良好状态。
03:42
Globally, 75 percent
of all mental illness cases
67
222676
4760
全球约75%的精神疾病
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
都发生在低收入国家。
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
然而绝大多数非洲政府
03:51
invest less than one percent
of their health care budget
70
231974
4207
在投给卫生保健的预算中,只有不到1%
03:56
in mental health.
71
236205
1276
分配给了心理健康。
03:58
Even worse,
72
238501
1180
更糟糕的是,
03:59
we have a severe shortage
of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
非洲的心理医生极其短缺。
04:04
Nigeria, for example,
is estimated to have 200 --
74
244656
4283
以尼日利亚为例,
全国大概只有200名心理医生,
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
但却有2亿人口。
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
非洲所有国家中,
04:15
90 percent of our people
lack access to treatment.
77
255735
3903
90%的人缺少寻求心理治疗的途径。
04:20
As a result,
78
260501
1753
结果,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
我们只能孤独地承受着,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
因感到耻辱而沉默不语。
04:29
We as Africans often respond
to mental health with distance,
81
269318
4675
我们非洲人对待心理健康的
态度常常是避讳,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
无视,
04:36
guilt,
83
276355
1178
内疚,
04:37
fear
84
277954
1206
害怕,
04:39
and anger.
85
279754
1286
有时还有愤怒。
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
根据阿尔博莱达-弗洛雷斯的一项调查,
04:46
directly asking, "What is the cause
of mental illness?"
87
286830
3658
当问到“心理疾病的成因是什么”,
04:51
34 percent of Nigerian respondents
cited drug misuse;
88
291487
5284
34%的尼日利亚受访者表示是药物滥用;
04:58
19 percent said divine wrath
and the will of God --
89
298160
5184
19%认为是神的愤怒和旨意——
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(笑声)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12%认为
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
是巫术附身。
05:11
But few cited other known
causes of mental illness,
93
311616
4560
但是极少有人提到一些
已知的心理疾病的成因,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
如遗传原因,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
社会经济地位,
05:19
war,
96
319830
1595
战争,
05:21
conflict
97
321449
1413
冲突,
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
或者失去心爱的人。
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
对心理疾病的污名化
05:28
often results in the ostracizing
and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
常常导致人们对患者的排斥和妖魔化。
05:34
Photojournalist Robin Hammond
has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
摄影记者罗宾 · 哈蒙德
记录了一些这样的场景,
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
在乌干达,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
索马里,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
以及尼日利亚。
05:47
For me,
105
347374
1342
对我来说,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
这种耻辱深刻的影响了我。
05:53
In 2009,
107
353942
1629
2009年,
05:56
I received a frantic call
in the middle of the night.
108
356616
3106
我在半夜接到了
一个令人惶恐的电话。
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
我世界上最好的朋友——
06:03
a brilliant, philosophical,
charming, hip young man --
110
363551
5139
一个睿智、深沉、迷人、时尚的小伙子——
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
被诊断为精神分裂症。
06:12
I witnessed some of the friends
we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
我看到那些曾经朝夕相处的发小们开始躲闪。
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
我听见了笑声。
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
我听见了窃窃私语。
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
“你听说他疯了吗?”
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
“他一定是脑子坏了!”
06:29
Derogatory, demeaning commentary
about his condition --
117
389669
4320
各种关于他情况的难听的议论
06:34
words we would never say
about someone with cancer
118
394013
3977
——那些我们从不会对癌症患者
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
或者疟疾患者说的话。
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
不知怎的,当我们说起心理疾病时,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
我们的无知抹去了所有的同情心。
06:48
I stood by his side
as his community isolated him,
122
408539
4169
尽管他的社区孤立了他,
但我仍然站在了他那边,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
我们的心从未动摇。
06:57
Tacitly, I became passionate
about mental health.
124
417668
3079
渐渐地,我开始关注心理健康。
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
受到他窘境的启发,
07:04
I helped found the mental health
special interest alumni group
126
424350
3323
我帮助自己所在的大学创立了
07:07
at my college.
127
427697
1655
心理健康特别兴趣校友团。
07:09
And during my tenure as a resident
tutor in graduate school,
128
429376
3377
在我担任研究生常驻导师的期间,
07:12
I supported many undergraduates
with their mental health challenges.
129
432777
3962
我帮助了许多本科学生
渡过心理层面的难关。
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
我曾遇到过非洲学生忍受着内心的挣扎,
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
却拒绝同任何人交流。
07:22
Even with this knowledge
and with their stories in tow,
132
442566
3996
即使我已经有了一些认知
并了解了他们的故事,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
我反而也开始挣扎了,
07:28
and could not speak to anyone
when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
面对自己的焦虑时,同样地也拒绝交流。
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
我们太害怕成为疯子了。
07:39
All of us --
136
459735
1198
我们所有人——
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
不仅仅是我们非洲人——
07:44
need to realize that our mental struggles
do not detract from our virility,
138
464775
5907
需要认识到,心理斗争
并不会削弱我们的力量,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
心理创伤也不会消磨我们的意志。
07:54
We need to see mental health
as important as physical health.
140
474756
4709
我们要对心理健康和
身体健康一视同仁。
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
我们再不应该在沉默中受苦。
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
我们必须停止歧视心理疾病,
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
停止伤害已经饱受折磨的人。
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
请告诉你的朋友。
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
告诉你爱的人。
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
去和健康专家谈谈。
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
做个不那么坚强的人,
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
并且相信,
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
你并不孤单。
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
大胆说出你内心的挣扎。
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
直面内心的感受
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
并不会使我们变得虚弱;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
反而会使我们成为一个完整的人。
08:43
It is time to end the stigma
associated with mental illness.
154
523499
4546
是时候停止对心理疾病的污名化了。
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
当你下次听到“心理”这个词,
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
不要仅仅想到那个疯子,
08:56
Think of me.
157
536163
1209
也想想我吧。
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(掌声)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
谢谢。
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。