There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

383,328 views

2017-05-26 ・ TED


New videos

There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

383,328 views ・ 2017-05-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ante Šimović Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Prošla godina...
00:14
was hell.
1
14657
1203
je bila pakao.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Smijeh)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Prvi put sam jeo Nigerijski "jollof."
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Smijeh)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Zapravo, najozbiljnije,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
Prolazio sam kroz puno unutarnjih nemira.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Suočen sa izuzetnim stresom,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
Doživio sam napad tjeskobe.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Nekim danima, ne bih mogao raditi.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Drugim danima,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
Htio sam samo ležati u krevetu i plakati.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Moj doktor pitao me bi li htio razgovarati sa stručnjakom za psihičko zdravlje
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
o mom stresu i tjeskobi.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Psihičko zdravlje?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Povukao sam se u sebe i silovito odmahivao glavom u znak protesta
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Osjećao sam dubok osjećaj srama.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Osjetio sam težinu stigme.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Imam obitelj koja me voli i podržava,
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
i nevjerovatno odane prijatelje,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
a opet, nisam mogao pojmiti da ikome govorim
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
o mojoj boli.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Osjećao sam da me guši rigidna arhitektura
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
naše Afričke muževnosti.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"Ljudi imaju stvarne probleme, Sangu.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Saberi se!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Kad sam prvi put čuo izraz "psihičko zdravlje,"
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
Bio sam student na razmjeni, došao sa broda iz Gane
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
u Školu Peddie u New Jersey-u
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Baš sam bio prošao kroz brutalno iskustvo
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
u kojem sam izgubio sedam bliskih osoba u istom mjesecu.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Školska medicinska sestra,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
zabrinuta zbog toga kroz što sam prošao -- Bog je blagoslovio --
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
raspitivala se za moje psihičko zdravlje.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"Je li ona luda?" pomislio sam
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
Ne zna li ona da sam Afrikanac?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Smijeh)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Kao Okonkwo u "Things Fall Apart,"
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
mi Afrički muškarci ne doživljavamo niti izražavamo naše osjećaje.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Mi se suočavamo s našim problemima.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Pljesak)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Mi se suočavamo s našim problemima.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Nazvao sam brata i smijao se "Oyibo" ljudima --bijelcima--
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
i njihovim čudnim bolestima --
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
depresija, poremećaj pažnje i takve "čudne stvari."
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Odrastajući u Zapadnoj Africi,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
kad bi ljudi koristili termin "psihičko," na pamet bi padao luđak
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
sa prljavom kosom u dredloksima,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
koji bi teturao polugol po ulicama.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Svi znamo tog čovjeka.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Naši su nas roditelji upozorili na njega.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Mama, mama, zašto je on lud?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Droga!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Ako samo pogledaš drogu, završit ćeš kao on."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Smijeh)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Dobiješ li upalu pluća,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
majka će te odvesti u najbližu bolnicu
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
na liječenje.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Ali usudi se reći da imaš depresiju
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
i tvoj lokalni svećenik će istjerivati demone
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
i kriviti vještice u tvom selu.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Prema Svjetskoj Zdravstvenoj Organizaciji,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
psihičko zdravlje je sposobnost da se nosite
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
sa normalnim stresom u životu;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
raditi produktivno i plodonosno;
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
i da možeš pridonijeti svojoj zajednici.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Psihičko zdravlje podrazumjeva emocionalnu psihološku i društvenu dobrobit.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
Na globalnoj razini, 75 posto svih slučajeva psihičke bolesti
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
se može naći u zemljama sa niskim prihodima.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
A opet, većina Afričkih vlada
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
ulaže manje od jedan posto njihova proračuna za zdravstvo
03:56
in mental health.
71
236205
1276
u psihičko zdravlje.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Čak i gore,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
imamo manjak psihijatara u Africi.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Npr. Nigerija, ih po procjeni ima 200 --
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
u zemlji sa više od 200 milijuna ljudi.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
U cijeloj Africi,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90 posto naših ljudi nema pristupa liječenju
04:20
As a result,
78
260501
1753
Kao rezultat,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
Patimo u samoći,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
utišani stigmom.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Mi kao Afrikanci često odgovaramo na psihičko zdravlje sa distancom,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
neznanjem,
04:36
guilt,
83
276355
1178
krivnjom,
04:37
fear
84
277954
1206
strahom
04:39
and anger.
85
279754
1286
i bijesom.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
U istraživanju koju je napravila Arboleda-Florez,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
na direktno pitanje, "Što je uzrok psihičke bolesti?"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34 posto Nigerijskih ispitanika je navelo zlouporabu droga;
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19 posto je reklo pravednički gnjev i volja Božja --
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Smijeh)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12 posto,
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
vradžbine i opsjednuća.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Ali nekolicina je navela druge poznate uzroke psihičke bolesti,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
poput genetike,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
društveno ekonomskog statusa,
05:19
war,
96
319830
1595
rata,
05:21
conflict
97
321449
1413
sukoba
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
ili gubitka voljene osobe.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Stigmatizacija protiv psihičke bolesti
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
često rezultira proganjanjem i demoniziranjem bolesnika.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Fotoreporter Robin Hammond je zabilježio neka od ovih zlostavljanja ...
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
u Ugandi,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
u Somaliji,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
i ovdje, u Nigeriji.
05:47
For me,
105
347374
1342
Za mene,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
stigma je osobna stvar.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
2009.,
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
Dobio sam mahnit telefonski poziv usred noći.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Moj najbolji prijatelj na svijetu ---
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
briljantan, filozof, šarmantan, moderan mladi čovjek --
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
je dobio dijagnozu shizofrenije.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Posvjedočio sam da su se neki prijatelji s kojima smo odrasli užasavali.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Čuo sam podsmijeh.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Čuo sam šaputanje.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Jesi li čuo da je poludio?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
"Pošizio je!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Uvredljivi, ponižavajući komentari o njegovoj bolesti --
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
riječi koje nikad ne bismo rekli o nekom tko ima rak
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
ili oboljelome od malarije.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Nekako, kad se pojavi psihička bolest,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
naše neznanje izbriše svu empatiju.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Bio sam uz njega dok ga je njegova zajednica izolirala,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
ali naša ljubav se nikad nije pokolebala.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Prešutno, strastveno sam se zainteresirao za psihičko zdravlje.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Inspiriran njegovim stanjem,
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
Pomogao sam osnovati interesnu grupu bivših psihičkih bolesnika
07:07
at my college.
127
427697
1655
na mom fakultetu.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
I kad sam predavao kao stalni predavač na postdiplomskim studijima,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
podržavao sam mnoge studente u njihovim izazovima psihičkog zdravlja.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Vidio sam da se afrički studenti muče
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
i ne mogu govoriti bilo kome.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Čak i sa ovim znanjem i sa njihovim pričama na umu,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
ja sam se, također, kolebao,
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
i nisam mogao nikome reći kad bih se suočio sa svojom tjeskobom,
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
toliko je dubok naš strah od toga da budemo ludi.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Svi mi --
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
ali mi Afrikanci posebno --
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
trebamo shvatiti da naše psihičke borbe ne umanjuju našu muževnost,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
niti da naša trauma kalja našu snagu.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Trebamo shvatiti da je psihičko zdravlje jednako bitno kao fizičko zdravlje.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Trebamo prestati patiti u tišini.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Moramo prestati stigmatizirati bolesti
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
i traumatizirati unesrećene.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Razgovarajte s prijateljima.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Razgovarajte s voljenima.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Razgovarajte sa liječnicima.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Budite ranjivi.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Napravite tako sa pouzdanjem
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
da niste sami.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Progovorite ako se mučite.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Govoriti otvoreno o tome kako se osjećamo
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
ne čini nas slabima;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
čini nas ljudima.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Vrijeme je da ukinemo stigmu povezanu sa psihičkom bolesti.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Zato idući put kad čuješ "psihički,"
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
ne misli samo o luđaku.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Misli o meni.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Pljesak)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Hvala vam.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7