There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Emily Erlank מבקר: Ido Dekkers
00:12
Last year ...
0
12942
1691
השנה שעברה
00:14
was hell.
1
14657
1203
היתה גיהינום.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(צחוק)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
זו היתה הפעם הראשונה שאכלתי ג'ולוף ניגרי.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(צחוק)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
למען האמת, בכל הרצינות,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
עברתי הרבה תהפוכות אישיות.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
כשעמדתי מול לחץ אדיר,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
סבלתי מהתקפי חרדה.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
בימים מסויימים, לא יכולתי לעבוד בכלל.
00:42
On other days,
10
42156
1896
בימים אחרים,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
רק רציתי לשכב במיטה שלי ולבכות.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
הרופא שלי שאל אותי אם אני מעוניין לדבר עם איש מקצוע מבריאות הנפש
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
על הלחץ והחרדה שלי.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
בריאות הנפש?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
נסגרתי והנדתי לשלילה בהפגנתיות אלימה.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
הרגשתי תחושה עמוקה של בושה.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
הרגשתי את המשקל של הסטיגמה.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
יש לי משפחה אוהבת ותומכת
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
וחברים נאמנים בצורה מדהימה,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
אבל לא הייתי מסוגל לחשוב אפילו על לדבר עם מישהו
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
על רגשות הכאב שלי.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
הרגשתי מחנק מהמבנה הנוקשה
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
של הגבריות האפריקאית שלנו.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"יש אנשים עם בעיות רציניות, סאנגו.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
תפסיק לרחם על עצמך!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
בפעם הראשונה ששמעתי על "בריאות הנפש",
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
הייתי תלמיד פנימיה שהגיע הישר מהסירה מגאנה
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
בבית הספר "פדי" בניו ג'רסי.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
בדיוק עברתי חוויה אכזרית
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
בה איבדתי שבעה אנשים יקרים לליבי באותו החודש.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
האחות של בית הספר,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
מודאגת ממה שעברתי, שתבורך,
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
שאלה על בריאות הנפש שלי.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"היא משוגעת?", חשבתי.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
היא לא יודעת שאני גבר אפריקאי?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(צחוק)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
כמו אוקונקוו בספר"מפולת באומואופיה"
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
אנחנו, הגברים האפריקאיים, לא מעבדים ולא מביעים את הרגשות שלנו.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
אנחנו מתמודדים עם הבעיות שלנו.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(מחיאות כפיים)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
אנחנו מתמודדים עם הבעיות שלנו.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
התקשרתי לאחי וצחקתי על ה-"אוייבו"- האנשים הלבנים,
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
והמחלות המשונות שלהם-
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
דיכאון, הפרעת קשב וריכוז ו-"הדברים המוזרים האלה".
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
כשאתה גדל במערב אפריקה,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
כשאנשים משתמשים במונח "בריאות הנפש", מה שקופץ לראש זה איש מופרע
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
עם שיער מלוכלך וראסטות,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
מתרוצץ חצי ערום ברחובות.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
כולנו מכירים את האיש הזה.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
ההורים שלנו הזהירו אותנו מפניו.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"אמא, אמא, למה הוא משוגע?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"סמים!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
אם רק תסתכל על סמים, תגמור כמוהו".
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(צחוק)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
תחלה בדלקת ריאות,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
ואמא שלך תרוץ איתך לבית החולים הקרוב ביותר
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
בשביל טיפול רפואי.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
אבל תעיז להכריז על דיכאון,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
והכומר המקומי יעשה לך גירוש שדים
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
ויאשים מכשפות מהכפר שלך.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
לפי ארגון הבריאות העולמי,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
בריאות הנפש נוגעת ליכולת להתמודד
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
עם גורמי הלחץ הרגילים של החיים,
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
לעבוד באופן פרודקטיבי ונושא פרי,
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
ולהצליח לתרום לקהילה שלך.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
בריאות הנפש כוללת את הרווחה הרגשית, הפסיכולוגית והחברתית שלנו.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
בכל רחבי העולם, 75 אחוז מהמקרים של מחלת נפש
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
נמצאים במדינות עם הכנסה נמוכה.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
אבל רוב הממשלות האפריקאיות
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
משקיעות פחות מאחוז אחד מתקציב הבריאות שלהן
03:56
in mental health.
71
236205
1276
בבריאות הנפש.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
גרוע מכך,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
יש לנו מחסור חמור בפסיכיאטרים באפריקה.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
בניגריה למשך מעריכים שיש 200-
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
בארץ של כמעט 200 מליון נפשות.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
בכל אפריקה,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
ל-90 אחוז מהאוכלוסיה אין גישה לטיפול.
04:20
As a result,
78
260501
1753
כתוצאה מכך,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
אנחנו סובלים בבדידות,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
מושתקים על ידי הסטיגמה.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
אנחנו, כאפריקאים, מגיבים בדרך כלל לבריאות הנפש עם ריחוק,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
בורות,
04:36
guilt,
83
276355
1178
אשמה,
04:37
fear
84
277954
1206
פחד
04:39
and anger.
85
279754
1286
וכעס.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
במחקר שבוצע על ידי אבולדה פלורז,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
ששאל ישירות "מהי הסיבה למחלות נפש?"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34 אחוז מהמשיבים הניגריים אמרו שימוש בסמים
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19 אחוז אמרו זעם אלוהי ורצון האל
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(צחוק)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12 אחוז-
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
מעשי כשפים ודיבוק.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
אבל היו מעטים שנתנו סיבות ידועות אחרות למחלות נפש,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
כמו גנטיקה,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
מצב סוציו-אקונומי,
05:19
war,
96
319830
1595
מלחמה,
05:21
conflict
97
321449
1413
קונפליקט
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
או אובדן של אדם קרוב לליבך.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
הסטיגמה נגד מחלות נפש
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
מביאה לעיתים תכופות לניכור ודמוניזציה של הסובלים ממנה.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
צלם העיתונות רובין האמונד תיעד מספר מקרי התעללות כאלה...
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
באוגנדה,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
בסומליה,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
וכאן, בניגריה.
05:47
For me,
105
347374
1342
בשבילי,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
הסטיגמה היא אישית.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
בשנת 2009,
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
קיבלתי שיחה בהולה באמצע הלילה.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
החבר הכי טוב שלי בעולם-
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
איש מבריק, פילוסופי, מקסים וצעיר מגניב-
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
אובחן כסובל מסכיזופרניה.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
ראיתי את החברים שגדלנו איתם נרתעים.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
שמעתי את הצחקוקים.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
שמעתי את הלחשושים.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"שמעת שהוא השתגע?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(בשפת הקרו) "הוא השתגע!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
תגובות מבזות ומשפילות על המצב שלו,
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
מילים שלעולם לא היינו אומרים על מישהו עם סרטן
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
או על מישהו עם מלריה.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
איכשהו, כשזה מגיע למחלות נפש,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
הבורות שלנו מפשיטה מאיתנו את החמלה.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
עמדתי לצידו כאשר הקהילה שלו בודדה אותו,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
אבל האהבה שלנו לא הושפעה.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
באופן לא גלוי, התחלתי להתעניין בבריאות הנפש.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
בהשראת המצוקה שלו,
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
עזרתי למצוא קבוצת בוגרים עם עניין מיוחד בבריאות הנפש
07:07
at my college.
127
427697
1655
במכללה שלי.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
ובמהלך עבודתי כחבר סגל מרצה בתארים מתקדמים,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
תמכתי במאסטרנטים רבים באתגריהם מול בריאות הנפש.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
ראיתי סטודנטים אפריקאים מתקשים
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
ולא מצליחים לדבר עם אף אחד.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
אפילו עם הידע הזה ועם ההיכרות עם סיפוריהם,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
אני, בתורי, התקשיתי,
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
ולא הצלחתי לדבר עם אף אחד כשהתמודדתי עם החרדה שלי עצמי.
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
הפחד שלנו מלהיות "המשוגע" כה עמוק.
07:39
All of us --
136
459735
1198
כולנו-
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
אבל אנחנו האפריקאים, במיוחד-
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
צריכים להבין שהמאבקים הנפשיים שלנו לא מורידים מהגבריות שלנו,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
והטראומה לא מכתימה את החוזק שלנו.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
אנחנו צריכים לראות את בריאות הנפש כזהה בחשיבותה לבריאות הגוף.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
אנחנו צריכים להפסיק לסבול בדממה.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
אנחנו צריכים לעצור את הסטיגמה על המחלה
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
ולעשות טראומה לסובלים ממנה.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
דברו עם חבריכם.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
דברו עם יקיריכם.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
דברו עם אנשי מקצוע מתחום הבריאות.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
היו פגיעים.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
עשו זאת בביטחון
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
שאתם לא לבד.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
אם אתם נאבקים, דברו על כך.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
להיות כנים לגבי מה שאנחנו מרגישים
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
לא עושה אותנו חלשים-
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
זה עושה אותנו אנושיים.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
הגיע הזמן לסיים את הסטיגמה המקושרת למחלות נפש.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
אז בפעם הבאה שאתם שומעים "בריאות הנפש",
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
אל תחשבו רק על האיש המופרע.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
תחשבו עליי.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(מחיאות כפיים)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
תודה לכם.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7