There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

423,607 views ・ 2017-05-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimíra Molčanová Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Minulý rok...
00:14
was hell.
1
14657
1203
byl pro mě peklem.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Smích)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Poprvé jsem ochutnal nigerijskou "jollof".
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Smích)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Ale ve vší vážnosti,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
procházel jsem si mnoha osobními problémy.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Konfrontován s obrovským stresem
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
jsem zažil záchvat úzkosti.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Některé dny jsem vůbec nemohl pracovat.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Jindy se mi zas chtělo jen ležet v posteli a brečet.
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Lékař se mě zeptal, jestli bych chtěl o svém duševním zdraví mluvit s odborníkem,
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
o svém stresu a úzkosti.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Duševní zdraví?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Polil mě studený pot a rázně jsem zavrtěl hlavou.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Strašlivě jsem se styděl.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Cítil jsem váhu předsudků.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Mám milující, podporující rodinu
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
a neskutečně loajální přátele,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
i přesto jsem si nedovedl představit, že bych se někomu svěřil
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
se svou bolestí.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Dusil jsem se pod naší přísnou strukturou africké mužnosti.
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"Existují lidé, kteří jsou na tom hůř, Sangu.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Neber se tak vážně!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Když jsem poprvé slyšel o "duševním zdraví",
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
byl jsem čerstvým studentem z Ghany
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
na internátní škole Peddie School v New Jersey.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Právě jsem si prošel brutální zkušeností,
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
kdy jsem ztratil sedm milovaných osob v průběhu jednoho měsíce.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Školní sestra, která se zajímala o to, čím jsem si prošel, Bůh jí žehnej,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
se mě ptala na moje duševní zdraví.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"Je padlá na hlavu?" Napadlo mě.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
Copak neví, že jsem africký muž?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Přesně jako Okonkwo v knize "Things Fall Apart",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
my, afričtí muži, nevíme jak emoce zpracovat a projevit.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Vyrovnáme se se svými problémy.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Potlesk)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Vyrovnáme se se svými problémy.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Zavolal jsem svému bratrovi a utahoval si z "Oyibo" lidí - bělochů -
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
a jejich zvláštních chorob
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
jako deprese, porucha pozornosti a jiné divné věci.
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Protože jsem vyrůstal v západní Africe,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
když lidé použili výraz "duševně nemocní", vybavil jsem si šílence,
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
se špinavými dredy,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
který bloumal polonahý po ulici.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Všichni o nějakém víme.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Naši rodiče nás před ním varovali.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Mami, mami, proč je šílený?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Drogy! Když se na drogy jen podíváš, skončíš jak on."
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Smích)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Když dostanete zápal plic,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
vaše máma vás hned vezme do nejbližší nemocnice na vyšetření.
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Ale když se odvážíte přiznat depresi,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
váš místní kněz z vás začne vyhánět démony
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
a obviňovat vesnické čarodějky.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Podle Světové zdravotnické organizace
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
je duševní zdraví o tom, jak se člověk dovede vyrovnat
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
s běžným stresem v životě;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
být produktivní
a být přínosem své komunitě.
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Duševní zdraví zahrnuje emoční, psychickou a sociální pohodu.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
Celosvětově se 75 % případů duševních nemocí
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
vyskytuje v zemích s nízkým příjmem.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
I přesto většina afrických vlád
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
investuje méně než 1% zdravotního rozpočtu
03:56
in mental health.
71
236205
1276
do duševního zdraví.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Co je ještě horší,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
v Africe máme obrovský nedostatek psychiatrů.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Například v Nigérii je jich přibližně 200,
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
v zemi, která má skoro 200 miliónů lidí.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
V celé Africe,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90 % našich lidí nemá přístup k léčbě.
04:20
As a result,
78
260501
1753
To má za následek,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
že trpíme o samotě,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
umlčeni předsudky.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
My Afričani často reagujeme na duševní zdraví odtažením,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
ignorancí, vinnou, strachem a hněvem.
04:36
guilt,
83
276355
1178
04:37
fear
84
277954
1206
04:39
and anger.
85
279754
1286
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Ve studii provedené Arboledou-Flórez,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
která se přímo ptala, "Co způsobuje duševní nemoci?"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34 % nigerijských respondentů uvedlo užívání drog,
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19 % řeklo boží hněv a boží vůle,
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Smích)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12 % uvedlo magii a ovládnutí démony.
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Pár z nich však vzpomnělo jiné příčiny duševních chorob,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
jako je genetika, socioekonomický status,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
05:19
war,
96
319830
1595
válka, konflikt
05:21
conflict
97
321449
1413
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
nebo ztráta milované osoby.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Stigmatizace duševních chorob
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
má často za následek ignorování a démonizaci postižených.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Fotožurnalista Robin Hammond zdokumentoval pár případů tohoto zneužití
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
v Ugandě, v Somálsku a tady v Nigérií.
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
05:47
For me,
105
347374
1342
Tyhle předsudky se mě osobně dotýkají.
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
05:53
In 2009,
107
353942
1629
V 2009 jsem uprostřed noci obdržel zoufalý telefonát.
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Mému nejlepšímu příteli na celém světě,
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
brilantnímu, filozofickému, okouzlujícímu modernímu mladému muži,
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
byla diagnostikována schizofrenie.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Pozoroval jsem, jak se někteří přátelé, se kterými jsme vyrůstali, stáhli.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Slyšel jsem ty posměšky.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Slyšel jsem, co se šeptalo.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Slyšel jsi, že se zbláznil?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
"Zbláznil se!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Pohrdavé a ponižující komentáře o jeho stavu,
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
věci, které bychom nikdy neřekli o člověku s rakovinou
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
nebo s malárií.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Z nějakého důvodu, co se týče duševní nemoci
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
naše ignorance zničí všechnu empatii.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Stál jsem po jeho boku, když ho jeho komunita opustila,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
ale naše láska nikdy nezeslábla.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Stal jsem se zapáleným do duševního zdraví.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Inspirován jeho situací
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
jsem na univerzitě pomohl založit skupinu zajímající se o duševní zdraví.
07:07
at my college.
127
427697
1655
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
V průběhu mé funkce v postgraduálním vzdělávání
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
jsem podporoval mnoho studentů s problémy s duševním zdravím.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Viděl jsem africké studenty, kteří se trápili
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
a nebyli schopni o tom s nikým mluvit.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
I s těmito znalostmi a jejich příběhy
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
jsem se já sám trápil
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
a nedokázal jsem s nikým mluvit, když jsem se potýkal se svou úzkostí,
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
tak hluboký je náš strach z toho, že se staneme tím šílencem.
07:39
All of us --
136
459735
1198
My všichni - a zejména Afričané -
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
si musíme uvědomit, že naše duševní problémy neubírají z naší mužnosti,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
a naše traumata neposkvrňují naši sílu.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Musíme vnímat duševní zdraví stejně důležité jako fyzické zdraví.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Musíme přestat potichu trpět.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Musíme přestat stigmatizovat nemoci
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
a traumatizovat postižené.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Promluvte si s přáteli.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Promluvte si s blízkými.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Promluvte si s profesionály.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Buďte zranitelní.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Buďte si jistí, že v tom nejste sami.
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Ozvěte se, když se trápíte.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Být upřimní v tom, jak se cítíme,
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
z nás nedělá slabochy, ale lidi.
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Je načase skoncovat s předsudky o duševních chorobách.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Až příště uslyšíte "duševně nemocný",
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
nemyslete jen na toho šílence.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Vzpomeňte si taky na mě.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Potlesk)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Děkuji.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7