There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Tolmayer Lektor: Kata Maczali
00:12
Last year ...
0
12942
1691
A tavalyi év ...
00:14
was hell.
1
14657
1203
pokoli volt.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Nevetés)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Akkor ettem először nigériai "jollof"-ot.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Nevetés)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Komolyra fordítva a szót,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
sok személyes nehézségen mentem át.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
A hatalmas stressz miatt
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
pánikrohamot kaptam.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Néha nem tudtam dolgozni.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Máskor csak sírtam volna
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
az ágyamban fekve.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Az orvosom megkérdezte, szeretnék-e egy szakemberrel beszélni
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
a stresszről és a szorongásomról.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Mentális egészség?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Elnémultam és tiltakozva ráztam a fejem.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Mély szégyent éreztem.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Éreztem a stigma súlyát.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Szerető és támogató családom
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
és elképesztően hűséges barátaim vannak,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
mégsem tudtam elfogadni a gondolatot, hogy beszéljek valakivel
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
a fájdalmamról.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Fojtogatva éreztem magam a megingathatatlan
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
afrikai férfiasságunktól.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"Másoknak valódi problémáik vannak, Sangu."
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
"Ne foglalkozz ennyit magaddal!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Mikor először hallottam a mentális egészségről,
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
Újonnan érkeztem Ghánából a New Jersey-i Peddie bentlakásos iskolába.
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Akkoriban mentem keresztül a brutális élményen,
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
amit hét szerettem
egy hónapon belüli elvesztése okozott.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Az iskolai védőnő,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
Isten áldja a lelkét, aggódott értem, és érdeklődött
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
a lelki egészségem felől.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"Megbolondult?"- gondoltam magamban.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
Nem tudja, hogy én afrikai férfi vagyok?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Nevetés)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Mint Okonkwo a "Széthulló Világban",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
mi, afrikai férfiak, nem dolgozzuk fel, vagy fejezzük ki érzelmeinket.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Mi megoldjuk a problémáinkat.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Taps)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Mi megoldjuk a problémáinkat.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Felhívtam a testvéremet és nevettünk az "Oyibo" embereken -- a fehéreken--
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
és a furcsa betegségeiken --
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
depresszió, ADD és egyéb "furcsaságok".
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Nyugat- Afrikában felnőve,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
mikor a mentális szót hallottuk, egy őrült képe ugrott be
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
koszos rasztafrizurával,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
félmeztelenül botladozva az utcán.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Mind ismerjük ezt az embert.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
A szüleink vele fenyegettek.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Anyu, anyu, ő miért bolond?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Drogok!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Ha csak ránézel a drogokra, olyan leszel, mint ő."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Nevetés)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Ha tüdőgyulladást kapsz,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
az anyád rohan veled a legközelebbi kórházba,
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
orvosi ellátásért.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
De ha fel mered vállalni a depressziódat,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
a helyi lelki vezető fog démonokat kiűzni belőled
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
és boszorkányokat okolni a faluban.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Az Egészségügyi Világszervezet szerint,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
a mentális egészség a normál stresszel való
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
megbirkózás képessége;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
a produktív és gyümölcsöző munka,
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
és a közösségben való közreműködés képessége.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Magába foglalja érzelmi, pszichológiai és szociális jólétünket.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
Globálisan, a mentális betegségi esetek 75 százaléka
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
alacsony jövedelmű országokban találhatóak.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Mégis, a legtöbb afrikai kormány
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
kevesebb, mint egy százalékot fordít egészségügyi keretéből
03:56
in mental health.
71
236205
1276
a mentális egészségre.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
És ami még rosszabb,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
komoly hiány van pszichiáterekből Afrikában.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Nigériában például 200 főre becsülik --
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
egy közel 200 milliós országban.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
Egész Afrikában,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
az emberek 90 százaléka nem jut ellátáshoz.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Ennek eredményeképp,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
magányosan szenvedünk,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
némán megbélyegezve.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Mi afrikaiak általában távolságtartással,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
elutasítással,
04:36
guilt,
83
276355
1178
bűntudattal,
04:37
fear
84
277954
1206
félelemmel
04:39
and anger.
85
279754
1286
és haraggal reagálunk a mentális egészségre.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Arboleda-Flórez kutatásában
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
megkérdezte: "Mi okozza a mentális betegségeket?"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
A nigériai válaszadók 34 százaléka a droghasználatot válaszolta;
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19 százalék szerint Isten haragja és akarata.
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Nevetés)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12 százalék szerint pedig
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
boszorkányság és ártó szellemek.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Néhányan azonban más ismert okokat is felsoroltak,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
mint a genetika,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
szociális, gazdasági státusz,
05:19
war,
96
319830
1595
háború,
05:21
conflict
97
321449
1413
konfliktus,
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
vagy egy szeretett személy elvesztése.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
A mentális betegségek miatti megbélyegzés
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
gyakran az elszenvedők kirekesztését és démonizálását eredményezi.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Robin Hammond fotóriporter dokumentált néhány ilyen visszaélést
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
Ugandában,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
Szomáliában
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
és itt Nigériában.
05:47
For me,
105
347374
1342
Számomra
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
ez a stigma személyes.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
2009-ben
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
egy éjszaka közepén kétségbeesett telefonhívést kaptam.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
A legjobb barátomnál a világon --
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
egy brilliáns, filozofikus, elragadó, népszerű fiatalembernél --
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
skizofréniát diagnosztizáltak.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Végignéztem, ahogy néhány gyerekkori barátunk elborzadt.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Hallottam a kuncogásokat.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Hallottam a sugdolózást.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Hallottad, hogy megbolondult?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Kru angolul) "Megőrült!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Megalázó, lealacsonyító kommentárok az állapotáról --
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
szavak, amiket sosem mondanánk egy rákos,
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
vagy egy maláriás betegnek.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Valahogy, mikor a mentális egészségről van szó,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
a tudatlanságunk minden empátiát kiöl.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Mellette álltam, ahogy a közösségünk kiközösítette őt,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
a mi szeretetünk sosem ingott meg.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Tanúként, a mentális egészség a szenvedélyemmé vált.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Az ő helyzete által inspirálva
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
segítettem megalapítani a mentális egészségre specializált
07:07
at my college.
127
427697
1655
alumni csoportot a főiskolámon.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
Rezidens oktatóként a másoddiplomás képzésem alatt,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
sok alapképzést végző diákot támogattam a mentális egészségük kihívásaiban.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Láttam az afrikai diákok küzdelmeit
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
és azt, hogy képtelenek beszélni a problémáikról.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Még ezzel a tudásommal és a történeteiket ismerve
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
is küzdöttem
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
és senkivel sem tudtam megosztani, ha a saját szorongásommal néztem szembe.
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
Ennyire mélyen félünk, hogy őrültté válunk.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Mindannyiunknak --
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
de nekünk afrikaiaknak különösen --
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
meg kell értenünk, hogy a mentális küzdelmeinktől
nem leszünk kevésbé férfiasak, és a trauma sem tesz gyengévé.
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Egyformán fontosnak kell tartanunk a fizikai és mentális egészséget.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Nem szabad némán szenvednünk.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Nem szabad megbélyegeznünk a betegséget
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
és traumának kitenni az érintetteket.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Beszéljetek a barátaitokkal!
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Beszéljetek a szeretteitekkel!
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Beszéljetek szakértőkkel!
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Legyetek sebezhetőek!
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Tegyétek ezt abban a tudatban,
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
hogy nem vagytok egyedül!
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Hallasd a hangod, ha szenvedsz!
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Őszintének lenni arról, hogy érezzük magunkat
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
nem tesz gyengévé;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
emberré tesz.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Itt az ideje, hogy véget vessünk a stigmának a mentális betegségek körül.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Ha legközelebb a "mentális" szót hallod,
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
ne csak egy őrültre gondolj.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Gondolj rám.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Taps)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Köszönöm.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Taps.)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7