There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

416,384 views ・ 2017-05-26

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: José Cousillas Rey Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
Last year ...
0
12942
1691
O ano pasado
00:14
was hell.
1
14657
1203
foi un inferno.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Gargalladas)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Foi a miña primeira vez que comín "jollof" nixeriano
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Gargalladas)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Ben, agora en serio,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
estaba pasando por unha moi mala etapa.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Por culpa dun tremendo estrés
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
sufrín un ataque de ansiedade.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Algúns días non podía nin traballar.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Outros
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
só quería deitarme na cama e chorar.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
O meu doutor preguntoume se quería falar cun profesional da saúde mental
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
sobre o meu estrés e a miña ansiedade.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Saúde mental?!
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Pecheime por completo e sacudín a cabeza protestando.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Tiven un profundo sentimento de vergoña.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Sentín o peso do estigma.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Teño unha familia marabillosa que sempre me apoia
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
e uns amigos incriblemente leais,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
e aínda así non podía nin pensar na idea de falar con alguén
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
sobre o meu sentimento de dor.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Sentíame abafado pola ríxida arquitectura
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
da masculinidade africana.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"A xente ten problemas reais, Sangu",
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
"Supérao!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
A primeira vez que oín "saúde mental",
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
era un estudante de internado recén chegado en barco desde Gana
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
á escola Peddie en Nova Iersei.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Acababa de pasar pola brutal experiencia
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
de perder sete seres queridos nun mes.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
A enfermeira da escola,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
preocupada polo que acababa de sufrir -deus a bendiga-,
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
preguntoume pola miña saúde mental.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"Está tola ou que?", pensei,
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
"non sabe que son un home africano?"
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Gargalladas)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Como Okonkwo en "Todo se esfarela",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
os homes africanos non procesamos nin expresamos as nosas emocións.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Encaramos os nosos problemas.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Aplausos)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Afrontamos os nosos problemas.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Chamei ao meu irmán e rimos da xente "obiyo" -xente branca-
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
e das súas enfermidades raras
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
-depresión, TDA e esas "cousas raras".
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Ao medrar en África occidental,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
cando a xente usa o termo "mental", o que se nos vén á cabeza é un home tolo
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
con pelo sucio e guedellas,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
dando voltas medio espido pola rúa.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Todos coñecemos esa clase de persoas.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Os nosos pais xa nos advertiron sobre elas.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Mamá, mamá, por que está tolo?",
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Drogas!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
E só con mirares ás drogas, ti tamén acabarás coma el!"
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Gargalladas)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Colle unha pneumonía
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
e túa nai levarate correndo ao hospital máis próximo
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
para que che dean tratamento.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Pero atrévete a dicir que tes depresión
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
e o cura da túa parroquia empezará a expulsar os demos
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
e a culpar ás meigas da túa vila
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Segundo a Organización Mundial da Saúde,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
a saúde mental é poder asumir
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
as cousas estresantes da vida diaria;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
traballar productiva e frutiferamente;
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
e ser quen de contribuír á túa comunidade.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
A saúde mental inclúe o noso benestar emocional, psicolóxico e social.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
A nivel global, o 75% dos casos de enfermidades mentais
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
atópanse en países con baixos ingresos.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Malia isto, a maioría dos gobernos africanos
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
inviste menos dun 1% dos seus orzamentos
03:56
in mental health.
71
236205
1276
en saúde mental.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Aínda peor,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
temos unha grave carencia de psiquiatras en África.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Estímase que en Nixeria, por exemplo, temos 200
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
nun país de case 200 millóns de persoas.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
En toda África,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
o 90% da nosa xente carece de acceso a tratamentos.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Como resultado disto,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
sufrimos en soidade,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
silenciados polo estigma.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Nós, como africanos, adoitamos responder á saúde mental con distanciamento,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
ignorancia,
04:36
guilt,
83
276355
1178
culpa,
04:37
fear
84
277954
1206
medo
04:39
and anger.
85
279754
1286
e rabia.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Nun estudo realizado por Arboleda-Flórez,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
preguntouse directamente "cal é a causa das enfermidades mentais?".
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
O 34% dos nixerianos entrevistados responderon que o abuso de drogas;
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
O 19% dixeron que a ira divina e o desexo de Deus.
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Gargalladas)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12%
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
meigaría e posesión espiritual.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Pero poucos falaron doutras causas coñecidas de enfermidades mentais,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
como a xenética,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
o estado socio-económico,
05:19
war,
96
319830
1595
a guerra,
05:21
conflict
97
321449
1413
os conflictos
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
ou a perda dun ser querido.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
A estigmatización das enfermidades mentais
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
normalmente leva ao ostracismo e á demonización de quen as sofre.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
O fotoxornalista Robin Hammond documentou algúns destes abusos
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
en Uganda,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
en Somalia,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
e aquí, en Nixeria.
05:47
For me,
105
347374
1342
Para min
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
o estigma é persoal.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
En 2009
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
recibín unha chamada frenética no medio da noite.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Ao meu mellor amigo no mundo,
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
un home brillante, filosófico, encantador e moderno,
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
diagnosticáranlle esquizofrenia.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Puiden ver con desagrado algúns dos amigos cos que medramos.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Escoitei as gargalladas.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Oín as cubilladas.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Oíches que toleou?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Inglés Kru) "Toleou!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Comentarios despectivos, degradantes sobre a súa condición,
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
palabras que nunca diríamos sobre alguén con cancro
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
ou alguén con malaria.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Dalgún xeito, cando se trata de enfermidades mentais,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
a nosa ignorancia fai desaparecer toda empatía.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Estiven ao seu lado mentres a súa comunidade o illaba,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
pero o noso amor nunca vacilou.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Apaixoneime pola saúde mental
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
inspirado pola súa situación.
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
Axudei a fundar o grupo de antigos alumnos
especialmente interesados na saúde mental na miña universidade.
07:07
at my college.
127
427697
1655
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
E durante a miña estancia como titor residente na escola de posgrao,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
apoiei a moitos estudantes de grao nos seus retos coa saúde mental.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Vin como estudantes africanos loitaban
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
e non eran capaces de falar con ninguén.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Incluso con ese coñecemento e coas súas historias ao lombo,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
eu, á miña vez, loitei,
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
e non puiden falar con ninguén cando me enfrontei á miña ansiedade,
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
tan profundo é o noso medo a ser "o home tolo".
07:39
All of us --
136
459735
1198
Todos nós
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
pero especialmente nosoutros, os africanos
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
necesitamos entender que as nosas loitas mentais
non nos privan da nosa virilidade,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Temos que ver que a saúde mental é tan importante como a física.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Temos que deixar de sufrir en silencio.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Temos que parar de estigmatizar as enfermidades
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
e de traumatizar os afectados.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Fala cos teus amigos.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Fala cos teus seres queridos.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Fala con profesionais da saúde.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Se vulnerable.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
E faino coa confianza
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
de que non estás so.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Fala ben alto se estás sufrindo.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Sendo honestos co que sentimos
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
non nos fai débiles;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
fainos humanos.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
É hora de acabar co estigma asociado coas enfermidades mentais.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Así que a próxima vez que oias "mental",
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
non penses no "home tolo".
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Pensa en min.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Aplausos)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Grazas.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7