There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: marina bohe Reviewer: Maria José Platero Garijo
00:12
Last year ...
0
12942
1691
L'any passat...
00:14
was hell.
1
14657
1203
va ser un infern.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Riures)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Va ser el primer cop que vaig menjar el plat nigerià "jollof".
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Riures)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
De fet, i posant-nos seriosos,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
estava passant per molt neguit personal.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Enfrentava un estrès enorme,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
i vaig patir un atac d'ansietat.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Alguns dies no podia treballar.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Altres dies,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
només volia quedar-me al llit i plorar.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
El metge em va preguntar si volia parlar amb un professional de la salut mental
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
sobre el meu estrès i ansietat.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Salut mental?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Em vaig quedar mut i vaig sacsejar el cap en senyal de protesta.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Vaig tenir un sentiment profund de vergonya.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Vaig sentir el pes de l'estigma.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Tinc una familia afectuosa i comprensiva
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
i uns amics increïblement lleials,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
però no podia acceptar la idea de parlar amb algú
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
sobre el meu dolor.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Em sentia sufocat per la rígida arquitectura
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
de la nostra masculinitat africana.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"La gent té problemes de veritat, Sangu.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Supera't!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
El primer cop en sentir "salut mental"
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
jo era un estudiant d'un internat, que acabava d'arribar de Ghana,
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
a l'escola Peddie School a Nova Jersey.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Just havia patit la brutal experiència
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
de perdre set èssers estimats al mateix mes.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
La infemera de l'escola,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
preocupada pel què estava passant, i que Déu la beneeixi,
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
em va preguntar per la meva salut mental.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"Està boja?", vaig pensar.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
És que no sap que sóc un home africà?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Riures)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Igual que Okonkwo a "Things Fall Apart",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
els homes africans no processem ni expresem les nostres emocions.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Encarem els nostres problemes.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Aplaudiments)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Encarem els nostres problemes.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Vaig trucar al meu germà i vam riure de la gent "Oyibo" (gent blanca)
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
i de les seves malalties estranyes:
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
depressió, TDAH i altres "coses rares".
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Al creixer a l'Àfrica occidental,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
quan algú utilitza el terme "mental", el que em ve a la ment és un boig
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
amb el cabell brut i amb rastes,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
donant tombs mig despullat pel carrer.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Tots coneixem aquest home.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Els nostres pares ens avisaven sobre ell.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Mami, mami, per què està boig?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Drogues!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Només mirant-les ja acabes com ell".
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Riures)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Si tens pneumònia,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
la teva mare et portarà a l'hospital més proper
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
per rebre un tractament.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Però atreveix-te a dir que tens depressió
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
i el pastor local expulsarà els dimonis
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
i culparà les bruixes del teu poble.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Segons l'Organització Mundial de la Salut,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
salut mental significa poder lidiar
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
amb l'estrès quotidià de la vida;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
treballar de manera productiva i fructífera;
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
i ser capaç de fer una contribució a la teva comunitat.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
La salut mental inclou el benestar emocional, psicològic i social.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
A nivell mundial, el 75% dels casos de malalties mentals
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
es troben en països amb pocs ingressos.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
La majoria dels governs africans
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
inverteixen menys d'un 1% del pressuport d'atenció mèdica
03:56
in mental health.
71
236205
1276
a la salut mental.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Encara pitjor,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
tenim una greu escassetat de psiquiatres a l'Àfrica.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
S'estima que a Nigèria n'hi ha 200
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
per una població de casi 200 milions.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
A tota l'Àfrica,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
el 90% de la gent no té accès al tractament.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Com a resultat,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
patim de solitud,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
silenciats per l'estigma.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Com a africans, solem respondre a la salut mental amb distància,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
ignorància,
04:36
guilt,
83
276355
1178
culpa,
04:37
fear
84
277954
1206
por
04:39
and anger.
85
279754
1286
i ira.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
En un estudi realitzat per Arboleda-Flórez,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
on preguntava "Quina és la causa de la malalties mentals?"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
El 34% dels nigerians enquestats van citar l'ús inadecuat de les drogues;
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
el 19% va dir la ira divina i la voluntat de Déu
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Riures)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
el 12%,
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
bruixeria i possessió espiritual.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Però pocs van nomenar altres causes conegudes de la malaltia mental,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
com la genètica
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
l'estatus socioeconòmic,
05:19
war,
96
319830
1595
la guerra,
05:21
conflict
97
321449
1413
els conflictes
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
i la pèrdua d'un ésser estimat.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
L'estigmatització contra les malalties mentals
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
sol donar lloc a l'exclusió i la demonització dels qui les pateixen.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
El fotoperiodista Robis Hammond ha documentat alguns d'aquests abusos...
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
a Uganda,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
a Somàlia,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
i aquí, a Nigèria.
05:47
For me,
105
347374
1342
Per a mi,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
l'estigma és personal.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
Al 2009,
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
vaig rebre una trucada frenètica en meitat de la nit.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
El meu millor amic del món -
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
un home jove, brillant, filosòfic, encantador i sempre a la última -
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
va ser diagnostigat d'esquizofrènia.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Vaig ser testimoni de veure com amics de la infància el miraven amb fàstic.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
He sentit els riures.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
He sentit les xafarderies.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Has escoltat que s'ha tornat boig?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Ioruba) "Està boig!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Un comentari despectiu i degradant sobre la seva malaltia,
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
unes paraules que mai diríem d'algú amb càncer
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
o amb malària.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
D'alguna manera, quan parlem de malalties mentals,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
la nostra ingorància mata l'empatia.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Em vaig quedar al seu costat quan la seva comunitat el va marginar
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
però el nostre amor mai va flaquejar.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Tàcticament, em vaig tornar un apassionat de la salut mental.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Inspirat pel seu mal tràngol, vaig ajudar a fundar
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
el grup d'exalumnes per a la salut mental
07:07
at my college.
127
427697
1655
a la meva universitat.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
I durant la meva permanència com a tutor resident a l'escola de postgrau
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
vaig donar suport a molts universitaris amb els seus reptes de salut mental.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Vaig veure als alumnes africans lluitar
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
i incapaços de parlar amb ningú.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Tot i tenint el coneixement i portant les seves històries amb mi,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
jo, a la vegada, també lluitava,
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
i no podia parlar amb ningú quan m'enfrontava a la meva ansietat;
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
tan profunda és la por de ser "l'home boig".
07:39
All of us --
136
459735
1198
Tots nosaltres,
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
però els africans en concret,
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
ens hem d'adonar que les lluites mentals no treuen valor a la nostra virilitat,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
ni els traumes taquen la nostra força.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Hem de veure la salut mental tan important com la salut física.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Hem de parar de patir en silenci.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Hem de parar d'estigmatizar la malaltia
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
i de traumatitzar als afligits.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Parleu amb els vostres amics,
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
amb els vostres èssers estimats,
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
amb professionals de la salut.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Sigueu vulnerables.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Feu-ho amb la confiança
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
de que no esteu sols.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Parleu si esteu lluitant.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Ser honestos sobre el que sentim
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
no ens fa dèbils;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
ens fa humans.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
És el moment d'acabar amb l'estigma associat a les malalties mentals.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Doncs, la pròxima vegada que escolteu "mental",
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
no penseu en un home boig.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Penseu en mi.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Aplaudiments)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Gràcies.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7