There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 은지 고 검토: Seongjae Hwang
00:12
Last year ...
0
12942
1691
작년은
00:14
was hell.
1
14657
1203
최악이었습니다.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(웃음)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
나이지리아 음식인 졸로프 라이스를 처음 먹었을 때 같았죠.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(웃음)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
사실, 정말 심각하게
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
개인적으로 여러 문제들을 겪고 있었습니다.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
엄청난 스트레스를 견뎌야 했고,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
불안 발작에 시달렸죠.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
어떤 날은 일을 할 수조차 없었습니다.
00:42
On other days,
10
42156
1896
다른 날은,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
하루종일 침대에 누워 울고만 싶었습니다.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
저의 담당의사는 저의 스트레스와 불안을 정신과 전문의와 이야기를
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
나눠보고 싶은지 물었습니다.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
정신 건강?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
저는 반박했고 세차게 고개를 저었습니다.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
저는 부끄러움을 깊이 느꼈습니다.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
오명을 뒤집어 쓴 것 같았죠.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
저에게는 사랑하는, 헌신적인 가족과
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
믿을 수 없을 정도로 친한 친구들이 있습니다.
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
하지만 제가 고통을 겪고 있음을 누군가에게 말한 다는 것을
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
생각해볼 수 없었죠.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
저는 엄격하게 정의되어 있는 아프리카의 남성성에
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
질식할 것만 같았습니다.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"Sangu야, 사람들은 진짜 문제를 겪고 있어.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
그 정도는 이겨내야지!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
제가 처음으로 "정신 건강"에 대해 들었을 때
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
저는 가나에서 온 풋풋한, 뉴저지의 사립 고등학교를 다니는
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
기숙 학교 학생이었습니다
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
제가 한 달동안 7명의 사랑하는 사람을 잃는
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
가혹한 경험을 하고 났을 때였죠.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
보건선생님은,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
제가 겪었던 일들에 대해 걱정해주셨습니다. --그녀에게 신의 가호가 있기를--
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
그녀는 저의 정신 건강을 진찰했습니다.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"선생님이 제정신인가?"라고 저는 생각했습니다.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
선생님은 내가 아프리카 남자라는 것을 모르시나?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(웃음)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
"모든 것이 무너져 내리다"의 오콩코 처럼
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
우리 아프리카 남자들은 감정에 관심을 갖지도, 표현하지도 않습니다.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
우리는 문제를 정면으로 마주합니다.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(박수)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
우리는 문제를 정면으로 마주합니다.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
저는 형제들을 불렀고 오이보 -- 백인 -- 과 그들의 이상한 질병들에 관하여
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
비웃었습니다.
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
우울증, 주의력 결핍증 그리고 저 "이상한 것들"에 대하여 말입니다.
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
서아프리카에서 성장하면서
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
사람들이 "정신"에 대해 말할 때에 생각나는 것은 더러운 드레드 머리를 하고
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
반쯤 벗은 채로 비틀거리며 거리를 방황하는
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
미친 사람이었습니다.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
우리는 모두 이런 사람을 알죠.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
우리의 부모는 이런 사람들에 대해 경고하였습니다.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"엄마, 엄마, 저 사람은 왜 미쳤어요?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"마약!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
마약을 쳐다보기만 해도 저 사람처럼 된단다."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(웃음)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
폐렴의 경우엔 어떨까요.
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
여러분의 어머니는 한달음에 당신을 가장 가까운 병원으로 데려갈 겁니다.
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
의료적인 치료를 위해서 말이죠.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
하지만 감히 우울증이라고 한다면
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
동네 목사님이 악마를 쫓으러 올 것이고
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
마을의 마녀 탓을 할 것입니다.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
세계 보건 기구에 따르면
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
정신 건강이란 삶 속의 일반적인 스트레스를
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
관리할 수 있어서
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
생산적이고 풍부하게 일을 하고
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
당신이 속한 사회에 기여할 수 있는 것입니다.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
정신 건강은 우리의 감정, 심리 그리고 사회적 안녕을 포함합니다.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
국제적으로, 75퍼센트의 정신병은
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
저소득 국가에서 발견됩니다.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
아직 대부분의 아프리가 정부들은
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
정신 건강 분야에 의료예산의 1퍼센트 미만의 돈을
03:56
in mental health.
71
236205
1276
투자하고 있습니다.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
더 심각한 것은,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
아프리카에 정신과의사가 심각하게 부족하다는 것입니다.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
예를 들어, 국민이 거의 2억명인 나이지리아에
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
정신과의사는 단 200명 뿐입니다.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
아프리카 전체에서
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90퍼센트의 사람들은 치료를 받기 어려운 상황에 처해있습니다.
04:20
As a result,
78
260501
1753
결과적으로,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
우리는 고독하게 고통받고,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
오명때문에 침묵합니다.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
아프리카인으로써 우리는 때로 정신 건강에 대해 거리를 두고
04:34
ignorance,
82
274664
1202
무시하고,
04:36
guilt,
83
276355
1178
죄책감을 갖고,
04:37
fear
84
277954
1206
두려워하고,
04:39
and anger.
85
279754
1286
분노합니다.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Arboleda-Florez가 진행한 연구에서
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
"무엇이 정신병을 일으킵니까?" 라고 단도직입적으로 물었을 때,
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34퍼센트의 나이지리아 사람들은 마약 오용 때문이라고 답했고,
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19퍼센트는 신의 분노와 신의 뜻 때문이라고 하였습니다.
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(웃음)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12퍼센트는
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
사악한 마술과 귀신들림,
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
그러나 다른 알려진 정신병의 원인을 말하는 사람들은 소수였습니다.
05:16
like genetics,
94
316200
1646
유전 요인 같은 것,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
사회 경제적 지위,
05:19
war,
96
319830
1595
전쟁,
05:21
conflict
97
321449
1413
갈등,
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
또는 사랑하는 사람을 잃는 것과 같은 것이죠.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
정신병에 대한 오명은
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
종종 증상을 외면하거나, 환자를 악마 취급하는 결과를 초래합니다.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
보도사진가 로빈 해먼드는
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
우간다에서,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
소말리아에서
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
그리고 여기 나이지리아에서 이러한 학대들에 관하여 기록해왔습니다.
05:47
For me,
105
347374
1342
저에게,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
오명은 개인적인 것입니다
05:53
In 2009,
107
353942
1629
2009년에,
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
한밤중에 정신이 나간 듯한 전화를 받았습니다.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
이세상에서 저의 가장 친한 친구
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
총명하고, 철학적이고, 매력적이고, 힙한 젊은 청년이
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
조현증 진단을 받았습니다.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
저는 함께 자라온 친구들조차 불쾌하게 반응하는 것을 목격했습니다.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
낄낄거리는 소리와
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
귓속말들을 들었습니다
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"걔가 미쳤다는 거 들었어?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
"개 미쳤어!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
그의 상태를 경멸하는, 비하하는 말
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
우리가 암에 걸린 사람이나 말라리아에 걸린 사람에게는
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
절대 사용하지 않을 말들.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
왜인지 정신병에 대해서는
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
무지가 우리의 공감을 모두 제거해버립니다.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
그의 공동체가 그를 격리시키면서 제가 그의 편에 섰지만
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
우리의 사랑은 절대로 약해지지 않았습니다.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
저는 정신 건강에 열정적이게 되었습니다.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
그의 곤경에 영감을 얻어
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
저의 대학 졸업생을 대상으로 정신건강 특별이익집단을 구성하는 것을
07:07
at my college.
127
427697
1655
도왔습니다.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
대학원 조교 재임 시절,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
저는 많은 학부생들의 정신 건강 문제를 도왔습니다.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
저는 아프리카 학생들이 몸부림을 치면서도
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
어느 누구에게도 말하지 못하는 것을 보았습니다.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
심지어는 이러한 지식과 그들의 이야기들을 가지고도
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
저는 이 문제를 가지고 고군분투했고
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
제 자신의 불안과 마주하자, 그 누구에게도 말을 할 수가 없었습니다.
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
미친 사람이 된다는 두려움은 너무도 깊습니다.
07:39
All of us --
136
459735
1198
우리 모두는
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
우리 아프리카 사람들은 특히
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
정신적인 문제가 능력을 손상시키는 것이 아니며 트라우마가 힘을 약하게 하는 것이 아님을
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
깨달을 필요가 있습니다.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
우리는 정신 건강이 육체적 건강만큼 이나 중요함을 알아야 합니다.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
우리는 침묵 속에서 고통받지 말아야 합니다.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
우리는 질병에 오명을 씌우고
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
고통에 충격받는 것을 멈춰야만 합니다.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
당신의 친구에게 말하세요,
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
당신이 사랑하는 사람에게 말하세요.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
건강 전문가에게 말하세요.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
약해져도 괜찮습니다.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
자신감을 가지세요.
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
당신은 혼자가 아닙니다.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
힘들면 크게 말하세요.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
우리가 느끼는 것에 정직해지는 것이
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
우리를 나약하게 만들지 않습니다.
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
이것은 우리를 인간으로 만듭니다.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
지금이 바로 정신병에 관한 오명에 안녕을 고할 때입니다.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
그러니 다음에 여러분이 "정신"이라는 말을 들으면
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
미친사람을 생각하지 마세요
08:56
Think of me.
157
536163
1209
저를 생각하세요.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(박수)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
감사합니다.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7