There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

423,607 views ・ 2017-05-26

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: elza babatinca Reviewer: Erblina Vrbovci
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Viti i kaluar
00:14
was hell.
1
14657
1203
ishte ferr
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Të qeshura)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Hera e parë që hëngra “jollof” nigerian.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Të qeshura)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Në të vërtetë me gjithë seriozitetin
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
Unë po kaloja shumë trazira personale
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Përballur me stres të madh
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
unë vuajta një sulm ankthi.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Disa ditë, nuk mund të bëja punë.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Në ditët e tjera,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
doja të shtrihesha në shtrat dhe qaja.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Doktori tha të flisja me ekspert të shëndetit mendor
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
për stresin dhe ankthin tim
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Shëndeti mendor?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
U ngrita në këmbë dhe dhunshëm tunda kokën në shenjë proteste
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Ndjeva një ndjenjë të thellë turpi.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Ndjeva peshën e stigmës.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Unë kam një familje të dashur mbështetëse
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
dhe miq tepër besnik,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
ende nuk mund të pranoja idenë për të folur me ndonjë
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
për ndjenjën time të dhimbjes.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
U ndjeva i mbytur nga arkitektura
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
e ngurtë e mashkullorësisë sonë afrikane.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
“Njerëzit kanë probleme të vërteta, Sangu.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Merrni mbi veten tuaj!”.
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Hera e parë që dëgjova “shëndetin mendor”
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
isha nxënës i shkollës së konviktit që dilja nga barka nga Ghana
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
në shkollën Peddie në New Jersey.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Sapo kisha kaluar përvojën brutale
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
humbjes së 7 të dashurve në të njëjtin muaj
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Infermerja e shkollës,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
e shqetësuar për atë që po kaloja Zoti e bekoftë shpirtin e saj
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
ajo pyeti për shëndetin tim mendor.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
“A është në rregull ajo?” Mendova.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
A nuk e di ajo që jam një afrikan?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Të qeshura)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Si në Okonkwo “ Things Fall Apart”
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
ne meshkujt afrikan as i përpunojmë dhe as i shprehim emocionet tona.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Ne merremi me problemet tona.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Duartrokitje)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Ne merremi me problemet tona.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Kam thirrur vëllaun tim dhe kam qeshur për njerëzit “Oyibo” njerëzit e bardhë
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
dhe sëmundjet e tyre të çuditshme
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
depresionin, ADD dhe “gjëra të çuditshme”.
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Duke u rritur në Afrikën Perëndimore,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
kur njerëzit përdorin termin “mendor” ajo që u bie në mend ishte një i çmendur
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
me flokë të ndyrë, të mbyllur
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
duke u përplasur gjysmë i zhveshur në rrugë
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Të gjithë e njohim këtë njeri.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Prindërit tanë na paralajmëruar për të.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
“Mami, pse është i çmendur?”
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
“Droga!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Nëse i shikon drogat, përfundon si ai."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Të qeshura)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Ejani me pneumoni,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
dhe nëna juaj do nxitoj për tek spitali më i afërt
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
për trajtim mjekësor.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Por guxoni të deklaroni depresion,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
pastori juaj lokal do të dëbojë demonët
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
duke fajësuar shtrigat në fshatin tuaj
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Sipas Organizatës Botërore të Shëndetit,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
shëndeti mendor ka të bëjë me aftësinë për të përballur
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
me stresorët normal të jetës;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
të punojë në mënyrë produktive dhe të frytshme
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
dhe të kontriboni për komunitetin tuaj.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Shëndeti mendor përfshinë mirëqenien tonë emocionale, psikologjike dhe sociale
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
Globalisht 75% e të gjitha rasteve të sëmundjeve mendore
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
mund të gjenden në vendet me të ardhura të ulëta
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Ende, shumica e qeverive afrikane
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
investojnë më pak se 1% nga buxhetiti i tyre për shëndetësi
03:56
in mental health.
71
236205
1276
në shëndetin mendor.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Edhe më keq,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
ne kemi mungesë të psikiatërve në Afrikë.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Nigeria për shembull vlerësohet të ketë 200 mijë
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
në një vend me pothuajse 200 milion.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
Në tërë Afrikën,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90% e njerëzve kanë mungesë të trajtimit.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Si rezultat,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
ne vuajmë në vetmi,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
të heshtur nga stigma.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Ne si afrikanë shpesh i përgjigjemi shëndetit mendor me distancë,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
injorancë,
04:36
guilt,
83
276355
1178
faj,
04:37
fear
84
277954
1206
frikë
04:39
and anger.
85
279754
1286
dhe zemërim.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Në studim të kryer nga Arboleda Florenz,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
duke pyetur direkt “Cili është shkaku i sëmundjes mendore?”
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34% e të anketuarëve Nigerian cituan abuzimin me drogë,
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19% thanë tërbimi hynor dhe vullnetin e Zotit
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Të qeshura)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12%
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
magji dhe posedim shpirtëror.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Por pak cituan shkaqe të tjera të njohura të sëmundjes mendore,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
si gjenetika,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
statusi socio-ekonomik,
05:19
war,
96
319830
1595
lufta,
05:21
conflict
97
321449
1413
konflikti
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
ose humbja e një të dashuri.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Stigmatizimi kundër sëmundjes mendore
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
shpesh rezulton në izolimin dhe demonizimin e të vuajturve.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Fotoreporteri Robin Hammond ka dokumentuar disa nga këto abuzime
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
në Uganda,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
në Somali,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
dhe këtu në Nigeri.
05:47
For me,
105
347374
1342
Për mua,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
stigma është personale.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
Në 2009,
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
mora një telefonatë të furishme në mesnatë.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Shoku im më i mirë në botë
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
një i ri brilant, filozofik, simpatik
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
u diagnostifikua me skizofreni.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Kam qenë dëshmitar i disa miqve që jemi rritur me neveri.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Kam dëgjuar kukurisje.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Kam dëgjuar përshpëritjet.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
“A keni dëgjuar se ai është çmendur?”
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Kru anglisht) “Ai është çmendur!”
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Komente poshtëruese, keqtrajtuese për gjendjen e ti
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
fjalë që nuk do t’i thoshim kurrë për dikë me kancer
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
ose për dikë me malarje.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Disi, kur bëhet fjalë për sëmundje mendore
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
injoranca jonë largon gjithë empatin
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Qëndrova pranë tij pasi bashkësia e izoloi
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
por dashuria jonë nuk u tund kurrë.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Në heshtje, u bëra i apasionuar pas shëndetit mendor.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Frymëzuar nga gjendja e tij,
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
unë gjeta grupin alumni me interes të veçantë për shendetin mendor
07:07
at my college.
127
427697
1655
në kolegjin tim.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
Gjatë qëndrimit tim si kujdestar resident në shkollën e diplomuar,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
kam përkrahur student me sfidat e tyre të shëndetit mendor.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Pashë studentët afrikanë të luftonin
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
dhe të paaftë të flisnin me ndonjë.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Edhe me këtë njohuri dhe tregimet e tyre në tërheqje,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
unë nga ana tjetër, luftoja
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
nuk mund t’i flisja askujt kur u përballa me ankthin tim
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
aq thellë është frika jonë se jemi çmendur
07:39
All of us --
136
459735
1198
Të gjithë ne
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
por veçanërisht ne Afrikanët
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
duhet të kuptoni që luftërat mendore nuk dëmtojnë burrërinë tonë,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
as traumat tona nuk dëmtojnë forcën tonë
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Duhet ta shohim shëndetin mendor të rëndësishëm sa shëndeti fizikë.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Ne duhet të ndalojmë vuajtjet në heshtje.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Ne duhet të ndalojmë stigmatizimin e sëmundjes
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
dhe traumatizimin e të prekurve.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Bisedoni me miqtë tuaj.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Bisedoni me të dashurit tuaj.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Flisni me profesionistët e shëndetit.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Jeni të prekshëm.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Bëni këtë me besimin
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
se nuk jeni vetëm.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Flisni lart nëse jeni duke luftuar.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Të jemi të sinqertë për mënyrën si ndjehemi
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
nuk na bën të dobët;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
na bën njerëzor.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Ȅshtë koha për t’i dhënë fund stigmas që lidhet me shëndetin mendor.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Kështu herën tjetër kur dëgjoni “mendor”,
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
mos mendoni vetëm për çmendurin
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Mendo për mua.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Duartrokitje)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Faleminderit.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7