There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

383,259 views ・ 2017-05-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Kowalczyk Korekta: Rysia Wand
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Ostatni rok...
00:14
was hell.
1
14657
1203
był dla mnie jak piekło.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Śmiech)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Pierwszy raz zjadłem nigeryjski "jollof".
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Śmiech)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Tak na poważnie,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
przeszedłem przez wewnętrzny chaos.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Zmierzyłem się z ogromnym stresem,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
doświadczyłem ataku paniki.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Nie mogłem pracować przez kilka dni.
00:42
On other days,
10
42156
1896
A w inne dni
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
chciało mi się tylko leżeć i płakać.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Lekarz spytał, czy chciałbym pomówić ze specjalistą od zdrowia psychicznego
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
o stresie i lęku.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Zdrowie psychiczne?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Zamilkłem i energicznie pokręciłem głową.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Poczułem głęboki wstyd.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Poczułem ciężar piętna.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Mam kochającą, oddaną rodzinę
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
i niewiarygodnie lojalnych przyjaciół,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
a jednak nie umiałem przemóc się,
żeby powiedzieć komuś o moim bólu.
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Czułem się przyduszony surową strukturą
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
afrykańskiej męskości.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"Ludzie mają prawdziwe problemy, Sangu.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Ogarnij się!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Gdy pierwszy raz usłyszałem o zdrowiu psychicznym,
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
byłem uczniem w szkole z internatem, świeżo po przyjeździe z Ghany
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
do Peddie School w New Jersey.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Spotkało mnie brutalne przeżycie:
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
straciłem w miesiąc siedem bliskich osób.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Pielęgniarkę szkolną
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
martwiły moje przejścia, niech ją Bóg błogosławi,
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
pytała o moje zdrowie psychiczne.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
Pomyślałem: "Odbiło jej?
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
Nie wie, że jestem Afrykaninem?".
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Śmiech)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Tak jak Okonkwa w powieści "Wszystko rozpada się",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
mężczyźni z Afryki ani nie myślą o uczuciach, ani ich nie pokazują.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Radzimy sobie z problemami.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Brawa)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Radzimy sobie z problemami.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Zadzwoniłem do brata i śmiałem się z "oyibo", białych ludzi,
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
z ich dziwnych chorób,
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
depresji, ADD i tych "dziwnych rzeczy".
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Dorastając w Afryce Zachodniej,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
pojęcie "psychiczny" oznacza szaleńca
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
z brudnymi dredami,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
który bredzi półnagi na ulicy.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Znamy ten typ człowieka.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Rodzice ostrzegali nas przed nim.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Mamo, dlaczego on jest szalony?".
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Przez narkotyki!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Możesz skończyć tak jak on, jeśli tylko na nie spojrzysz".
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Śmiech)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Zachorujcie na zapalenie płuc,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
a matka pogna z wami do najbliższego szpitala na leczenie.
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Ale ośmielcie się stwierdzić depresję,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
a lokalny pastor będzie wypędzać demony
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
i oskarżać wiedźmy w wiosce.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Według WHO
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
zdrowie psychiczne oznacza radzenie sobie
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
ze stresującymi sytuacjami w życiu,
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
tak, żeby pracować owocnie i wydajnie,
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
i żeby wnieść wkład dla społeczeństwa.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Zdrowie psychiczne to emocjonalny, psychologiczny i społeczny dobrobyt.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
75% przypadków chorób psychicznych
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
występuje w biednych państwach.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Jednakże większość afrykańskich rządów
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
inwestuje mniej niż 1% budżetu w opiekę zdrowotną,
03:56
in mental health.
71
236205
1276
w zdrowie psychiczne.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Co gorsza,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
mamy poważny niedobór psychiatrów w Afryce.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Dla przykładu, szacuje się, że w Nigerii jest ich 200,
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
w blisko 200 milionowym państwie.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
W całej Afryce,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90% osób nie ma dostępu do leczenia.
04:20
As a result,
78
260501
1753
W rezultacie
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
cierpimy w samotności,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
uciszeni przez piętno.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
My, Afrykańczycy, często reagujemy na zdrowie psychiczne z dystansem,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
ignorancją,
04:36
guilt,
83
276355
1178
poczuciem winy,
04:37
fear
84
277954
1206
strachem
04:39
and anger.
85
279754
1286
i złością.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Arboleda-Flórez przeprowadził badanie,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
które pytało o przyczynę chorób psychicznych.
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34% nigeryjskich respondentów podało nadużywanie narkotyków,
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19% podało boski gniew i wolę Boga,
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Śmiech)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12% podało czarną magię i opętanie.
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Niewiele osób podało inne znane przyczyny chorób psychicznych,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
takie jak geny,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
status społecznoekonomiczny,
05:19
war,
96
319830
1595
wojnę,
05:21
conflict
97
321449
1413
konflikt
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
albo stratę bliskiej osoby.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Potępianie chorób psychicznych
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
często skutkuje ostracyzmem i demonizowaniem chorych.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Fotoreporter Robin Hammond udokumentował takie złe traktowanie
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
w Ugandzie,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
w Somalii,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
a także tu, w Nigerii.
05:47
For me,
105
347374
1342
Piętno jest osobiste.
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
05:53
In 2009,
107
353942
1629
W 2009 roku
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
odebrałem szaleńczy telefon w środku nocy.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
U mojego najlepszego przyjaciela,
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
błyskotliwego, skłonnego do refleksji, urzekającego, młodego mężczyzny,
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
zdiagnozowano schizofrenię.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Widziałem, jak odsunęło się kilku przyjaciół, z którymi dorastaliśmy.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Słyszałem chichoty.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Słyszałem szepty.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Słyszałeś, że on oszalał?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
"Odbiło mu!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Obraźliwe i poniżające komentarze o jego stanie,
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
słowa, których nigdy nie powiemy o chorym na raka
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
albo o chorym na malarię.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Gdy jednak chodzi o choroby psychiczne,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
ignorancja miażdży empatię.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Stałem u jego boku gdy środowisko się od niego odsunęło.
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
Nasza miłość nigdy się nie zachwiała.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Zainteresowało mnie zdrowie psychiczne.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Zainspirowany jego nieszczęściem,
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
pomogłem w założeniu grupy wsparcia dla uczniów
07:07
at my college.
127
427697
1655
w moim koledżu.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
W ramach pracy korepetytora na studiach magisterskich
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
wspierałem wielu licencjatów z problemami psychicznymi.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Widziałem problemy afrykańskich studentów
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
z rozmową na ten temat.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Nawet z tą wiedzą i ich historiami,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
sam miałem trudności,
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
żeby porozmawiać z kimś, gdy mierzyłem się z własnym lękiem,
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
tak wielki jest strach przed opinią szaleńca.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Wszyscy,
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
ale w szczególności my, Afrykańczycy,
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
musimy uświadomić sobie, że choroby psychiczne nie ujmują nam męskości,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
a trauma nie neguje naszej siły.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Musimy uznać zdrowie psychiczne za ważne na równi z fizycznym.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Musimy przestać cierpieć w ciszy.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Musimy zaprzestać piętnowania choroby
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
i ranienia chorych.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Porozmawiajcie z przyjaciółmi.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Porozmawiajcie z bliskimi.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Porozmawiajcie ze specjalistami.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Bądźcie otwarci.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Czyńcie to z przekonaniem,
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
że nie jesteście sami.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Odezwijcie się, jeśli macie kłopoty.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Uczciwe podejście do samopoczucia
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
nie oznacza słabości.
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
Oznacza, że jesteśmy ludźmi.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Czas zakończyć piętnowanie chorób psychicznych.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Więc kiedy znów usłyszycie słowo "psychiczny",
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
nie myślcie o szaleńcu.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Pomyślcie o mnie.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Brawa)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Dziękuję.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7