There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
Last year ...
0
12942
1691
El año pasado...
00:14
was hell.
1
14657
1203
fue un infierno.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Risas)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Era la primera vez que comía benachin nigeriano.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Risas)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
En realidad, con toda seriedad,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
estaba atravesando muchos problemas personales.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Enfrentaba un enorme estrés,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
sufría un ataque de ansiedad.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Algunos días, no podía trabajar.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Otros días,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
solo quería echarme en la cama y llorar.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
El médico me preguntó si me gustaría hablar
con un profesional de la salud mental
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
sobre mi estrés y ansiedad.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
¿Salud mental?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Me cerré y me negué violentamente en señal de protesta.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Sentí un profundo sentimiento de vergüenza.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Sentí el peso del estigma.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Tengo una familia que me apoya y me quiere
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
y amigos increíblemente leales,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
pero no pude aceptar la idea de hablar con nadie sobre mi dolor.
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Me sentí sofocado por la rígida convención social
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
acerca de nuestra masculinidad africana.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"La gente tiene problemas reales, Sangu. ¡Supéralo!"
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
La primera vez que oí "salud mental",
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
era estudiante en un internado y recién venido en barco de Ghana,
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
en la Peddie School en Nueva Jersey.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Acababa de pasar por la brutal experiencia
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
de perder siete seres queridos en el mismo mes.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
La enfermera de la escuela, preocupada por lo que estaba pasando
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
-- Dios bendiga su alma --
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
me preguntó por mi salud mental.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"¿Está loca?", pensé.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
¿No sabe que soy africano?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Risas)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Al igual que Okonkwo en "Things Fall Apart",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
los hombres africanos ni procesan ni expresan sus emociones.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Nosotros encaramos los problemas.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Aplausos)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Nos ocupamos de nuestros problemas.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Llamé a mi hermano y me reí de los "oyibos" -- la gente blanca --
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
y sus extrañas enfermedades:
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
Depresión, TDAH y esas "cosas extrañas".
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Al crecer en África Occidental, cuando la gente usa el término "mental",
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
lo que viene a la mente es un loco con el pelo sucio, trenzado,
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
balbuceando y andando medio desnudo por la calle.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Todos conocemos a este hombre.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Nuestros padres nos advierten acerca de él.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Mamá, mamá, ¿por qué está loco?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"¡Drogas! Con solo mirarlo, terminas como él".
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Risas)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Si tienes neumonía, tu madre te llevará
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
al hospital más cercano para tratamiento médico.
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Pero si uno se atreve a declararse depresivo,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
tu pastor va a expulsar a los demonios y culpar a las brujas del pueblo.
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
la salud mental significa poder lidiar
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
con el estrés cotidiano de la vida;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
trabajar productivamente y fructíferamente;
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
y ser capaz de hacer una contribución a la comunidad.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
La salud mental incluye nuestro bienestar emocional, psicológico y social.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
A nivel mundial, el 75 % de todos los casos de enfermedad mental
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
se pueden encontrar en países con pocos ingresos.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Sin embargo, la mayoría de los gobiernos africanos
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
invierten menos de 1 % del presupuesto para la atención médica en salud mental.
03:56
in mental health.
71
236205
1276
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Incluso peor,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
tenemos una grave escasez de psiquiatras en África.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Nigeria, por ejemplo, se estima que tiene unos 200,
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
en un país de casi 200 millones.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
En toda África,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
el 90 % de la gente carece de acceso al tratamiento.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Como resultado,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
sufrimos en la soledad,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
silenciados por el estigma.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Nosotros como africanos, a menudo respondemos a la salud mental
con la distancia, ignorancia,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
04:36
guilt,
83
276355
1178
culpa, miedo y enojo.
04:37
fear
84
277954
1206
04:39
and anger.
85
279754
1286
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
En un estudio realizado por Arboleda-Flórez,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
que preguntaba directamente: "¿Cuál es la causa de la enfermedad mental?"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
el 34 % de los encuestados nigerianos nombraron el uso indebido de drogas;
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
el 19 % dijo "ira divina y la voluntad de Dios"...
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Risas)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
un 12 %
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
la brujería y estar poseído por espíritus.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Pero pocos citaron otras causas conocidas de la enfermedad mental,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
como la genética,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
el estatus socioeconómico,
05:19
war,
96
319830
1595
la guerra, el conflicto o la pérdida de un ser querido.
05:21
conflict
97
321449
1413
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
El estigma contra la enfermedad mental
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
a menudo resulta en ostracismo y la demonización de los enfermos.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
El periodista fotográfico Robin Hammond ha documentado algunos de estos abusos
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
en Uganda,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
en Somalia,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
y aquí en Nigeria.
05:47
For me,
105
347374
1342
Para mí,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
el estigma es personal.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
En 2009,
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
recibí una llamada inquietante en plena noche.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Mi mejor amigo en el mundo
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
-- un hombre brillante, filosófico, encantador, joven --
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
fue diagnosticado con esquizofrenia.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
He sido testigo de ver como a algunos de mis amigos de la infancia
se les miraba con asco.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
He oído las risitas.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Escuché los chismorreos.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"¿Has oído que se ha vuelto loco?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Yoruba) "¡Está enfermo!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Un comentario despectivo y degradante sobre su enfermedad
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
y palabras que nunca diríamos
sobre alguien con cáncer o alguien con malaria.
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
De alguna manera, cuando se trata de enfermedades mentales,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
nuestra ignorancia mata toda la empatía.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Me quedé a su lado mientras la comunidad lo aisló,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
pero nuestro amor nunca vaciló.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Tácitamente, me volví apasionado acerca de la salud mental.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Inspirado por su difícil situación, ayudé a fundar el grupo
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
para la salud mental de los antiguos alumnos con necesidades especiales
07:07
at my college.
127
427697
1655
en mi universidad.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
Y durante mi permanencia como residente tutor en la escuela de posgrado,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
apoyé a muchos estudiantes de pregrado en sus desafíos con la salud mental.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Vi a los estudiantes africanos luchar
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
e incapaces de hablar con nadie.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Aún con todo esto y conociendo sus historias, yo también luchaba,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
ya que no podía hablar con nadie al enfrentarme a mi propia ansiedad;
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
tan profundo es nuestro miedo al ser tachados como locos.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Todos nosotros...
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
pero nosotros, los africanos especialmente,
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
debemos darnos cuenta de que nuestras luchas mentales no restan la virilidad,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
ni nuestro trauma mancha nuestra fuerza.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Tenemos que ver que la salud mental es tan importante como la salud física.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Hay que dejar de sufrir en silencio.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Debemos dejar de estigmatizar la enfermedad
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
y traumatizar a los afligidos.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Hablen con sus amigos.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Hablen con sus seres queridos.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Hablen con profesionales de la salud.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Sean vulnerables.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Háganlo con la confianza
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
de que Uds. no están solos.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Hablen si están luchando.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Ser honestos acerca de cómo nos sentimos
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
no nos hace débiles;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
nos hace humanos.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Es hora de poner fin al estigma asociado con la enfermedad mental.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Así que la próxima vez que oigan "mental",
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
no piensen solo en el loco.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Piensen en mí.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Aplausos)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Gracias.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7