There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Anh Pham Reviewer: Trân Phạm
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Năm vừa rồi...
00:14
was hell.
1
14657
1203
thật thảm hại.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Cười)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Đó là lần đầu tôi ăn món cơm Jollof của người Nigeria.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Cười)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Thật ra, một cách nghiêm túc mà nói,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
tôi đã trải qua khá nhiều xáo trộn cá nhân.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Đối mặt với căng thẳng trầm trọng,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
tôi đã phải chịu đựng một nỗi lo sợ.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Có những ngày, tôi chẳng thể làm được gì.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Lại có những ngày,
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
tôi chỉ muốn nằm trên giường và khóc.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Bác sĩ của tôi hỏi liệu tôi có muốn nói chuyện với bác sĩ sức khỏe tâm thần
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
về nỗi lo sợ và sự căng thẳng của mình.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Sức khỏe tâm thần ư?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Tôi đã không nói năng gì và lắc đầu quầy quậy để phản đối.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Tôi cảm thấy xấu hổ một cách sâu sắc.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Tôi cảm thấy sức nặng của sự sỉ nhục.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Tôi có một gia đình luôn yêu thương và ủng hộ
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
và những người bạn vô cùng trung thành,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
nhưng tôi vẫn không thể nào tâm sự với một ai đó
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
về nỗi đau của mình.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Tôi cảm thấy ngạt thở bởi sự cứng nhắc
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
của khái niệm nam tính ở người châu Phi chúng tôi
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"Mọi người có những vấn đề thực sự, Sangu ạ.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Phấn chấn lên!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Lần đầu tôi nghe đến "sức khỏe tâm thần"
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
tôi đang là một học sinh nội trú di cư từ Ghana
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
tới Peddie School tại New Jersey.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Tôi khi đó vừa trải qua cú sốc tinh thần
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
do cùng lúc mất đi 7 người yêu thương chỉ trong 1 tháng.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Y tá ở trường,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
thực sự lo lắng cho tôi -Chúa phù hộ cô ấy-
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
nên đã hỏi thăm về sức khỏe tinh thần của tôi.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"Cô ấy thần kinh à?" Tôi thầm nghĩ.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
Cô ấy không biết tôi là một người đàn ông Châu Phi sao?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Cười lớn)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Như Okonkwo trong "Things Fall Apart",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
đàn ông Châu Phi chúng tôi không để ý hay thể hiện cảm xúc của mình.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Chúng tôi tự giải quyết vấn đề của mình
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Vỗ tay)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Chúng tôi tự giải quyết vấn đề.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Tôi gọi anh trai và cười nhạo về những người "Oyibo" - người da trắng
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
và những căn bệnh kỳ quái của họ
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
trầm cảm, ADD và những thứ "kỳ quặc" khác
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Lớn lên ở Tây Phi,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
khi nói đến thuật ngữ "mental", người ta nghĩ ngay tới một người điên
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
bẩn thỉu, tóc bù xù,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
nửa trần truồng loăng quăng trên phố.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Chúng ta đều biết người đàn ông này
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Bố mẹ vẫn cảnh báo chúng ta về hắn
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Mẹ ơi mẹ, tại sao ông ấy điên?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Nghiện đấy!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Nếu con dám ngó ngàng tới thuốc phiện, con sẽ như ông ta."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Cười)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Bạn mắc viêm phổi,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
mẹ bạn sẽ hối hả đưa bạn tới bệnh viện gần nhất
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
để chữa trị.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Nhưng nếu là trầm cảm,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
mục sư ở khu vực bạn sống sẽ thực hiện đuổi tà
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
và đổ lỗi cho phù thủy ở ngôi làng.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Theo Tổ chức Y tế Thế giới,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
sức khỏe tâm thần là khả năng đối chọi
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
với những căng thẳng thường ngày trong cuộc sống
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
để làm việc năng suất và hiệu quả
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
và để có thể đóng góp cho cộng đồng.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Sức khỏe tâm thần bao gồm sự phát triển cảm xúc, tâm lý và xã hội của mỗi người.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
Trên thế giới hiện có 75% ca mắc bệnh lý tâm thần
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
được tìm thấy ở các nước kém phát triển.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Song, hầu hết các chính phủ châu Phi
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
không đầu tư quá 1% ngân sách chăm sóc sức khỏe
03:56
in mental health.
71
236205
1276
vào lĩnh vực sức khỏe tâm thần.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Tệ hơn nữa,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
đội ngũ bác sĩ tâm lý ở châu Phi hiện thiếu hụt trầm trọng.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Ví dụ như Nigeria, chỉ có khoảng 200 bác sĩ
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
khi mà dân số đạt mức 200 triệu người.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
Và trên toàn bộ Châu Phi,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90% dân số không được tiếp cận điều trị.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Hậu quả là,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
chúng tôi chịu đựng sự cô độc,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
im lặng vì hổ thẹn.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Chúng tôi, những người Phi, thường nhìn nhận sức khỏe tâm thần với khoảng cách,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
sự thờ ơ,
04:36
guilt,
83
276355
1178
một chút tội lỗi,
04:37
fear
84
277954
1206
sợ hãi,
04:39
and anger.
85
279754
1286
và giận dữ.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Trong một nghiên cứu bởi Arboleda-Flórez,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
trực tiếp đưa ra câu hỏi "Đâu là nguyên nhân của bệnh lý tâm thần?"
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34% người Nigeria được khảo sát đã trả lời do dùng thuốc sai cách;
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19% nói rằng do thần thánh và ý chí của Chúa.
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Cười lớn)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12%,
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
cho rằng liên quan đến phù thủy và bị ám hồn.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Rất ít người biết đến nguyên nhân thực sự của bệnh lý tâm thần,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
như di truyền,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
địa vị kinh tế xã hội,
05:19
war,
96
319830
1595
chiến tranh,
05:21
conflict
97
321449
1413
bất đồng
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
hoặc do mất mát người thân.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Sự kỳ thị bệnh lý tâm thần
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
thường gây ra hiện tượng tẩy chay và ác quỷ hóa những người bệnh.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Phóng viên ảnh Robin Hammond đã ghi lại tư liệu về sự ngược đãi này...
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
ở Uganda,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
ở Somalia,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
và ở đây, Nigeria.
05:47
For me,
105
347374
1342
Đối với tôi,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
nỗi sợ hãi là một điều cá nhân.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
Vào năm 2009,
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
tôi nhận được một cuộc gọi điên rồ lúc nửa đêm.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Người bạn thân nhất của tôi
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
một chàng trai trẻ hiện đại, thông minh, trầm tĩnh, thu hút
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
được chẩn đoán mắc tâm thần phân liệt.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Tôi đã chứng kiến một vài người bạn từ thuở thơ ấu giật lùi lại.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Tôi nghe tiếng cười khúc khích.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Tôi nghe cả những tiếng thì thầm.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Cậu đã nghe chuyện nó bị điên chưa?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Kru English) "Nó bị điên rồi!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Những nhận xét xúc phạm, tự hạ phẩm giá về tình trạng của người bạn ấy
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
những từ ngữ chúng ta sẽ chẳng bao giờ nói với một người mắc ung thư
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
hoặc với bệnh nhân sốt rét.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Thế nhưng, bằng cách nào đó, mỗi khi nhắc tới bệnh tâm thần,
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
sự thiếu hiểu biết của chúng ta đã tước mất toàn bộ sự cảm thông
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Tôi đứng về phía bạn mình khi những người xung quanh cô lập anh ấy
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
tình bạn của chúng tôi không hề dao động
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Lẳng lặng, tôi bắt đầu hứng thú với sức khỏe tâm thần.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Được truyền cảm hứng từ hoàn cảnh khó khăn của bạn mình
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
tôi đã giúp thành lập hội sinh viên có quan tâm đặc biệt tới sức khỏe tâm thần
07:07
at my college.
127
427697
1655
tại trường đại học của mình.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
Và trong suốt nhiệm kỳ hỗ trợ sinh viên khác ở trường đại học,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
tôi đã hỗ trợ nhiều bạn vượt qua thử thách về mặt tinh thần của họ
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Tôi đã chứng kiến những sinh viên người Phi vật vã
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
và không thể nói ra với ai.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Thậm chí với kiến thức đã có và những câu chuyện như trên đây,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
tôi vẫn phải vật lộn,
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
và không thể nói với ai mỗi khi phải đối mặt với cảm giác lo âu của chính mình
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
tận sâu thẳm là nỗi sợ trở thành một kẻ điên.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Tất cả mọi người
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
nhưng đặc biệt là người Phi chúng tôi
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
cần nhận ra rằng những đấu tranh tinh thần không hề làm giảm đi sự nam tính
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
hay chấn thương tâm lý không hề làm chúng ta yếu đi.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Sức khỏe tâm thần cũng quan trọng như sức khỏe thể chất vậy.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Chúng ta cần phải ngưng chịu đựng trong im lặng.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Chúng ta phải ngưng châm biếm bệnh tật
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
và ngưng tổn thương những người đang chịu đau đớn
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Hãy nói chuyện với bạn mình.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Với những người bạn yêu thương.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Với các chuyên gia sức khỏe.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Hãy cứ mong manh.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Với tất cả sự tự tin
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
rằng bạn không hề đơn độc.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Hãy nói nếu bạn đang gặp khó khăn.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Thành thật với cảm xúc của chính mình
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
không hề làm chúng ta yếu đuối;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
mà khiến chúng ta "người" hơn.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Đã đến lúc chấm dứt sự coi thường vẫn gắn liền với bệnh về tâm thần.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Lần tới nếu bạn nghe tới chữ "tâm thần",
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
đừng liên hệ nó với một người điên.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Hãy nghĩ tới tôi.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Vỗ tay)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Cảm ơn các bạn.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7