There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

419,725 views ・ 2017-05-26

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Viime vuosi...
00:14
was hell.
1
14657
1203
oli helvettiä.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Naurua)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
Söin ensimmäistä kertaa nigerialaista jollof-riisiä.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Naurua)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
Jos vakavia ollaan,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
kävin läpi henkilökohtaisia kriisejä.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Valtavan stressin alaisena
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
kärsin paniikkikohtauksista.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
Joinain päivinä en voinut tehdä töitä.
00:42
On other days,
10
42156
1896
Joinain päivinä
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
halusin vain maata sängyssäni ja itkeä.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Lääkärini kysyi, haluaisinko puhua mielenterveystyöntekijän kanssa
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
stressistäni ja ahdistuksestani.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Mielenterveys?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Vaikenin ja pudistin rajusti päätäni protestiksi.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Tunsin suurta häpeää.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Tunsin stigman ylläni.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Minulla on rakastava ja tukeva perhe
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
ja luotettavia ystäviä,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
mutta en voinut kuvitella puhuvani jollekulle
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
kivun tunteestani.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
Minua tukahdutti se jäykkyys, joka liittyy
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
afrikkalaiseen maskuliinisuuteen.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
"Ihmisillä on oikeita ongelmia, Sangu.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Ryhdistäydy nyt!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Kun ensi kertaa kuulin "mielenterveydestä",
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
olin vasta päässyt Ghanasta sisäoppilaitokseen,
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
Peddle Schooliin New Jerseyssä.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Olin juuri läpikäynyt kauhean kokemuksen,
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
jossa menetin seitsemän läheistäni saman kuun aikana.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Koulun terveydenhoitaja
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
oli huolissaan kokemastani -- Jumala häntä siunatkoon --
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
ja kysyi mielenterveydestäni.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
"Onko hän hullu?", ajattelin.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
Eikö hän tiedä, että olen afrikkalainen mies?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Naurua)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Kuten Okonkwo kirjassa "Kaikki hajoaa",
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
me afrikkalaismiehet emme liioin käsittele saati ilmaise tunteitamme.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Me selviydymme ongelmiemme kanssa.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Aplodeja)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Me selviydymme niiden kanssa.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Soitin veljelleni ja naureskelin "Oyibo"-ihmisille -- valkoisille --
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
ja heidän omituisille sairauksilleen --
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
masennus, ADD ja muut "kummajaiset".
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Kasvoin Länsi-Afrikassa
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
ja kun puhuttiin mielenterveydestä, mieleen tuli mielipuoli,
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
jolla oli likaiset rastat
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
ja joka houruili puolialasti kaduilla.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Tiedämme kaikki tuon miehen.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Vanhempamme varoittivat hänestä.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
"Äiti, äiti, miksi hän on hullu?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
"Huumeet!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Jos edes vilkaiset huumeisiin, sinusta tulee samanlainen."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Naurua)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Jos sairastut keuhkokuumeeseen,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
äitisi kiidättää sinut lähimpään sairaalaan
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
hoitoon.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Mutta kerropa masennuksesta,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
ja pappisi manaa demoneja
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
ja syyttää kylän noitia.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Maailman terveysjärjestö WHO:n mukaan
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
mielenterveys on sitä, että pystyy käsittelemään
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
elämän normaaleja stressitekijöitä;
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
työskentelemään tavoitteellisesti;
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
ja kantamaan kortensa kekoon yhteisössään.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Mielenterveyteen kuuluu emotionaalinen, psykologinen ja sosiaalinen hyvinvointi.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
Globaalissa mittakaavassa 75 prosenttia kaikista mielenterveystapauksista
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
osuvat köyhiin maihin.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Siitä huolimatta Afrikan valtiot
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
sijoittavat vähemmän kuin prosentin terveydenhuollon budjetistaan
03:56
in mental health.
71
236205
1276
mielenterveyteen.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Vielä pahempaa on,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
että Afrikassa on huutava pula psykiatreista.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Esimerkiksi Nigeriassa arvioidaan olevan 200 --
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
maan väkiluku on 200 miljoonaa.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
Kokonaisuudessaan Afrikassa
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90 prosentilla ihmisistä ei ole pääsyä hoitoon.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Seurauksena
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
jäämme kärsimään yksin
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
stigman hiljentäminä.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Me afrikkalaiset usein vastaamme mielenterveyteen etäisyydellä,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
tietämättömyydellä,
04:36
guilt,
83
276355
1178
syyllisyydellä,
04:37
fear
84
277954
1206
pelolla
04:39
and anger.
85
279754
1286
ja vihalle.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Arboleda-Flórezin johtamassa tutkimuksessa,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
jossa kysyttiin "Mikä aiheuttaa mielenterveysongelmia?",
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34 prosenttia nigerialaisista vastasi huumeiden väärinkäyttö,
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
19 prosenttia sanoi Jumalan viha tai tahto --
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Naurua)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12 prosenttia vastasi
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
noituus tai henkien riivaus.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Mutta harvat viittasivat tunnettuihin tekijöihin
05:16
like genetics,
94
316200
1646
kuten geneeihin,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
sosioekonomiseen statukseen,
05:19
war,
96
319830
1595
sotaan,
05:21
conflict
97
321449
1413
konflikteihin
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
tai läheisen menetykseen.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Mielenterveyden stigmatisaatio
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
johtaa usein oireilevien eristämiseen ja demonisoimiseen.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Kuvajournalisti Robin Hammond on kuvannut joitain näistä tapauksista ...
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
Ugandassa,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
Somaliassa,
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
ja täällä Nigeriassa.
05:47
For me,
105
347374
1342
Minulle itselleni
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
stigma on henkilökohtainen.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
Vuonna 2009
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
sain hätäpuhelun keskellä yötä.
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Paras ystäväni,
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
mahtava, filosofinen, charmikas ja viileä nuorukainen --
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
hän sai skitsofreniadiagnoosin.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Näin kuinka hänen läheiset ystävänsä ottivat takapakkia.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Kuulin kikattelut.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Kuulin kuiskutukset.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
"Kuulitko, että hänestä on tullut pöpi?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Kru-englantia) "Hän on hullu!"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Halventavaa ja ala-arvoista palautetta hänen tilastaan --
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
sanoja, joita emme koskaan kohdistaisi syöpäpotilaalle
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
tai malariasta kärsivälle.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Jostain syystä mielenterveyden kohdalla
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
tietämättömyytemme nitistää empatiamme.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Seisoin hänen rinnallaan, kun hänen yhteisönsä eristi hänet,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
mutta rakkautemme ei laantunut.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Näin minusta tuli intohimoinen mielenterveyden suhteen.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Hänen ahdinkonsa motivoimana
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
perustin mielenterveyden alumniryhmän
07:07
at my college.
127
427697
1655
yliopistollani.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
Ja tohtorikoulutettavana
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
tuin ylioppilaita mielenterveysongelmien kanssa.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Näin, kuinka afrikkalaiset opiskelijat kamppailivat
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
kykenemättä puhumaan kenellekään.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Vaikka minulla oli tämä tietämys ja tietämys heistä,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
minäkin vuorostani kamppailin
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
enkä voinut puhua kenellekään omasta ahdistuksestani,
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
niin syvä on hulluuden pelkomme.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Kaikkien meidän --
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
mutta etenkin meidän afrikkalaisten --
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
pitää ymmärtää, etteivät ongelmat ole pois miehisyydestä
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
eikä trauma pois voimastamme.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Mielenterveys pitää alkaa nähdä yhtä tärkeänä kuin fyysinen terveys.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Meidän pitää lopettaa hiljaa kärsiminen.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Meidän pitää lopettaa stigmatisoimasta sairauksia,
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
ja traumatisoimasta kärsiviä.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Puhukaa ystävillenne.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Rakkaillenne.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Puhukaa mielenterveyden ammattilaisille.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Olkaa haavoittuvia.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Tehkää niin tietäen,
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
että ette ole yksin.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Puhukaa, jos olette ahdingossa.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
Tunteista puhuminen
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
ei tee meistä heikkoja;
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
se tekee meistä inhimillisiä.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
On aika lopettaa mielenterveyteen liittyvät stigmat.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Joten ensi kerran, kun puhutaan mielenterveydestä,
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
älä ajattele vain mielipuolta.
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Ajattele minua.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Suosionosoituksia)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Kiitos.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7