There's no shame in taking care of your mental health | Sangu Delle

423,607 views ・ 2017-05-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Joseph Szenasi Corector: Cristina Nicolae
00:12
Last year ...
0
12942
1691
Anul trecut...
00:14
was hell.
1
14657
1203
a fost iadul pentru mine.
00:15
(Laughter)
2
15884
1798
(Râsete)
00:20
It was my first time eating Nigerian "jollof."
3
20391
3552
A fost prima dată când am mâncat „jollof" nigerian.
00:23
(Laughter)
4
23967
1582
(Râsete)
00:26
Actually, in all seriousness,
5
26436
2859
De fapt, cu toată seriozitatea,
00:29
I was going through a lot of personal turmoil.
6
29319
2814
aveam o mulţime de probleme personale.
00:33
Faced with enormous stress,
7
33055
2181
Confruntat cu un stres imens,
00:35
I suffered an anxiety attack.
8
35260
2023
am suferit un atac de panică.
00:38
On some days, I could do no work.
9
38362
2690
În unele zile, nu puteam lucra.
00:42
On other days,
10
42156
1896
În alte zile...
00:44
I just wanted to lay in my bed and cry.
11
44076
3289
tot ce am vrut să fac a fost să stau în pat şi să plâng.
00:48
My doctor asked if I'd like to speak with a mental health professional
12
48478
5249
Doctorul m-a întrebat dacă aș vrea să vorbesc cu un specialist
în sănătate mentală
00:53
about my stress and anxiety.
13
53751
2103
despre stres şi anxietate.
00:56
Mental health?
14
56589
1302
Sănătate mentală?
00:58
I clammed up and violently shook my head in protest.
15
58792
3890
Am strigat în timp ce dădeam puternic din cap în semn de protest.
01:05
I felt a profound sense of a shame.
16
65065
3752
Am simţit o ruşine enormă.
01:10
I felt the weight of stigma.
17
70233
3438
Am simţit greutatea stigmatizării.
01:14
I have a loving, supportive family
18
74959
2359
Am o familie iubitoare care mă susține
01:17
and incredibly loyal friends,
19
77342
2307
şi prieteni incredibil de loiali,
01:19
yet I could not entertain the idea of speaking to anyone
20
79673
4569
cu toate astea, nu îmi plăcea deloc ideea de a vorbi cu cineva
01:24
about my feeling of pain.
21
84266
2030
despre durerea pe care o simţeam.
01:27
I felt suffocated by the rigid architecture
22
87824
4467
M-am simţit sufocat de mentalitatea rigidă
01:32
of our African masculinity.
23
92315
2290
a ceea ce înseamnă masculinitatea africană.
01:35
"People have real problems, Sangu.
24
95585
2115
„Oamenii au probleme reale, Sangu.
01:37
Get over yourself!"
25
97724
1455
Treci peste asta!"
01:40
The first time I heard "mental health,"
26
100776
1981
Prima dată când am auzit de „sănătate mentală",
01:43
I was a boarding school student fresh off the boat from Ghana,
27
103700
3963
eram un student începător din Ghana,
01:47
at the Peddie School in New Jersey.
28
107687
1931
la Peddie School, în New Jersey.
01:50
I had just gone through the brutal experience
29
110887
3406
Tocmai trecusem prin experienţa brutală
01:54
of losing seven loved ones in the same month.
30
114317
2553
de a pierde șapte oameni dragi într-o singură lună.
01:58
The school nurse,
31
118389
1456
Asistenta de la școală,
01:59
concerned about what I'd gone through -- God bless her soul --
32
119869
4064
îngrijorată fiind pentru mine - Dumnezeu să o binecuvânteze -
02:03
she inquired about my mental health.
33
123957
1950
a întrebat despre sănătatea mea mentală.
02:07
"Is she mental?" I thought.
34
127246
1983
„E dusă cu capul?", mă întrebam.
02:10
Does she not know I'm an African man?
35
130034
2444
Nu ştie oare că sunt un bărbat african?
02:12
(Laughter)
36
132502
1014
(Râsete)
02:13
Like Okonkwo in "Things Fall Apart,"
37
133540
1871
Precum Okonkwo în „Things Fall Apart,"
02:15
we African men neither process nor express our emotions.
38
135435
4741
noi, bărbaţii africani, nici nu procesăm, nici nu exprimăm emoţiile.
02:20
We deal with our problems.
39
140791
1691
Noi rezolvăm problemele pe care le avem.
02:22
(Applause)
40
142506
1543
(Aplauze)
02:25
We deal with our problems.
41
145001
1999
Noi rezolvăm problemele pe care le avem.
02:27
I called my brother and laughed about "Oyibo" people -- white people --
42
147024
4771
Mi-am sunat fratele şi am râs de „Oyibo" - oamenii albi -
02:31
and their strange diseases --
43
151819
1857
şi de bolile lor ciudate --
02:33
depression, ADD and those "weird things."
44
153700
3238
depresie, ADD şi acele „lucruri ciudate."
02:38
Growing up in West Africa,
45
158320
1991
Pe când creșteam în Africa de Vest,
02:40
when people used the term "mental," what came to mind was a madman
46
160335
4381
când oamenii foloseau expresia „nebun", noi ne gândeam la cineva dus cu pluta,
02:44
with dirty, dread-locked hair,
47
164740
2243
cu părul murdar şi împletit în codițe rasta,
02:47
bumbling around half-naked on the streets.
48
167007
2776
mormăind pe jumătate dezbrăcat pe străzi.
02:50
We all know this man.
49
170904
1820
Cu toţii cunoşteam acest om.
02:52
Our parents warned us about him.
50
172748
2281
Părinţii noștri ne-au avertizat cu privire la el.
02:55
"Mommy, mommy, why is he mad?"
51
175640
1545
„Mami, mami, de ce e acest om nebun?"
02:57
"Drugs!
52
177209
1212
„Droguri!
02:58
If you even look at drugs, you end up like him."
53
178445
2389
Dacă doar te uiţi la droguri, ajungi ca el."
03:00
(Laughter)
54
180858
1189
(Râsete)
03:02
Come down with pneumonia,
55
182800
2065
Dacă faci pneumonie,
03:04
and your mother will rush you to the nearest hospital
56
184889
2532
mama ta va fugi cu tine la cel mai apropiat spital
03:07
for medical treatment.
57
187445
1382
pentru tratament medical.
03:09
But dare to declare depression,
58
189910
2616
Dar, dacă îndrăzneşti să declari că ai depresie,
03:13
and your local pastor will be driving out demons
59
193278
3402
pastorul local va veni de îndată să îndepărteze demonii
03:16
and blaming witches in your village.
60
196704
1844
şi să acuze vrăjitoarele din sat.
03:19
According to the World Health Organization,
61
199118
2900
Conform Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii,
03:22
mental health is about being able to cope
62
202042
3058
sănătatea mentală înseamnă capacitatea
03:25
with the normal stressors of life;
63
205124
1699
de a face faţă stresului normal.
03:27
to work productively and fruitfully;
64
207741
3443
Înseamnă să poţi lucra productiv
03:31
and to be able to make a contribution to your community.
65
211208
3627
și să poți aduce o contribuție comunității.
03:35
Mental health includes our emotional, psychological and social well-being.
66
215321
6612
Sănătatea mentală include bunăstare emoţională, psihologică şi socială.
03:42
Globally, 75 percent of all mental illness cases
67
222676
4760
Global, 75% dintre cazurile de sănătate mentală
03:47
can be found in low-income countries.
68
227460
2634
se găsesc în ţările sărace.
03:50
Yet most African governments
69
230118
1832
Totuși, cele mai multe guverne africane
03:51
invest less than one percent of their health care budget
70
231974
4207
investesc mai puţin de 1% din bugetul pentru sănătate
03:56
in mental health.
71
236205
1276
în sănătatea mentală.
03:58
Even worse,
72
238501
1180
Chiar mai rău de atât,
03:59
we have a severe shortage of psychiatrists in Africa.
73
239705
4119
în Africa avem o mare lipsă de medici psihiatrii.
04:04
Nigeria, for example, is estimated to have 200 --
74
244656
4283
Nigeria, spre exemplu, are aproximativ
04:09
in a country of almost 200 million.
75
249632
3021
200 de psihiatrii, la o populaţie de 200 de milioane.
04:14
In all of Africa,
76
254242
1469
În toată Africa,
04:15
90 percent of our people lack access to treatment.
77
255735
3903
90% din oamenii noştri nu au acces la tratament.
04:20
As a result,
78
260501
1753
Ca rezultat,
04:22
we suffer in solitude,
79
262278
3004
suferim în solitudine,
04:25
silenced by stigma.
80
265306
2444
reduşi la tăcere de stigmatizare.
04:29
We as Africans often respond to mental health with distance,
81
269318
4675
Noi, ca africani, adesea răspundem la problemele mentale cu distanţare,
04:34
ignorance,
82
274664
1202
ignorare,
04:36
guilt,
83
276355
1178
vină,
04:37
fear
84
277954
1206
frică
04:39
and anger.
85
279754
1286
şi furie.
04:42
In a study conducted by Arboleda-Flórez,
86
282129
4677
Într-un studiu realizat de Arboleda-Flórez,
04:46
directly asking, "What is the cause of mental illness?"
87
286830
3658
în care întreba direct: „Care este cauza bolilor mentale?",
04:51
34 percent of Nigerian respondents cited drug misuse;
88
291487
5284
34% dintre respondenţii nigerieni au menţionat utilizarea drogurilor,
04:58
19 percent said divine wrath and the will of God --
89
298160
5184
iar 19% au spus că este vorba despre furia divină și voia lui Dumnezeu.
05:03
(Laughter)
90
303368
1305
(Râsete)
05:05
12 percent,
91
305270
1458
12% au spus că este vorba
05:07
witchcraft and spiritual possession.
92
307950
2766
de vrăjitorie şi posedare spirituală.
05:11
But few cited other known causes of mental illness,
93
311616
4560
Dar puţini au menţionat alte cauze cunoscute ale bolilor psihice,
05:16
like genetics,
94
316200
1646
precum genetica,
05:17
socioeconomic status,
95
317870
1936
statutul socio-economic,
05:19
war,
96
319830
1595
războiul,
05:21
conflict
97
321449
1413
conflictele
05:22
or the loss of a loved one.
98
322886
1515
sau pierderea cuiva drag.
05:25
The stigmatization against mental illness
99
325829
2887
Stigmatizarea bolii psihice
05:28
often results in the ostracizing and demonizing of sufferers.
100
328740
4466
adesea rezultă în ostracizarea şi demonizarea celor care suferă.
05:34
Photojournalist Robin Hammond has documented some of these abuses ...
101
334255
3996
Fotojurnalistul Robin Hammond a documentat o parte dintre aceste abuzuri...
05:38
in Uganda,
102
338275
1393
în Uganda,
05:40
in Somalia,
103
340665
1329
în Somalia
05:43
and here in Nigeria.
104
343089
1829
şi aici în Nigeria.
05:47
For me,
105
347374
1342
Pentru mine,
05:49
the stigma is personal.
106
349877
2319
stigmatul este personal.
05:53
In 2009,
107
353942
1629
În 2009, am primit un apel delirant la miezul nopții.
05:56
I received a frantic call in the middle of the night.
108
356616
3106
06:01
My best friend in the world --
109
361179
2348
Cel mai bun prieten al meu -
06:03
a brilliant, philosophical, charming, hip young man --
110
363551
5139
un fermecător tânăr, inteligent şi filosofic -
06:08
was diagnosed with schizophrenia.
111
368714
2151
a fost diagnosticat cu schizofrenie.
06:12
I witnessed some of the friends we'd grown up with recoil.
112
372424
4418
Am văzut repulsie la unii dintre prietenii cu care am crescut.
06:19
I heard the snickers.
113
379136
1523
Am auzit chicotelile.
06:21
I heard the whispers.
114
381448
1592
Am auzit şoaptele.
06:24
"Did you hear he has gone mad?"
115
384006
2230
„Ai auzit că a înnebunit?"
06:27
(Kru English) "He has gone crazy!"
116
387095
2530
(Engleză Kru) „Ai auzit că a înnebunit?"
06:29
Derogatory, demeaning commentary about his condition --
117
389669
4320
Comentarii deranjante şi înjositoare despre starea lui,
06:34
words we would never say about someone with cancer
118
394013
3977
cuvinte pe care nu ar trebui să le rostim despre cineva cu cancer
06:38
or someone with malaria.
119
398014
1760
sau cineva cu malarie.
06:40
Somehow, when it comes to mental illness,
120
400484
3679
Cumva, atunci când vine vorba despre boala psihică
06:44
our ignorance eviscerates all empathy.
121
404187
3050
ignoranţa noastră distruge toată empatia.
06:48
I stood by his side as his community isolated him,
122
408539
4169
Am stat alături de el pe măsură ce comunitatea sa îl izola,
06:53
but our love never wavered.
123
413980
2332
dar iubirea noastră niciodată nu a oscilat.
06:57
Tacitly, I became passionate about mental health.
124
417668
3079
Tacit, am devenit interesat de sănătatea mentală.
07:01
Inspired by his plight,
125
421694
2632
Inspirat de starea lui,
07:04
I helped found the mental health special interest alumni group
126
424350
3323
am ajutat la găsirea absolvenţilor interesați de sănătate mentală
07:07
at my college.
127
427697
1655
de la colegiul meu.
07:09
And during my tenure as a resident tutor in graduate school,
128
429376
3377
Şi în perioada cât am fost asistent universitar,
07:12
I supported many undergraduates with their mental health challenges.
129
432777
3962
am ajutat mulţi studenţi în problemele lor de ordin psihologic.
07:17
I saw African students struggle
130
437271
2515
Am văzut studenţii africani suferind
07:19
and unable to speak to anyone.
131
439810
1837
şi neavând cu cine să vorbească.
07:22
Even with this knowledge and with their stories in tow,
132
442566
3996
Chiar şi având aceste cunoştinţe şi poveştile lor la îndemână,
07:26
I, in turn, struggled,
133
446586
1986
şi eu, la rându-mi, am suferit,
07:28
and could not speak to anyone when I faced my own anxiety,
134
448596
4573
şi nu am putut vorbi cu nimeni când mi-am înfruntat anxietatea,
07:33
so deep is our fear of being the madman.
135
453193
3962
atât de adâncă este teama noastră de a fi omul nebun.
07:39
All of us --
136
459735
1198
Cu toţii
07:41
but we Africans especially --
137
461698
2187
-- dar noi, africanii, în mod special --
07:44
need to realize that our mental struggles do not detract from our virility,
138
464775
5907
trebuie să realizăm că greutăţile noastre psihologice nu ne scad virilitatea,
07:50
nor does our trauma taint our strength.
139
470706
2891
şi nici trauma noastră nu ne alterează puterea.
07:54
We need to see mental health as important as physical health.
140
474756
4709
Trebuie să vedem sănătatea mentală la fel de importantă precum cea fizică.
08:00
We need to stop suffering in silence.
141
480403
4403
Trebuie să încetăm să mai suferim în linişte.
08:05
We must stop stigmatizing disease
142
485939
3458
Trebuie să încetăm să stigmatizăm boala
08:09
and traumatizing the afflicted.
143
489421
2206
şi să îi traumatizăm pe cei suferinzi.
08:13
Talk to your friends.
144
493399
1459
Vorbiți cu prietenii voștri.
08:15
Talk to your loved ones.
145
495834
1576
Vorbiți cu cei dragi.
08:18
Talk to health professionals.
146
498394
1765
Vorbiți cu specialiștii în sănătate.
08:21
Be vulnerable.
147
501437
1278
Fiți vulnerabili.
08:23
Do so with the confidence
148
503615
1877
Faceți asta având încrederea
08:26
that you are not alone.
149
506335
2527
că nu sunteți singuri.
08:30
Speak up if you're struggling.
150
510011
2180
Spuneți dacă vă este greu.
08:34
Being honest about how we feel
151
514414
3527
A fi sinceri cu privire la ceea ce simţim
08:37
does not make us weak;
152
517965
1659
nu ne face slabi.
08:40
it makes us human.
153
520629
1543
Ne face să fim umani.
08:43
It is time to end the stigma associated with mental illness.
154
523499
4546
Este timpul să punem capăt stigmatului asociat bolilor psihice.
08:48
So the next time your hear "mental,"
155
528930
3411
Deci, data viitoare când auziți cuvântul „nebun",
nu vă gândiți doar la cel ce a luat-o razna.
08:53
do not just think of the madman.
156
533228
1995
08:56
Think of me.
157
536163
1209
Gândiți-vă la mine.
08:57
(Applause)
158
537796
1924
(Aplauze)
08:59
Thank you.
159
539744
1283
Mulţumesc.
09:01
(Applause)
160
541051
3992
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7