Sam Richards: A radical experiment in empathy

164,827 views ・ 2011-04-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Christine Drohomyretska Утверджено: Christina Vovchuk
Мої студенти часто запитують мене
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
Що таке соціологія?
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
І я їм відповідаю, "Це наука про те,
який вплив на людей
чинять речі, яких вони не бачать".
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
І у відповідь вони запитують, "То як же мені стати соціологом?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Як же я зможу зрозуміти ці невидимі сили?"
І я відповідаю, "За допомогою емпатії"
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Почніть з емпатії.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
З неї все починається.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Забудьте на хвилю про себе
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
і подивіться на те, що відбувається з точки зору іншої людини."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Дозвольте навести приклад.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Отже я уявляю життя так,
ніби сто років тому
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
Китай був би наймогутнішою державою у світі
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
і ось китайці прийшли до США
у пошуках вугілля,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
І вони знайшли вугілля, і скажу більше вони знайшли тут багато вугілля.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Досить швидко вони почали відправляти це вугілля,
тонна за тонною
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
ешалон за ешалоном , баржа за баржею,
до себе додому у Китай і далі по цілому світу.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
І за рахунок цього фантастично розбагатіли.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Вони побудували собі прекрасні міста
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
освічені за допомогою цього вугілля.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
А тут у Сполучених Штатах,
панували б економічна депресія і злидні
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Ось що б я побачив.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Я побачив би людей, які ледве зводять кінці з кінцями,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
які не знають, що чекати від завтрашнього дня.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
І далі я був схвильований питанням.
Я запитав: "Як це можливо, що ми тут у Сполучених Штатах, були настільки бідні
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
хоча вугілля - це такий цінний ресурс,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
він коштує таких великих грошей?"
І я зрозумів,
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
що китайці знайшли спільну мову
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
з малочисельним правлячим класом тут, у Сполучених Штатах
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
який вкрав всі гроші і все це багатство.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
А щодо решти, ми - переважна більшість,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
змушені животіти у злиднях.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Китайці забезпечили цей маленький правлячий прошарок
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
озброєнням і мудруватими технологіями
щоб гарантувати, що люди такі як я
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
не зможуть виступити проти їх відносин.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Вам це нічого не нагадує?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Вони найняли і навчили американців
допомагати охороняти вугілля.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
І повсюди були китайські ієрогліфи -
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
всюди постійним нагадуваням, хто тут головний.
А тим часом у Китаї,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
а що ж вони говорять у Китаї?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
А нічого. Вони там не розмовляють про нас. Вони не розмовляють про вугілля.
Якщо запитати їх,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
вони дадуть відповідь, "А вугілля, ну розумієте, нам же потрібне це вугілля.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Ви ж думаєте, що я погоджусь знизити температуру у кімнаті.
Ви не можете вимагати цього від мене."
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Отже мене це дістає, і не тільки мене,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
але й більшість звичайних людей.
І ми починаємо опиратися, і все починає виходити з-під контролю.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
І потім китайці відповідають дуже жорстко.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
І ми не встигаємо озирнутися, як вони вже посилають свої танки,
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
а потім і сухопупні війська.
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
багато людей помирає,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
ситуація стає дуже і дуже складною.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Можете собі уявити, щоб ви відчували
якщо б ви опинилися на моєму місці?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Можете собі уявити. що ви виходите з цієї споруди
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
і бачите, що на вулиці стоїть танк
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
або вантажівка з солдатами?
Лише уявіть, що б ви відчули.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
тому, що ви знаєте, навіщо вони тут, і що вони тут роблять.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Ви відчуваєте гнів, і ви відчуваєте страх.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Якщо ви змогли - то ви розумієте, що таке емпатія, це і є вона.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Ви відійшли від своєї точки зору, і спробували зрозуміти мою.
Це потрібно відчути.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Гаразд, це була лише розминка.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Це була розминка.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
А зараз ми проведемо
справді радикальний екперимент.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Так що я хочу, що решту часу мого виступу ви намагалися
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
стати на місце
звичайного араба, мусульманина
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
який живе на Близькому Сході -
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
особливо, в Іраку.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
І, щоб допомогти вам,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
уявіть, що ви член сім'ї з середнім достатком, що живе у Багдаді -
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
і що ви хочете найкращого для своїх дітей.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Ви хочете, щоб вашим дітям жилося краще ніж вам.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Ви дивитеся новини і уважно слідкуєте за тим, що відбувається,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
ви читаєте газети, зустрічаєтеся у кав'ярні з друзями,
і разом читаєте газети з новинами з усього світу.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Іноді ви навіть дивитеся супутникове телебачення,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
канал СNN з Сполучених Штатів.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Так, що ви маєте уявлення про те, як мислять американці.
Але, насправді, все чого ви хочете, це лише добре жити.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Це все, що вам потрібно.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Ви араб-мусульманин, що живе в Іраку.
Ви хочете кращої долі для себе.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Отже, дозвольте вам допомогти.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Дозвольте вам допомогти у дечому,
про що ви, можливо, зараз думаєте.
04:38
Number one:
92
278317
1269
По-перше: це вторгнення у вашу країну
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
що почалося 20 років тому, і навіть раніше,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
справжньою причиною цікавості до вашаї землі, особливо з боку Сполучених Штатів,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
є нафта.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Все це тільки через нафту, ви це знаєте, всі це знають.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Навіть люди у Сполучених Штатах знають, що все через нафту.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Це тому, що у когось
є плани на ваші ресурси.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Це ваші ресурси; а не чиїсь інші.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Це ваша земля, це ваші ресурси.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Але у когось є плани на них.
А знаєте, чому у них є ці плани?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Знаєте, чому вони так цього жадають?
Тому, що вся їхня економічна система
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
залежить від цієї нафти -
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
іноземної нафти,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
нафти з інших земних куточків, які їм не належать.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
А що ще ви думаєте, про цих людей?
Ну, американці, вони багаті.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Та ви що не знаєте, що вони живуть у великих будинках, їздять у великих машинах,
у них всіх світле волосся, блакитні очі, і вони щасливі.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Ви так вважаєте. Звичайно, це не так,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
але це враження створене ЗМІ, а іншого у нас немає.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Ще в американців велиі міста,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
а міста повністю залежать від нафти.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
А що ви бачите у себе вдома у своїй країні?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Бідність, відчай, боротьбу за виживання.
Але ви не мешкаєте у багатій країні.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Це ж Ірак.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Ось, що ви бачите.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Ви бачите, як люди ледве зводять кінці з кінцями.
Це зовсім нелегко; ви стикаєтеся з бідністю на кожному кроці.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
І ви щось відчуваєте з цього приводу.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Ці люди поклали око на ваші ресурси,
ось, що ви бачите?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Ви знаєте ще дещо, про що часто говорите -
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Американці про це не люблять говорити, але не ви.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Є ще одна проблема, мілітеризація світу,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
центром якої є знов ж таки США.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
І на США
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
припадає майже половина
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
всіх військових витрат світу -
з якимось чотирма відсотками населення на земні.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
І ви хвилюєтеся, ви бачите це кожен день
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Це частина вашого життя.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Ви розмовляєте про це з вашими друзями.
І ви читаєте про це.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Бо колись, коли Саддам Хусейн був при владі,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
американцям було начхати на його військові злочини.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Коли він отруював газом курдів та іранців,
їм було на це начхати.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Проте, коли на карту поставлена нафта,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
чомусь все раптом змінилося.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
І ще, ви щось бачите,
Сполучені Штати.
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
центр світової демократії,
насправді, не дуже поспішають
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
підтримувати демократичні режими по цілому світі.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Є багато країн, країн, що добувають нафту,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
які не дуже демократичні, але США їх підтримує.
Це видається дивним.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Ах, ці вторгнення, дві війни,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
10 років економічних санкцій,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
вісім років окупації,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
вторгнення від якого страждає наш народ,
тисячі, сотні тисяч жертв
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
серед мирного населення,
і все через нафту.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Ви не можете про це не думати.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Ви розмовляєте про це.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Це завжди на першому місці серед ваших думок.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Ви кажете: "Та як же таке можливо?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
І цей чоловік, він же будь-хто -
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
ваш дідусь, ваш дядько,
ваш батько, ваш син,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
ваш сусід, ваш вчитель, ваш учень.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Життя, яке колись було повне щастя та радості
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
раптово наповнилося болем і горем.
Кожної людини у вашій країні
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
торкнулося насильство,
кровопролиття, болі,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
жаху не уникнув ніхто.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
У вашій країні немає жодної людини,
якої б не торкнулася біда.
Але є ще дещо.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Є ще дещо у цих людях,
цих далеких американцях.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Є ще дещо, що ви в них бачите, а вони ні.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
А що ви бачите?
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Вони християни.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Вони поклоняються християнському Богу, носять хрести і Біблії.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
На їхніх Бібліях є малі написи
що проголошують: "Армія США".
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
а ще, їхні лідери:
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
перед тим як посилати свох синів і дочок
на війну у вашу країну -
ви знаєте для чого -
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
перед тим як посилати їх,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
вони йдуть до християнської церкви, і моляться своєму християнському Богу,
і просять захисту та проводу у цього бога.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Чому?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
ну, очевидно, щоб ті, що помруть на війні
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
були б тільки мусульманами та іракцями -
а не американцями.
Вони не хочуть щоб американці помирали. Захисти, Господи, наші війська!
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
І ви також щось відчуваєте з цього приводу -
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
звичайно, відчуваєте.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
А ще, вони роблять чудові справи.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Ви читаєте про це, чуєте про це.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Вони прийшли щоб будувати школи і допомагати людям, і саме це вони хочуть робити.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Так вони роблять прекрасні справи, але вони роблять і жахливі справи,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
і ви не можете відрізнити одне від іншого.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
А цей чолов'яга, ви бачите чоловіка типу генерал-лейтенанта Вільяма Бойкіна.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Я кажу, про того хлопчину, що називає вашого бога - лжебогом.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Він каже, що ваш бог - це ідол, а його бог - істиний бог.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
На його думку, вирішення проблеми Близького Сходу
полягає у тому, щоб навернути вас до християнства -
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
просто позбавити вас вашої релігії.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
І ви це знаєте. Американці не читають про цього хлопчину.
Вони, навіть, нічого не чули про нього, але ви знаєте.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Ви розповідаєте про це іншим. Розповідаєте про його слова.
Це вже серйозно. Ви боїтеся.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Він був одним з керівних командирів при другому вторгненні в Ірак.
І ви думаєте: "Боже, якщо цей хлопчина розказує такі речі,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
то всі солдати напевне говорять те саме".
А як вам таке слово,
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
Джордж Буш назвав цю війну хрестовим походом.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Слухайте, американці, чуючи це слово - "хрестовий похід".
кажуть: "Що це? Не знаю..ну, неважливо".
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Але ви знаєте, що означає це слово.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
Це священна війна проти мусульман.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
На зразок того, як захопити їхню землю, підкорити їх, забрати їхні ресурси.
А якщо вони не захочуть підкоритися - убийте їх.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Ось, що таке "хрестовий похід".
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
І ви думаєте: "Господи, ці християни прийшли щоб вбити нас".
І це страшно.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Ви налякані. Звичайно, вам страшно.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
А ця людина Террі Джонс:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Я маю на увазі хлопчину, що спалює Коран, чи не так?
Американці кажуть: "А, так він просто придурок.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Колишній адміністратор мотелю,
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
зі своєю церквою у кілька осіб".
Вони сміються над його витівкою. Але вам не до сміху.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Оскільки у контексті всіх інших подій,
все збігається.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Дивіться, звичайно ж американці так думають,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
і люди по цілому Близькому Сході, не лише у вашій країні,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
починають протестувати.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Він хоче спалити Коран, нашу священну книгу.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
А ці християни, та хто вони ці християни?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Вони такі порочні, такі злі -
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
ось хто вони такі".
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Ось як ви думаєте, будучи арабом-мусульманином,
будучи іракцем.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Ще б вам так не думати.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
А потім ваш двоюрідний брат
говорить: "Послухай, брате, подивись на цей сайт.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Ти повинен це побачити - Біблійний тренувальний табір.
Ці християни - божевільні.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Вони тренують своїх маленьких дітей, щоб ті, ставали солдатами Ісуса Христа.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Вони беруть дітей і вчать їх
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
навіть як кричати: "Сер, так сер!",
як метати гранати, розбирати і збирати автомат.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Подивись на цей сайт.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Там є зразу напис "Армія США".
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Тачно кажу, ці християни несповна розуму. Як вони можуть так чинити зі своїми дітьми?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
І ви заходите на цей сайт і читаєте все це.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
І, звичайно, християни у США, як і в будь-якій іншій країні,
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
кажуть: "А, ну, це якась маленька церква з периферії".
Але ви цього не знаєте.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Для вас, виглядає все так, ніби всі християни однакові.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Це ж по всьому інтернету: "Біблійні тренувальні табори".
11:34
And look at this.
253
694643
1329
І подивіться на це:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
вони навіть навчають своїх дітей -
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
вони тренують їх за тією ж самою програмою, що використовують морські піхотинці США.
Дивний збіг, чи не так?
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
І це лякає вас, це вас страшить.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Так що ви знаєте з якого тіста зроблені ці люди.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Розумієте, я, Сем Річардс, я знаю цих людей.
Вони мої студенти, мої друзі.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Я знаю, що вони думають: "Ти не знаєш".
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Коли ви їх бачите,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
вони інші, вони інші.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Однак, це вам вони такі.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Ми не бачимо цього у США,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
але ви бачите це саме так.
12:09
So here.
267
729960
1167
Отже.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Звичайно, ви все неправильно зрозуміли.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Ви занадто узагальнюєте. Це неправильно.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Ви не розумієте американців.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Це не християнське вторгненя.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Ми прийшли не лише через нафту, ми тут через цілу купу причин.
Ви нас неправильно зрозуміли. Ви помилились.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
І, звичайно, більшість з вас не підтримує партизан,
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
ви не підтримуєте вбивства амириканців,
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
ви не підтримуєте терористів.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Звичайно, це не ви. Їх підтримує нікчемна меншість.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Але деякі з вас підтримують.
І ось так це виглядає.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Добре, тепер ми спробуємо зробити ось що.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Ми вийдемо з образу араба-мусульманина,
яким ви були недавно
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
і повернемося у свій звичайний стан.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Так, всі повернулися назад у кімнату, будь ласка.
І тепер починається по-справжньому радикальний експеримент.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Отже, ми всі повернулися у кімнату.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Погляньте на фото, ця жінка,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
чоловік, я відчуваю її.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Я її розумію.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Вона моя сестра.
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
моя дружина, моя двоюрідна сестра, моя сусідка.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Вона може бути мені ким завгодно.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Погляньте на людей на цьому фото,
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Я можу відчувати їх.
Я хочу щоб ми зробили ось що.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Нумо повернімося до нашого першого прикладу з китайцями.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Я хочу щоб ви повернулися туди.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Вся справа у вігіллі, і китайці окупували США, розумієте.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Я хочу щоб ви уявили собі, що це китаянка,
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
яка отримує китайський прапор
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
через те, що її коханий помер в Америці
в операції придавлення вугільного повстання.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Уявіть, що солдати - китайці,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
і всі на цьому фото - китайці.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Які почуття викликає у вас це фото?
Що ви думаєте про цю ситуацію?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Добре, спробуймо ось що. Повернімося назад.
Погляньте на цю сцену.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Це американці, американські солдати,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
американка, яка втратила свого коханого
на Близькому Сході, в Іраку, в Афганістані.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Тепер поставте себе на місце,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
поверніться на місце
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
араба-мусульманина, який мешкає в Іраку.
Що ви відчуваєте і думаєте
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
з приводу цього знімка,
і цієї жінки?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Добре,
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
тепер уважно слухайте,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
оскільки, я йду на великий ризик.
Я хочу запропонувати вам ризикнути разом зі мною.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Ці люди на фото - бунтівники.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Вони були піймані американськими солдатами,
при спробі вбити американців.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Можливо, їм навіть це вдалося. Можливо їм вдалося.
Поставте себе на місце
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
американців, які їх впіймали.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Відчуваєте, як вас захоплює лють?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Відчуваєте, як вам хочеться схопити цих людей
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
і скрутити їм в'язи?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Ви розумієте, про що я?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Це, напевне, не так важко.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Ви просто не тямите себе від гніву.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Тепер, поставте себе на місце спійманих.
Вони жорстокі вбивці
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
або патріоти - захисники батьківщини?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Хто?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Чи ви можете відчути їхній гнів,
15:16
their fear,
333
916960
1431
їхній страх,
15:18
their rage
334
918415
1976
їхню лють
з приводу того, що сталося з їхньою країною?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Можете уявити собі
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
як один з них, вранці,
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
схилився над дитячою колискою, щоб поцілувати дитину,
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
і сказва: "Дитинко, я повернуся пізніше.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Я йду захищати твою свободу, твоє життя.
Я йду відстоювати наше право на життя
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
і майбутнє нашої країни".
Можете це собі уявити?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Чи ви можете почути ці слова сказані вашим голосом?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Чи ви можете це відчути?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Як ви думаєте, що вони відчувають?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Це і є емпатія (співпереживання).
Крім того, це ще й розуміння.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Ви можете запитати,
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Добре, Сем, але навіщо все це?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Чому ви використали саме цей приклад?"
І я відповім, тому...тому, що.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Вам дозволено ненавидіти цих людей.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Ви можете просто ненавидіти їх
всіма фібрами своєї душі.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Але, якщо мені вдасться примусити вас
стати на їх місце
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
і зробити маленький крок,
манюсінький крок,
уявіть якої глибини соціологічного аналізу
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
ви зможете досягти у всіх інших аспектах вашого життя.
Ви зможете піти далеко,
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
коли мова йде про розуміння того,
чому цей чолов'яга повзе зі швидкістю 40 миль за годину
зустрічною смугою,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
або поведінка вашого сина-підлітка,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
або сусіда, який дратує вас
підстриганням газону у недію зранку.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Щоб це не було, ви зможете це краще зрозуміти.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
І от, що я говорю своїм студентам:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
"Вийдіть за рамки вашого крихітного світу.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Увійдіть у крихітний світ
іншої людини.
І робіть це знову і знову.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
І тоді, раптом, всі ці маленькі, крихітні світи,
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
поєднаються разом у складну павутину.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
І складуть великий, складний світ.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
І раптом, самі цього не розуміючи,
ви побачите світ по іншому.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Все зміниться.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Все у вашому житті зміниться.
А це найважливіше.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Намагайтесь зрозуміти життя інших людей,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
інші точки зору.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Слухайте інших,
збагачуйте своє життя".
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Я не кажу,
що підтримую іракських терористів,
однак, я соціолог,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
я кажу,
17:49
I understand.
384
1069960
2749
що я розумію їх.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
А тепер - можливо - і ви також.
Дякую!
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7