Sam Richards: A radical experiment in empathy

164,780 views ・ 2011-04-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Ariana Bleau Lugo
Studenții mei mă întreabă adesea,
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
”Ce este sociologia?”
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
Iar eu le răspund:
”e studiul felului în care
oamenii sunt modelați de lucruri pe care nu le văd.”
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
Iar ei spun: ”Deci cum pot să fiu un sociolog?”
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Cum pot înțelege aceste forțe invizibile?”
Iar eu răspund: ”Prin empatie.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Începeți cu empatia.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Totul începe cu empatia.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Ieși din pielea ta,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
și pune-te în pielea altei persoane.”
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Vă voi da un exemplu.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Îmi imaginez cum ar fi viața mea
dacă acum o sută de ani
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
China ar fi fost cea mai puternică națiune din lume
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
și ar fi venit în Statele Unite
să caute cărbune,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
și au gasit, chiar au găsit mult aici.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Foarte curând au început să trimită acest cărbune,
tonă cu tonă
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
vagon cu vagon, vapor cu vapor
înapoi în China și peste tot în lume.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Și astfel au devenit incredibil de bogați.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Au construit orașe frumoase
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
toate bazate pe puterea cărbunelui.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
Înapoi aici în Statele Unite,
am văzut disperarea economică, sărăcia.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Asta am văzut.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Am văzut oameni care se luptau să supraviețuiască,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
neștiind ce se întâmplă și ce urmează.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Mi-am pus atunci întrebarea.
Îmi spun: ”Cum e posibil să fim atât de săraci aici în Statele Unite,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
în timp ce cărbunele e o așa resursă de bogăție,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
și aduce așa mulți bani?”
Mi-am dat seama
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
că acești chinezi care sunt
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
o clasă conducătoare atât de mică aici în Statele Unite,
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
au furat toți acești bani și toată această bogăție pentru ei înșiși.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
Noi restul, marea majoritate,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
ne luptăm să supraviețuim.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Chinezii au dat acestei mici elite conducătoare
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
o mulțime de arme și tehnologie sofisticată
pentru a se asigura că oameni ca mine
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
nu se vor opune acestei relații.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Sună cunoscut?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Și au instruit pe unii americani
să ajute la protejarea cărbunelui.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
Peste tot erau simboluri ale chinezilor --
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
peste tot -- o permanentă aducere aminte.
Iar în China
02:27
And back in China,
44
147191
2143
ce se vorbește în China?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Nimic. Ei nu voresc despre noi. Ei nu vorbesc despre cărbune.
Dacă îi întrebi,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
vor spune: ”Ei bine, avem nevoie de cărbune.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Să fim serioși, doar n-o să reduc temperatura la termostat.
Nu te poți aștepta să fac asta. ”
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Așa că mă supăr, mă enervez,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
la fel ca mulți oameni de rând.
Ripostăm și lucrurile se înrăutățesc.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
Chinezii răspund și ei urât de tot.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
Și curând trimit tancuri
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
și trupe,
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
o mulțime de oameni mor,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
iar situația este foarte, foarte dificilă.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Vă puteți imagina ce ați simți
dacă ați fi în locul meu?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Vă puteți imagina ieșind din această clădire
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
să vedeți un tanc afară
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
sau un camion plin de soldați?
Imaginati-vă ce ați simți.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Pentru că știți de ce au venit și ce fac aici.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Simțiți furia și simțiți frica.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Dacă puteți -- asta înseamnă empatie.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Ați reușit să vă puneți în locul meu.
Trebuie să poți simți asta.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Bun, asta e încălzirea.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Doar încălzirea.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Acum vom face
un experiment cu adevărat radical.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Pentru restul discuției vreau să
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
vă puneți în locul
unui arab musulman de rând
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
care locuiește în Orientul Mijlociu --
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
mai precis, în Irak.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
De exemplu, să zicem că sunteți
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
membrul unei familii din clasa mijlocie din Bagdad --
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
și tot ce vă doriți e binele pentru copiii voștri.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Doriți pentru copii o viață mai bună.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Vă uitați la știri, sunteți atent,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
citiți ziarele, mergeți la cafenea cu prietenii
și citiți ziarele de prin lume.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Uneori vă uitați chiar prin satelit,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
la CNN din Statele Unite.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Ai idee cum gândesc americanii.
Dar, de fapt, tot ce vrei e o viață mai bună.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Asta vrei.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Ești un arab musulman din Irak.
Vrei o viață mai bună pentru tine.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Să vă ajut aici
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
cu niște lucruri
la care s-ar putea să vă gândiți.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Numărul unu: această invazie în țara ta
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
în ultimii 20 de ani și înainte,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
motivul pentru care cineva e interesat de țara ta, în special Statele Unite
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
e legat de petrol.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
E doar pentru petrol; tu știi asta, toți știu asta.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Oamenii de aici din Statele Unite știu că e vorba de petrol.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Pentru că altcineva
are un plan pentru resursele tale.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Sunt ale tale, nu ale altcuiva.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Pământul tău, resursele tale.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Altcineva are un plan pentru ele.
Și știi de ce au un plan?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Știi de ce au pus ochii pe resurse?
Pentru că au un întreg sistem economic
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
dependent de acest petrol --
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
de petrol străin,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
petrol din alte părți ale lumii care nu-i al lor.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
Ce altceva mai crezi despre acești oameni?
Americanii -- sunt bogați.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Sigur, locuiesc în case mari, au mașini mari
au toți păr blond, ochi albaștri, sunt fericiți.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Crezi asta. Desigur nu e adevărat,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
dar asta e impresia de la știri și cam asta înțelegi.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Și au orașe mari
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
și orașele sunt toate dependente de petrol.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
Iar acasă, ce vezi?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Sărăcie, disperare, necazuri.
Nu trăiești într-o țară bogată.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Ăsta e Irak.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Asta-i ce vezi.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Vezi oameni zbatându-se să supraviețuiască.
Nu e ușor, vezi multă sărăcie.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
Iar asta te afectează.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Acești oameni au planuri pentru resursele tale
iar tu ce vezi?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Mai e ceva de care vorbești --
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Americanii nu vorbesc despre asta, dar tu vorbești.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Există o militarizare a lumii
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
și e centrată chiar în Statele Unite.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
Și Statele Unite
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
sunt responsabile pentru aproape jumătate
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
din cheltuielile militare mondiale --
4% din populația lumii.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
Iar tu simți și vezi asta în fiecare zi.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Face parte din viața ta.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Vorbești cu prietenii tăi.
Citești despre asta.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Și pe când Saddam Hussein era la putere,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
americanilor nu le păsa de crimele lui.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Când îi gaza pe curzi sau când gaza Iranul
nu le-a păsat.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Când petrolul a fost miza
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
dintr-odată a început să conteze.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
În plus mai vezi ceva,
Statele Unite,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
cuibul democrației în lume,
nu prea sprijină de fapt
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
țările democratice din lume.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Sunt o mulțime de țări producătoare de petrol
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
care nu sunt prea democratice, dar sunt sprijinite de SUA.
Asta-i ciudat.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Toate aceste incursiuni, aceste două războaie,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
cei 10 ani de sancțiuni,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
8 ani de ocupație,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
insurecțiile dezlănțuite asupra poporului nostru,
sutele de mii
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
de civili morți,
toate pentru petrol.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Nu poți să nu gândești asta.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Vorbești despre asta.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Te gândești tot timpul.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Te întrebi: ”Cum e posibil?”
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
Și omul acesta, poate fi oricine:
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
bunicul tău, unchiul tău,
tatăl tău, fiul tău,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
vecinul, profesorul, studentul tău.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Odată o viață plină de fericire și bucurie,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
și dintr-o dată numai durere și amărăciune.
Toți din țara ta
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
au fost atinși de violență,
vărsare de sânge, durere, oroare.
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
Toți.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Niciun om din țara ta
n-a rămas neatins.
Dar mai e ceva.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Mai există și altceva legat de acești oameni,
acești americani care sunt aici.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Ceva ce vezi la ei -- pe care ei nu-l văd.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
Și ce vezi? Sunt creștini.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Sunt creștini.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Venerează dumnezeul creștin, au cruci, poartă biblii.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Bibliile lor au o mică efigie
pe care scrie: ”Armata SUA”.
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
Conducătorii lor
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
înainte de a-și trimite fiii și fiicele
la război în țara ta --
tu știi de ce --
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
înainte de a-i trimite --
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
merg la o biserică creștină și se roagă la dumnezeul creștin
și se roagă pentru protecție și pentru îndrumare.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
De ce?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Evident pentru ca, atunci când oamenii mor în război,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
să fie musulmani, să fie irakieni --
să nu fie americani.
Nu vrei ca americanii să moară. Vrei să-ți protejezi trupele.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Și ești afectat --
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
bineînteles că ești.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Fac și lucruri minunate.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Citești despre ele, auzi despre ele.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Construiesc școli și ajută oameni, asta vor să facă.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Fac lucruri minunate, dar fac și lucrurile rele,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
iar tu nu poți discerne.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Iar un individ ca acesta, Gen. Loc. William Boykin --
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Iată un individ care spune că dumnezeul tău e fals.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Dumnezeul tău e un idol, al lui e cel adevărat.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
După el, soluția la problema Orientului Mijlociu
e ca toți să fie convertiți la creștinism --
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
renunță la religia ta.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Tu știi asta. Americanii nu citesc despre acest individ.
Ei nu știu nimic despre el, dar tu știi.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Spui vorbele lui mai departe.
Pentru tine e ceva serios.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Acesta fost comandant în a doua invazie în Irak.
Gândești: ”Doamne, dacă acest om spune asta,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
atunci toți soldații trebuie că spun asta.”
Apoi un alt cuvânt --
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush a numit acest război o cruciadă.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Americanii n-au dat importanță: ”Mă rog, o cruciadă..
N-are importanță, nu știu.”
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Dar tu șii ce înseamnă.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
E un război sfânt împotriva musulmanilor.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Invadează-i, supune-i, ia-le resursele.
Dacă nu se supun, omoară-i.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Despre asta e vorba.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
Gândești: ”Doamne, creștinii ăștia vin să ne omoare.”
Înspăimântător.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Ți se face frică. Bineînțeles că ți-e frică.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
Iar omul acesta, Terry Jones,
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
iată un om care vrea să ardă Coranul.
Americanii spun: ”Eh, ăla-i cap sec.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Un fost manger de hotel,
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
doar 30 de membri în biserica lui.”
Toți râd de el. Dar tu nu râzi.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Pentru că în contextul de ansamblu,
toate piesele se potrivesc.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Concluzionezi că așa simt toți americanii.
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
Așa că toți din Orientul Mijlociu, nu doar din țara ta,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
toți protestează.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
”Vrea să ardă Coranul, cartea noastră sfântă.”
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Cine sunt creștinii ăștia?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Sunt atât de răi, atât de cruzi --
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
așa sunt ei.”
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Asta-i ce gândești
ca arab musulman, ca irakian.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Bineînțeles că vei gândi asta.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
Și apoi, vărul tău spune
”Măi vere, ia uită-te la site-ul ăsta.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Trebuie să vezi asta -- Bible Boot Camp.
Creștinii ăștia sunt nebuni.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Instruiesc copiii să fie soldați pentru Iisus.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Iau copii și-i instruiesc în fel și chip
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
îi învață să spună: ”Domnule, da, domnule!”,
să folosească grenade, să poarte și să aibă grijă de arme.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Te duci pe site.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Scrie pe el ”Armata SUA.”
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Creștinii ăștia sunt nebuni. Cum pot face asta copiilor lor?”
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
Și tu citești site-ul.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Desigur creștinii din SUA sau din alte părți
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
spun: ”Aaa, e doar o bisericuță neînsemnată.”
Dar tu nu știi asta.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Pentru tine așa sunt toți creștinii.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Bible Boot Camp e pe tot netul.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
Uite,
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
își învață copiii --
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
îi antrenează ca pe trupele americane.
Nu-i ciudat?
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
Te sperie, te îngrozește.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Așa îi vezi pe acești oameni.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Eu, Sam Richards, știu cine sunt oamenii aceștia.
Sunt studenții mei, prietenii mei.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Eu știu ce gândesc. Dar tu nu știi.
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Când îi vezi,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
sunt de speriat, de speriat.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Așa îți par ei ție.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
În SUA, noi nu-i vedem așa.
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
dar tu așa îi vezi.
12:09
So here.
267
729960
1167
Acum --
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
bineînțeles c-ai înțeles totul greșit.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Generalizezi. N-ai dreptate.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Nu-i înțelegi pe americani.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Nu e o invazie creștină.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Nu suntem acolo doar pentru petrol ci pentru multe motive.
Ai înțeles greșit. N-ai înțeles bine.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
Și bineînțeles, mulți din voi nu susțineți insurecția;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
nu sunteți de acord cu omorârea americanilor;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
nu sunteți de acord cu teroriștii.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Bineînțeles că nu. Foarte puțini sunt.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Doar unii din voi.
Și asta-i o perspectivă.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Acum, iată ce vom face.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Imaginați-vă că ieșiți din pielea voastră,
în care ați fost până acum
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
și revenim la situația reală.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Toți suntem înapoi în cameră, bine.
Acum urmează experimentul radical.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Suntem cu toții întorși acasă.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Această poză, această femeie,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
chiar doare.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Doare cumplit.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
E sora mea,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
soția, verișoara, vecina mea.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Poate fi oricare pentru mine..
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Cei din jurul ei, în fotografie --
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Simt durerea în poza asta.
Acum iată ce vreau să faceți.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Să ne întoarcem la primul exemplu cu chinezii.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Vreau să vă întoarceți acolo.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Era vorba de cărbune și chinezi aici din Statele Unite.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Imaginați-vă femeia din poză
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
o chinezoaică primind un steag chinezesc
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
pentru că iubitul ei a murit în America
în războiul cărbunelui.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Și soldații sunt chinezi,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
și toți ceilalți sunt chinezi.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Ca american, ce simți față de această poză?
Ce gândești despre această scenă?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Ok, acum să ne întoarcem.
Asta e scena:
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
E un american, soldați americani,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
americanca și-a pierdut iubitul
în Orientul Mijlociu -- în Irak sau Afganistan.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Acum pune-te din nou
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
în pielea
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
unui arab musulman din Irak.
Ce simți și ce gândești
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
despre această poză,
despre această femeie?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
OK.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Acum urmăriți-mă,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
îmi voi asuma un mare risc aici.
Și vă invit să vi-l asumați cu mine.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Oamenii de aici -- sunt rebeli.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Au fost prinși de soldații americani,
încercând să omoare americani.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Și poate au reușit. Poate.
Puneți-vă în pielea
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
americanilor care i-au prins.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Le simțiți furia?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Simțiți ce tare vreți să-i luați
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
să le suciți gâturile?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Simțiți?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
N-ar trebui să fie greu.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Simțiți că -- oh, cerule.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Acum, puneți-vă în pielelea lor.
Oare sunt ucigași nemiloși
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
sau apărători ai patriei?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Care din ele?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Simțiți furia lor,
15:16
their fear,
333
916960
1431
teama lor,
15:18
their rage
334
918415
1976
mânia față de
ce s-a întâmplat în țara lor?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Vă imaginați
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
că poate unul din ei, în acea dimineață
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
s-a aplecat, și-a îmbrățișat copilul
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
și a spus: ”Scumpul meu, mă întorc mai târziu.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Mă duc să apăr libertatea și viețile voastre.
Mă duc să am grijă de noi,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
de viitorul țării noastre.”
Vă puteți imagina?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Vi-i puteți imagina spunând asta?”
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Puteți simți durerea?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Ce credeți că simt?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Asta este empatia.
Asta e înțelegerea.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Poate vă întrebați,
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
”Bine, Sam, de ce faci asta?”
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
De ce folosești tocmai acest exemplu?”
Eu răspund, pentru că...pentru că...
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Vi se permite să-i urâți aceși oameni.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Vi se permite să-i urâți
cu fiecare fibră a ființei voastre.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Dar dacă vă pot face
să intrați în pielea lor
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
și să mergeți un centimetru
un centimetru micuț,
atunci imaginați-vă ce fel de analiză sociologică
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
puteți face în toate celelalte aspecte ale vieții.
Puteți merge un kilometru
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
în înțelegerea oamenilor:
de ce ăla merge ca melcul cu 60km/h
pe banda de viteză,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
sau fiul tău adolescent,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
sau vecinul care te enervează
când taie gazonul duminica dimineață.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Orice-ar fi, poți pătrunde foarte departe.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Le spun studenților mei:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
pășiți în afara lumii voastre limitate.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Pășiți în lumea măruntă
a altcuiva.
Apoi faceți asta iar și iar.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
Deodată toate aceste lumi mărunte
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
se contopesc într-o rețea complexă.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
Și alcătuiesc o lume vastă și complexă.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
Și dintr-o dată, fără să realizați,
vedeți lumea diferit.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Totul s-a schimbat.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Totul din viața voastră s-a schimbat.
Și asta e, bineînțeles, esența.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Să pătrundem alte vieți,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
alte perspective.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Să ascultăm alți oameni,
să ne luminăm.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Nu spun că
îi sprijin pe teroriștii din Irak,
dar ca sociolog,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
spun
17:49
I understand.
384
1069960
2749
că-i înțeleg.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
Și acum poate -- poate -- la fel și voi.
Mulțumesc.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7