Sam Richards: A radical experiment in empathy

164,780 views ・ 2011-04-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Joyce van der Hoorn Nagekeken door: Els De Keyser
Mijn studenten vragen me vaak:
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Wat is sociologie?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
En ik vertel ze: "Het is een studie
over de manier waarop mensen
worden gevormd door dingen die ze niet zien."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
Dan vragen ze: "Dus hoe kan ik socioloog worden?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Hoe kan ik deze onzichtbare invloeden begrijpen?"
En ik zeg: "Inlevingsvermogen."
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Begin met inlevingsvermogen.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Het begint allemaal met inlevingsvermogen.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Plaats jezelf uit je eigen schoenen,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
en in de schoenen van een ander."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Hier, ik zal een voorbeeld geven.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Dus ik stel me mijn leven voor,
als honderd jaar geleden
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
China de machtigste natie in de wereld zou zijn geweest
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
en deze naar de VS zouden zijn gekomen
op zoek naar steenkool,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
en ze hier grote hoeveelheden van gevonden zouden hebben.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Vrij snel zouden ze die steenkool vervoeren,
ton voor ton,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
trein voor trein, bootlading voor bootlading,
naar China en andere plaatsen over de hele wereld.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Ze zouden heel rijk geworden zijn door dit te doen.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Ze zouden prachtige steden hebben gebouwd,
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
en dat kwam allemaal door die steenkool.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
Hier in de Verenigde Staten
zagen we economische wanhoop, ontberingen.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Dit is wat ik zag.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Ik zag mensen die moeite hadden met rondkomen,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
niet wetend wat wat was en wat er zou volgen.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Toen stelde ik mijzelf de vraag.
Ik zeg: "Hoe is het mogelijk dat we hier in Amerika zo arm zijn,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
omdat het steenkool zo winstgevend is,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
het is zo veel geld waard?"
Ik besefte dat dat was
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
omdat de Chinezen zichzelf geliefd hebben gemaakt
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
bij een kleine leidinggevende klasse hier in de VS,
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
die al dat geld hebben gestolen en al die weelde voor zichzelf houden.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
De anderen, de grote meerderheid,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
worstelt om rond te komen.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
De Chinezen gaven deze kleine leidinggevende elite
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
heel veel militaire wapens en ingewikkelde technologie
om zeker te weten dat mensen als ik
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
deze relatie niet openlijk in vraag zouden stellen.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Klinkt dit bekend?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Ze deden dingen zoals het trainen van Amerikanen
om te helpen met het beschermen van de steenkool.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
Overal waren er symbolen van de Chinezen --
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
overal, een constante herinnering.
En daar in China,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
wat zeggen ze in China?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Niets. Ze praten niet over ons. Ze praten niet over steenkool.
Als je het ze vraagt,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
dan zeggen ze: "Nou, over steenkool, die steenkool hebben we nodig.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Ik bedoel, kom op, ik ga mijn thermostaat niet omlaag draaien.
Dat kan je niet van me verwachten."
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Dus word ik boos, en ik word heel boos,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
zoals zoveel normale mensen.
We vechten terug, en het gaat er lelijk aan toe.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
De Chinezen reageren op niet erg fraaie wijze.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
Voor we het weten sturen ze tanks.
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
Dan sturen ze troepen,
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
Veel mensen gaan dood.
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
Het is een hele, hele moeilijke situatie.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Kan jij je voorstellen wat je zou voelen
als je in mijn schoenen zou staan?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Kan je je voorstellen dat je dit gebouw uit loopt
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
en dat je een tank ziet staan
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
of een busje vol soldaten?
Stel je gewoon voor wat je zou voelen.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Want je weet waarom ze hier zijn en je weet wat ze hier doen.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Je voelt gewoon woede en je voelt angst.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Als je dat kan, dat is empathie -- dat is inlevingsvermogen.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Je hebt je schoenen verlaten en in de mijne gestaan.
Dat moet je voelen.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Okay, dat was de opwarming.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Dat is de opwarming.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Nu gaan we
een heel radicaal experiment doen.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Voor de rest van mijn praatje wil ik dat je
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
jezelf in de schoenen plaatst
van een normale Arabische moslim
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
die in het Midden-Oosten woont --
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
meer bepaald in Irak.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Om je te helpen:
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
misschien hoor je wel bij deze familie uit de middenklasse in Bagdad.
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
Wat jij wil, is het beste voor je kinderen.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Je wil dat je kinderen een beter leven hebben.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Je bekijkt het nieuws. Je let goed op.
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
Je leest de krant. Je gaat naar een cafeetje met je vrienden.
Je leest de kranten van over de hele wereld.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Soms kijk je zelfs satelliet-tv,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
CNN uit Amerika.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Dus je hebt een beeld van wat de Amerikanen denken.
Maar echt, je wil gewoon een beter leven voor jezelf.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Dat is wat je wil.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Je bent een Arabische moslim die in Irak woont.
Je wil een beter leven voor jezelf.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Dus hier, laat me je helpen.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Laat me je helpen met een aantal dingen
die jij misschien denkt.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Ten eerste: deze inval in jouw land
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
deze afgelopen 20 jaar, en daarvoor,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
de reden dat iemand geïnteresseerd is in jouw land, en met name de VS,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
dat is olie.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Het gaat allemaal om olie. Jij weet dat. Iedereen weet dat.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Mensen hier in de Verenigde Staten weten dat het om olie gaat.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Het is zo omdat iemand anders
een plan heeft voor jullie grondstof.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Het is jullie grondstof, niet die van iemand anders.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Het is jullie land. Het is jullie grondstof.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Iemand anders heeft er een idee voor.
Weet je waarom ze een idee hebben?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Weet je waarom ze hun oog erop hebben laten vallen?
Omdat ze een compleet economisch stelsel hebben
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
dat volledig afhangt van die olie --
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
buitenlandse olie,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
olie van andere delen van de wereld die ze niet bezitten.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
Wat denk je nog meer over deze mensen?
De Amerikanen, die zijn rijk.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Kom op, ze wonen in grote huizen, ze hebben grote auto's.
Ze hebben allemaal blond haar en blauwe ogen. Ze zijn gelukkig.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Dat denk je. Dat is natuurlijk niet waar,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
maar dat is het beeld dat de media jou geeft.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Ze hebben grote steden.
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
De steden zijn allemaal afhankelijk van olie.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
En thuis, wat zie je daar?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Armoede, wanhoop, strijd.
Kijk, je woont niet in een rijk land.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Dit is Irak.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Dit is wat je ziet.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Mensen hebben moeite met rondkomen.
Ik bedoel, het is niet makkelijk. Je ziet veel armoede.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
En je voelt hier iets bij.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Deze mensen hebben plannen voor jullie grondstof,
en dit is wat je ziet?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Je ziet nog iets waar je over praat --
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Amerikanen praten hier niet over, maar jij wel.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Er is een ding, de militarisering van de wereld,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
en het centrum ervan ligt in de VS.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
De Verenigde Staten
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
zijn verantwoordelijk voor bijna de helft
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
van de militaire uitgaven over de hele wereld --
vier procent van de wereldbevolking.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
Je voelt dat. Je ziet dat iedere dag.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Het is een deel van je leven.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Je praat erover met je vrienden.
Je leest erover.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Toen Saddam Hoessein nog aan de macht was,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
maakte het de Amerikanen niet uit dat hij criminele dingen deed.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Toen hij de Koerden en de Iraniërs vergaste,
kon het ze niets schelen.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Toen de olie op het spel stond,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
toen, ineens, gingen de dingen een rol spelen.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
Wat je ziet, nog zo iets,
de Verenigde Staten,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
het centrum van democratie over de hele wereld,
die lijken niet echt
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
wereldwijd de democratische landen te steunen.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Er zijn een heleboel landen, olieproducerende landen,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
die niet heel democratisch zijn, maar wel gesteund worden door de VS.
Dat is raar.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Oh, deze invallen, deze twee oorlogen,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
de tien jaren van sancties,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
de acht jaren van bezetting,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
de oproer die op jullie mensen is losgelaten,
de honderdduizenden
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
burger-doden,
allemaal om olie.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Je kan er niets aan doen dat je dat denkt.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Je praat erover.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Het zit altijd vooraan in je gedachten.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Je zegt: "Hoe is dat mogelijk?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
Deze man, hij is iedere man --
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
Je opa, je oom,
je vader, je zoon,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
je buurman, je leraar, je student.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Ooit een leven van vreugde en blijdschap,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
en nu ineens pijn en leed.
Iedereen in je land
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
is geraakt door het geweld,
het bloedvergieten, de pijn,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
de horror, iedereen.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Geen enkele persoon in jouw land
is niet geraakt.
Maar er is nog iets.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Er is nog iets met deze mensen,
deze Amerikanen die nu hier zijn.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Er is nog iets aan ze dat je ziet -- ze zien het zelf niet.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
Wat zie je? Het zijn christenen.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Het zijn christenen.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Ze vereren de christelijke god. Ze hebben kruisjes. Ze hebben bijbels bij zich.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Hun bijbels hebben een klein embleem
waar "Leger VS" op staat.
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
Hun leiders --
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
Voordat ze hun zonen en dochters
wegsturen, de oorlog in --
en je weet waarom --
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
voordat ze die wegsturen,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
gaan ze naar een christelijke kerk, en bidden ze tot hun christelijke god,
en vragen ze om bescherming en hulp van deze god.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Waarom?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Blijkbaar is het zo dat als mensen in de oorlog sterven,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
het moslims zijn, en Irakezen --
het zijn geen Amerikanen.
Je wil niet dat de Amerikanen sterven. Bescherm onze troepen.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Je voelt daar iets bij --
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
Natuurlijk doe je dat.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Ze doen prachtige dingen.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Je leest erover, je hoort erover.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Ze zijn er om scholen te bouwen en mensen te helpen. Dat is wat ze willen doen.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Ze doen prachtige dingen, maar ze doen ook vreselijke dingen,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
en je kan het verschil niet zien.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Deze man, je ziet een man als Luitenant Generaal William Boykin.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Hier staat een man die zegt dat jouw god een valse god is.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Jouw god is een idool, zijn god is de echte god.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
De oplossing voor het probleem in het Midden-Oosten, volgens hem,
is om iedereen tot het christendom te bekeren --
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
gewoon je religie weggooien.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Jij weet dat. Amerikanen lezen niets over deze man.
Ze weten niets over hem, maar jij wel.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Je verspreidt het. Je verspreidt zijn woorden.
Ik bedoel, dit is ernstig.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Hij was een van de leidende aanvoerders in de tweede invasie van Irak.
Jij denkt: "God, als deze man dat zegt,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
dan zeggen vast alle soldaten dat."
En dit woord hier,
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush noemde deze oorlog een kruistocht.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Man, de Amerikanen, die denken gewoon: "Oh, een kruistocht.
Whatever. Ik weet het niet."
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Jij weet wat het betekent.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
Het is een heilige oorlog tegen moslims.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Kijk, val binnen, onderwerp ze, pak hun grondstoffen.
Als ze zich niet overgeven, vermoord ze.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Dat is waar dit om gaat.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
Jij denkt: "Mijn God, deze christenen komen ons vermoorden."
Dit is angstaanjagend.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Je voelt je bang. Natuurlijk ben je bang.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
En deze man, Terry Jones:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
dit is een man die korans wil verbranden.
De Amerikanen zeggen: "Oh, hij is gewoon dom.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Hij was vroeger hotelmanager.
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
Er zitten drie dozijn leden in zijn kerk."
Ze lachen hem weg. Jij lacht hem niet weg.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Want in de context van al het andere,
passen alle puzzelstukjes in elkaar.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Dit is hoe de Amerikanen het opvatten.
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
Dus protesteren mensen in het hele Midden-Oosten,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
niet alleen in jouw land.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Hij wil korans verbranden, ons heilige boek.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Deze christenen, wie zijn deze christenen?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Ze zijn zo kwaadaardig, ze zijn zo gemeen --
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
Dit is waar het om draait."
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Dit is wat je denkt als Arabische moslim,
als Irakees.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Natuurlijk ga je zo denken.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
En dan komt je neef, en die zegt:
"Hey neef, kijk eens naar deze site.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Dit moet je zien -- Bijbels Bootcamp.
Deze christenen zijn gek.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Ze trainen hun kleine kinderen om soldaten voor Jezus te worden.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Ze leiden deze kleine kinderen hierdoor
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
totdat ze hebben geleerd om te antwoorden met "Sir, Yes, Sir."
Dingen als granaatwerpen en omgang met wapens en onderhoud.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Je gaat naar de website.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Er staat "Leger van de VS" op.
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Ik bedoel, deze christenen, die zijn gek. Hoe kunnen ze dit hun kleine kinderen aandoen?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
Jij leest deze website.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Christenen in Amerika, of iedereen, zegt natuurlijk:
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
"Ach, dit is een of andere kleine kerk in een of ander gehucht."
Jij weet dit niet.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Voor jou is dit hoe alle christenen zijn.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Het staat overal op het web, Bijbels Bootcamp.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
Kijk hier eens naar:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
ze geven hun kinderen zelfs les --
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
Ze trainen ze op dezelfde manier waarop de VS Mariniers trainen.
Is dat niet interessant...
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
Het maakt je bang, het geeft je angst.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Dus deze jongens, die zie je.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Kijk, ik, Sam Richards, ik weet wie deze jongens zijn.
Het zijn mijn studenten, mijn vrienden.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Ik weet wat ze denken. Jij weet dat niet.
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Als jij ze ziet,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
zijn ze iets anders. Ze zijn iets anders.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Dit is wat ze voor jou zijn.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
We zien ze niet op deze manier in Amerika.
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
Maar jij ziet het wel zo.
12:09
So here.
267
729960
1167
Dus.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Natuurlijk zie je het verkeerd.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Je generaliseert, het klopt niet.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Je begrijpt de Amerikanen niet.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Het is geen christelijke invasie.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
We zijn hier niet alleen voor de olie. We zijn hier om heel veel redenen.
Jij hebt het verkeerd. Je snapt het niet.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
De meesten van jullie ondersteunen de opstand niet.
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
Jij steunt het vermoorden van Amerikanen niet.
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
Jij steunt de terroristen niet.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Natuurlijk niet. Er zijn er maar weinig die dit wel doen.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Maar sommigen van jullie doen dit wel.
En dat is een perspectief.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Okay, dus, dit is wat we gaan doen.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Stap uit de schoenen
die je nu draagt
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
en stap terug in je normale schoenen.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Dus iedereen is weer in deze kamer.
Nu komt het radicale experiment.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Dus we zijn allemaal weer thuis.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Deze foto, deze vrouw,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
man, ik voel haar.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Ik voel haar.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Ze is mijn zus,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
mijn vrouw, mijn nicht, mijn buurvrouw.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Zij is iedereen voor mij.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Deze jongens die hier staan, iedereen op de foto.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Ik voel deze foto, man.
Dus dit is wat ik wil dat je doet.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Laten we teruggaan naar mijn eerste voorbeeld over de Chinezen.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Ik wil dat je daar weer heen gaat.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Het gaat allemaal om steenkool, en de Chinezen zijn hier in de Verenigde Staten.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Ik wil dat je je deze vrouw als een Chinese vrouw voorstelt,
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
die een Chinese vlag ontvangt
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
omdat haar geliefde is gestorven in Amerika
bij de rel om steenkool.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
De soldaten zijn Chinees,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
en iedereen is Chinees.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Hoe voel jij je bij deze foto, als Amerikaan?
Wat denk je over deze situatie?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Ok, probeer dit. Kom terug.
Dit is de situatie hier.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Het is een Amerikaan, Amerikaanse soldaten,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
Amerikaanse vrouw die haar geliefde is verloren
in het Midden-Oosten -- in Irak of Afghanistan.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Stap nu in de schoenen,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
ga terug naar de schoenen
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
van een Arabische moslim die in Irak woont.
Wat voel je en denk je
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
bij deze foto,
bij deze vrouw?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Ok.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Probeer me nu te volgen,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
omdat ik een groot risico neem hier.
Dus ik nodig jullie uit om dat risico met mij te nemen.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Deze mannen hier zijn opstandelingen.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Die zijn gepakt door de Amerikaanse soldaten,
toen ze Amerikanen probeerden te vermoorden.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Misschien is het ze gelukt. Misschien is het gelukt.
Stap in de schoenen
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
van de Amerikanen die ze hebben gepakt.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Kan je hun woede voelen?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Voel je dat je deze jongens gewoon wilt pakken
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
en de nek wilt omdraaien?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Kan je dat?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Het zou niet zo moeilijk moeten zijn.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Je voelt gewoon... Jemig.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Stap in hun schoenen.
Zijn zij gewetenloze moordenaars
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
of vaderlandlievende verdedigers?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Welke van de twee?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Kan je hun woede voelen,
15:16
their fear,
333
916960
1431
hun angst,
15:18
their rage
334
918415
1976
hun kwaadheid
over wat er in hun land is gebeurd?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Kun jij je voorstellen
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
dat misschien een van hen
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
vanochtend voor hun kind heeft geknield om het een knuffel te geven
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
en gezegd heeft: "Schat, ik kom straks terug.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Ik ga weg om jouw vrijheid te verdedigen, jullie levens.
Ik ga voor ons zorgen,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
voor de toekomst van ons land."
Kan je je dat voorstellen?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Kan je je voorstellen dat je zo iets zegt?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Kun je dat?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Wat denk je dat ze nu voelen?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Kijk, dat is empathie.
Dat is ook begrijpen.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Nu kun je vragen:
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Okay, Sam, waarom doe je zo iets?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Waarom zou je nou juist dit als voorbeeld gebruiken?"
Ik zeg, omdat... omdat.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Omdat je deze mensen best mag haten.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Je mag ze gewoon haten,
met elke vezel van jouw zijn.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Als het mij lukt
om jou in hun schoenen te laten stappen
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
en een centimeter te lopen,
een kleine centimeter,
stel je dan voor wat voor sociologische analyses
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
je kunt maken bij alle andere delen van jouw leven?
Je kunt een kilometer lopen
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
als het gaat om het begrijpen
van die persoon die bijna 60 kilometer per uur rijdt
op de inhaalstrook,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
of je tienerzoon,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
of die buurman die je irriteert
door zijn gras op zondagochtend te maaien.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Wat het ook is, je kunt er zo ver mee komen.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Dit is wat ik al mijn studenten ook vertel.
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
Stap uit je kleine, kleine wereld.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Stap in de kleine, kleine wereld
van iemand anders.
Doe het nog eens en nog eens en nog eens.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
Plotseling komen al die kleine, kleine wereldjes
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
samen in een groot en complex web.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
Die bouwen een grote, complexe wereld.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
Plotseling, zonder dat je het door hebt,
zie je de wereld anders.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Alles is anders.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Alles in je leven is veranderd.
Dat is natuurlijk waar dit om gaat.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Kijk naar andere levens,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
andere meningen.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Luister naar andere mensen,
verlicht jezelf.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Ik zeg niet
dat ik de terroristen in Irak steun,
maar als socioloog
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
zeg ik alleen
17:49
I understand.
384
1069960
2749
dat ik ze begrijp.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
En jij nu misschien, heel misschien, ook.
Dank jullie wel.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7