Sam Richards: A radical experiment in empathy

Sam Richards: un experimento radical en empatía

164,827 views

2011-04-19 ・ TED


New videos

Sam Richards: A radical experiment in empathy

Sam Richards: un experimento radical en empatía

164,827 views ・ 2011-04-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Amaranta Heredia Jaén
Con frecuencia mis estudiantes me preguntan:
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"¿Qué es la sociología?".
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
Y les respondo: "Es la ciencia
que estudia la manera en la que las personas
están influidas por cosas que no ven".
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
Y me dicen: "¿Entonces cómo puedo llegar a ser sociólogo?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
¿Cómo puedo entender esas fuerzas invisibles?".
Y les contesto: "Con la empatía.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Comiencen con la empatía.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Todo comienza por la empatía.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Sálganse de sus zapatos,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
pónganse en los del otro".
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Les pongo un ejemplo.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Me imagino mi vida
como si hace cien años
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
China fuese el país más poderoso del mundo
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
y vinieran a los Estados Unidos
en busca de carbón,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
y lo encontraran, y hallaran grandes cantidades aquí.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Y rápidamente comenzaran a embarcar todo ese carbón,
tonelada a tonelada,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
vagón a vagón, barco a barco,
enviándolo hacia China y otras partes del mundo.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Y al hacerlo se enriquecieran fabulosamente.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Y construyeran bellas ciudades
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
energizadas con ese carbón.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
Y aquí en Estados Unidos,
quedáramos en la penuria económica, con privaciones.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Esto es lo que vería.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Vería gente luchando por sobrevivir,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
sin saber cómo era la cosa ni qué vendría después.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Y yo me haría una pregunta:
"¿Cómo es posible que seamos tan pobres aquí en Estados Unidos,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
siendo el carbón un recurso tan valioso,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
que de tanto dinero?
Y me daría cuenta
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
de que los chinos se congraciaron
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
con una pequeña clase dirigente aquí en Estados Unidos
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
que se robó todo ese dinero, toda esa riqueza solo para ellos.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
Y el resto de nosotros, la gran mayoría,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
luchando por sobrevivir.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Y los chinos le dieron a esa pequeña clase dirigente
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
grandes cantidades de armas y tecnología sofisitcada
para asegurarse de que la gente como yo
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
no hablara en contra de esa relación.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
¿Suena esto conocido?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
E hicieran cosas como entrenar a los estadounidenses
para que ayudaran a proteger el carbón.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
Y por todas partes habría símbolos chinos;
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
por todas partes recordatorios constantes.
Y allá en China,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
¿qué dirían en China?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Nada. No hablarían de nosotros. No se mencionaría el carbón.
Si se les preguntara,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
dirían: "Bueno, como sabes, necesitamos el carbón.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Mejor dicho, yo no voy ha bajar mi termostato.
Ni lo piensen".
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Entonces, me molestaría, me enfurecería,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
igual que mucha gente del común.
Lucharíamos y la cosa se pondría realmente fea.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
Y los chinos responderían de forma muy ruda.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
Y en cualquier momento mandarían sus tanques
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
y luego sus tropas
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
y mucha gente moriría.
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
Una situación muy, muy difícil.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
¿Pueden ustedes imaginarse lo que sentirían
si estuviesen en mis zapatos?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
¿Pueden imaginarse que a la salida de este edificio
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
vieran un tanque ahí
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
o un camión lleno de soldados?
Piensen lo que sentirían.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Porque sabrían por qué están ahí y qué están haciendo.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Sentirían indignación y miedo.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Si pueden, eso es empatía; eso es la empatía.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Han dejado sus zapatos y se han metido en los míos.
Hay que sentirlo.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Bien, esto es sólo el principio.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Sólo la iniciación.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Ahora vamos a hacer
el experimento verdaderamente radical.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Para lo que queda de esta charla, lo que quiero que hagan
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
es ponerse en los zapatos
de un árabe musulmán común
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
que vive en Oriente Próximo;
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
en particular, en Irak.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Y para ayudarles,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
quizás usted es miembro de esta familia de clase media en Bagdad
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
y desea lo mejor para sus hijos.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Quiere que sus niños tengan una vida mejor.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Y mira los noticieros, les pone atención,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
lee los diarios, va a la cafetería con sus amigos,
y mira los periódicos de todo el mundo.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
E inclusive, a veces ve por satélite
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
a CNN de Estados Unidos.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Y oye lo que piensan los estadounidenses.
Pero en realidad sólo quiere una vida mejor para usted.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Eso es lo que desea.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Usted es un árabe musulmán que vive en Irak
que solo quiere una vida mejor para usted.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Ahora voy a ayudarles.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Les ayudaré con algo
que pueden estar pensando.
04:38
Number one:
92
278317
1269
En primer lugar, está intromisión en su tierra
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
en los últimos 20 años, y aun antes,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
la razón por la cual alguien se interesa en su tierra, o sea, los Estados Unidos,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
es el petróleo.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Todo por el crudo. Usted lo sabe. Todos lo saben.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Aquí en Estados Unidos se sabe que es por el petróleo.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Es porque otros
tienen un plan para este recurso natural.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Pero es suyo, no es de nadie más.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Es su tierra, su recurso.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Otros tienen un plan para usarlo.
¿Sabe usted por qué tienen ese plan?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
¿Sabe por qué tienen sus ojos puestos ahí?
Porque tienen todo un sistema económico
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
que depende del petróleo,
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
del petróleo extranjero,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
petróleo de otras partes del mundo que no les pertenece.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
¿Y que más piensa usted de esta gente?
Que son ricos.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Que viven en casas grandes, tienen autos grandes,
todos tienen pelo rubio, ojos azules, son felices.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Usted piensa así. Claro, no es cierto,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
pero ese es el mensaje de los medios, lo que se capta.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Tienen grandes ciudades.
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
Y esas ciudades dependen del petróleo.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
Y en su país, ¿qué se ve?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Pobreza, desesperación, luchas.
Mire, usted no vive en un país rico.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Esto es Irak.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Esto es lo que se ve.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Se ve a la gente luchando por sobrevivir.
Es decir, no es fácil; se ve mucha pobreza.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
Y usted siente algo al respecto.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Esa gente tiene planes para su recurso
y ¿es esto lo que se ve?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
También se ve otra cosa, y se comenta.
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Los estadounidenses no hablan de eso, pero usted sí.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Es la militarización del mundo,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
centrada en los Estados Unidos.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
Y este país
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
es responsable de casi la mitad
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
del gasto militar de todo el mundo:
4% de la población mundial.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
Se siente, se ve cada día.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Es parte de su vida.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Y lo comenta con sus amigos.
Lo lee.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Cuando Sadam Husein estaba en el poder,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
a los estadounidenses no les importaban sus crímenes.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Cuando gaseaba a los kurdos y a Irán,
no les importaba.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Pero cuando el asunto era el petróleo,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
de alguna manera, de pronto se interesaron.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
Y también ve otra cosa cosa:
los Estados Unidos,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
el centro de la democracia del mundo,
no parecen estar realmente
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
apoyando a los países democráticos.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Hay muchos países productores de petróleo,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
que no son muy democráticos, pero que reciben apoyo de los Estados Unidos.
Raro.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Ah, estas incursiones, estas dos guerras,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
los 10 años de sanciones,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
los 8 de ocupación,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
la insurgencia desatada entre su gente,
los cientos de miles
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
de muertos civiles,
todo por causa del petróleo.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Aunque no lo quiera, lo piensa.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Habla de ello.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Es siempre el centro de sus pensamientos.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Usted se pregunta: "¿Cómo es posible?".
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
Esta persona, puede ser cualquiera:
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
su abuelo, su tío,
su padre, su hijo,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
su vecino, su profesor, su estudiante...
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Antes la vida era de gozo y felicidad,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
y de pronto se volvió de dolor y tristeza.
Todos en su país
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
han sido afectados por la violencia,
el derramamiento de sangre, el dolor,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
el horror... todo el mundo.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
No hay nadie en su país
que no se haya visto afectado.
Pero hay algo más.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Hay algo más respecto a esa gente,
sobre esos estadounidenses.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Hay algo más sobre ellos que usted ve, pero que ellos no ven.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
Y ¿qué es lo que ve? Que son cristianos.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Son cristianos.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Adoran al Dios de los cristianos, tienen cruces, portan biblias.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Sus biblias llevan una pequeña insignia
que dice "Ejército de EE. UU.".
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
Y sus líderes, sus líderes;
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
antes de enviar a sus hijos e hijas
a la guerra en su país
(y usted sabe por qué)
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
antes de enviarlos,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
van a una iglesia cristiana y le rezan a su Dios
y le piden guía y protección.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
¿Por qué?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Bueno, claro, cuando la gente muere en la guerra,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
son musulmanes, son iraquíes...
no son estadounidenses.
No quieren que mueran los estadounidenses. Protegen a sus tropas.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Y usted siente algo al respecto.
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
Claro que lo siente.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Hacen cosas maravillosas.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Se lee, se oye.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Están ahí para construir escuelas y ayudar a la gente. Eso es lo que quieren hacer.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Hacen cosas magníficas. Pero también hacen cosas horribles,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
y no se puede diferenciar.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Un tipo como el Tte. Gen. William Boykin,
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
un señor que dice que el dios de usted es falso.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Que su Dios es un ídolo. Y el de él es el verdadero Dios.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
La solución al problema de Oriente Próximo, según él,
es convertirlos al cristianismo,
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
deshacerse de su religión.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Los estadounidenses no han leído nada sobre este tipo.
No saben nada de él, pero usted sí.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Usted lo cuenta. Se lo dice a todo el mundo.
Es que esto es muy serio.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Él era uno de los principales comandantes de la segunda invasión de Irak.
Y usted piensa: "Dios mío, si este dice eso,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
todos los soldados deben estar repitiéndolo".
Y esa palabra...
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush la llamaba una cruzada.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Hombre, los estadounidenses son así: "Ah, una cruzada.
Lo que sea. Qué más da".
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Usted sabe lo que eso quiere decir.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
Es una guerra santa contra los musulmanes.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Mirar, invadir, subyugar, tomar sus recursos.
Si no se someten, matarlos.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
De eso es de lo que se trata.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
Y usted piensa: "Dios mío, estos cristianos vienen a matarnos".
Aterrador.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Siente temor. Claro que siente miedo.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
Este hombre, Terry Jones.
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Aquí hay un tipo que quiere quemar ejemplares del Corán.
Y sus compatriotas dicen: "Ah, es un cabeza hueca.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Era administrador de un hotel,
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
tiene una iglesia de tres docenas de feligreses".
Se ríen de él. Pero a usted no le da risa,
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
porque en todo este contexto,
todas las piezas encajan.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Pues así es como los estadounidenses se lo toman,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
por lo que la gente de Oriente Próximo, no solo de su país,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
protesta.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Quiere quemar el Corán, nuestro libro sagrado.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
¿Quiénes son esos cristianos?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Son tan malvados, tan crueles...
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
Así son".
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Esto es lo que usted piensa como árabe musulmán,
como iraquí.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Claro que va a pensar así.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
Y luego su pariente
le dice "Oye primo, mira esta página.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Tienes que verlo: Campo de la Biblia en Uniforme.
Estos cristianos están locos.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Entrenan a sus pequeños a ser soldados de Jesús.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Y los llevan por todas esas cosas
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
y hasta les enseñan a decir 'Señor, sí señor'.
Y cosas como lanzamiento de granadas y cuidado y mantenimiento de armas.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Ve a esa págna,
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Ahí mismo dice "Ejército de los EE. UU.".
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Esos cristianos sí que están locos. ¿Cómo pueden hacerle eso a sus pequeños?".
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
Y usted lo lee en la página web.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Y naturalmente, los cristianos en EE. UU., o cualquier otro lugar,
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
dicen: "Bueno, es solo una iglesita por allá perdida".
Usted no lo sabe.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Para usted, es como si fueran todos los cristianos.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Está por todas partes en Internet, Campo de la Biblia en Uniforme.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
Y miren esto:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
les enseñan..
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
los entrenan de la misma manera que a los infantes de marina.
¿No es interesante?
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
Usted se asusta, está aterrado.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Usted ve a estos tipos.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Vea, yo, Sam Richards, sé quiénes son.
Son mis estudiantes, mis amigos.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Sé lo que piensan: "No entienden".
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Al verlos,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
son diferentes, bien diferentes.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Eso es lo que son para usted.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
No los vemos así en EE. UU.,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
pero usted sí los ve así.
12:09
So here.
267
729960
1167
En esto,
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
naturalmente, está equivocado.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Está generalizando. Así no es.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Usted no entiende a los estadounidenses.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
No es una invasión cristiana.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
No estamos allá por el petróleo; hay otras razones.
Usted está confundido, no lo entiende.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
Y claro, la mayoría de ustedes rechaza la insurgencia;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
no acepta que maten estadounidenses;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
no acepta a los terroristas.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Claro que no. Muy poca gente los apoya.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Pero algunos de ustedes sí.
Y esto es una perspectiva.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Bueno, vean lo que vamos a hacer.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Sálganse de esos zapatos
en donde están ahora
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
y vuelvan a los suyos, a los normales.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Todos están ahora en esta sala, muy bien.
Aquí viene el experimento radical.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Volvemos a casa.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Esta foto, esta señora,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
la conozco,
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
la siento.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Es mi hermana,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
mi esposa, mi prima, mi vecina...
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Puede ser muchas cosas para mí.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Estas personas de ahí, todos en la foto...
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Oigan, yo siento esta foto.
Veamos lo que quiero que hagan.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Volvamos a mi primer ejemplo de los chinos.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Quiero que vayan allá.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
La cosa es con el carbón y los chinos aquí en EE. UU.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Y lo que quiero es que se la imaginen como si fuera una china
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
recibiendo la bandera china.
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
porque alguien cercano ha muerto en EE. UU.
en los levantamientos por el carbón.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Los soldados son también chinos,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
todos son chinos.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Como estadounidense, ¿cómo se siente al ver esa foto?
¿Qué piensa de esa escena?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Bueno, inténtenlo. Regresen de nuevo.
Aquí está la escena.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Es una estadounidense y los soldados también.
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
Una estadounidense que perdió a alguien cercano
en Oriente Próximo, en Irak o en Afganistán.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Ahora pónganse en los zapatos,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
otra vez en los zapatos
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
de un árabe musulmán que vive en Irak.
¿Qué siente, qué piensa
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
al ver la foto?
¿Y al ver a esta señora?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Bien.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Ahora, síganme,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
porque voy a arriesgarme mucho.
Voy a invitarlos a ustedes a asumir ese riesgo conmigo.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Estos caballeros de aquí, son insurgentes.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Los encontraron unos soldados estadounidenses
tratando de matar a unos compatriotas.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Quizá lo lograron. Quizá lo hicieron.
Pónganse en sus zapatos,
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
los de los estadounidenses que los capturaron.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
¿Puede sentir la rabia?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
¿Sienten que lo que quieren hacer con estos tipos es agarrarlos
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
y torcerles el pescuezo?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
¿Pueden ir allá?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
No debe de ser tan difícil.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Y ustedes... ¡caray, qué rabia!
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Ahora pónganse en sus zapatos.
¿Son asesinos brutales
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
o defensores de su patria?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
¿Cuál de los dos?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
¿Sienten su ira,
15:16
their fear,
333
916960
1431
sus temores,
15:18
their rage
334
918415
1976
su rabia
por lo que ha sucedido en su país?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
¿Se imaginan
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
que posiblemente uno de ellos, por la mañana
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
se agachó, abrazó a su niño
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
y le dijo: "Querido, volveré más tarde.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Salgo a defender tu libertad, tu vida.
Salgo a cuidar de nosotros,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
el futuro de nuestra patria".
¿Pueden imaginárselo?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
¿Lo ven diciendo eso?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
¿Pueden ir allá?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
¿Qué piensan de lo que ellos sienten?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
¿Ven? Eso es empatía.
También es comprensión.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Ahora ustedes podrían preguntarme:
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Bueno, Sam, ¿por qué haces esto?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
¿Por qué usas este ejemplo, de entre todos los posibles?".
Yo les respondo: porque... porque sí.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
A ustedes se les permite odiar a esa gente.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Pueden sencillamente detestarlos
con todas sus fuerzas.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
¿Y si logro que ustedes
se pongan en sus zapatos
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
y caminen un pasito,
unos centímetros,
y que luego piensen en el tipo de análisis sociológico
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
que pueden hacer para todos los demás aspectos de la vida?
Pueden caminar un kilómetro
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
si se trata de entender
por qué una persona maneja a 60 km por hora
en la calzada de adelantar,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
tal vez su hijo adolescente,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
o su vecino que lo ignora
y corta el césped los domingos por la mañana.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Lo que sea. Se puede ir bien lejos.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Y esto es lo que les digo a mis estudiantes:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
sálganse de su pequeño mundillo.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Métanse en el
del otro.
Y háganlo, una y otra y otra vez.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
Y de pronto, todos esos pequeños mundos
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
se acercan en esta red tan complicada.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
Y construyen un mundo bien complejo.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
Y de pronto, sin darse cuenta,
el mundo se ve distinto.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Todo ha cambiado.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Todo cambia en su vida.
Y, naturalmente, de eso es de lo que se trata.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
De contemplar las vidas de los demás,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
otras visiones.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
De escuchar a los demás,
de iluminarnos a nosotros mismos.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
No quiero decir
que yo apoye a los terroristas de Irak,
pero como sociólogo,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
lo que estoy diciendo
17:49
I understand.
384
1069960
2749
es que los comprendo.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
Y ahora, quizás, posiblemente, ustedes también.
Gracias.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7