Sam Richards: A radical experiment in empathy

Sam Richards: Uma experiência radical em empatia

163,678 views ・ 2011-04-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniel Sollero Revisor: Viviane Ferraz Matos
Meus alunos sempre me perguntam
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"O que é sociologia?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
E eu digo a eles, "É o estudo
da maneira com que seres humanos
são moldados pelas coisas que eles não vêem."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
E eles dizem, "Então como eu posso ser um sociólogo?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Como posso entender essas forças invisíveis?"
E eu digo. "Empatia.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Comece com empatia.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Tudo começa com empatia.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Saia da sua posição
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
e coloque-se na posição de outra pessoa."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Vou dar um exemplo.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Imagine a minha vida,
se 100 anos atrás
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
a China tivesse sido a nação mais poderosa do mundo
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
e eles viessem aos Estados Unidos
para procurar carvão
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
E eles achassem muito carvão bem aqui.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
E logo depois começassem a enviar esse carvão,
tonelada por tonelada,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
vagão por vagão, carga de barco a carga de barco,
de volta para China e outros locais no mundo.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
E eles ficassem muito, muito ricos fazendo isso.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
E eles construíssem cidades lindas
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
todas movidas por esse carvão.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
E enquanto isso nos Estados Unidos
nós vivêssemos um desespero econômico, privação
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
É isso que eu veria.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Veria pessoas batalhando para sobreviver,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
sem saber o que era o quê e o que viria a seguir.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
E aí eu me perguntaria:
Digo, "Como é possível que sejamos tão pobres aqui nos Estados Unidos,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
porque o carvão é uma fonte tão rica,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
É tanto dinheiro?"
E eu percebo,
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
porque os Chineses se firmaram
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
com a pequena classe que comanda os Estados Unidos
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
que roubou todo esse dinheiro e riqueza para eles próprios.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
E o resto de nós, a maioria de nós,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
luta para sobreviver.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
E os Chineses deram a essa pequena elite
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
muitas armas militares e tecnologia sofisticada
para garantir que pessoas como eu
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
não se manifestariam contra essa relação.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Isso soa familiar?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
E eles fizeram coisas como treinar americanos
para ajudar a proteger o carvão.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
E em todos os locais havia símbolos dos chineses --
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
em todo lugar, um lembrete constante.
E na China
02:27
And back in China,
44
147191
2143
O que eles falam na China?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Nada. Eles não falam de nós. Eles não perguntam sobre o carvão.
Se você perguntar a eles,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
eles dirão, "Bem, vocês conhecem o carvão, nós precisamos de carvão.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Quero dizer, Eu não vou abaixar o meu termostato.
Você não pode contar com isso."
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
E eu fico com raiva, e eu fico irritado,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
assim como muitas pessoas comuns.
E nós revidamos e a coisa fica feia.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
E os chineses respondem de uma maneira bem feia.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
E antes de percebermos, eles mandam os tanques
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
E eles mandam as tropas
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
e um monte de pessoas está morrendo,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
e é uma situação muito, muito difícil.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Você consegue imaginar como se sentiria
se estivesse no meu lugar?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Você consegue imaginar saindo desse prédio
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
e vendo um tanque ali do lado de fora
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
ou um caminhão cheio de soldados?
E só imagine como você se sentiria.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Porque você sabe que eles estão aqui e o que estão fazendo aqui.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
E você sente apenas a raiva e o medo.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Se você consegue sentir, isso é empatia -- isso é empatia.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Então você se colocou no meu lugar.
E sentiu isso.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
OK, esse é apenas o aquecimento.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Esse é o aquecimento.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Agora nós vamos para
a experiência radical de verdade
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
E até o fim da minha palestra, o que eu quero que vocês façam é
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
coloquem-se no lugar
de um árabe muçulmano comum
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
vivendo no Oriente Médio --
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
em particular, no Iraque.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
E para ajudá-los,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
talvez você seja um membro dessa família de classe média em Bagdá
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
e o que você quer é o melhor para os seus filhos.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Você quer que os seus filhos tenham uma vida melhor.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
E você assiste o noticiário, presta atenção,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
lê o jornal, vai a uma cafeteria com seus amigos,
e lê os jornais de outras partes do mundo.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
E às vezes você até assiste por satélite
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
o canal CNN dos Estados Unidos.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Então você tem uma ideia do que os americanos estão pensando.
Mas você só quer uma vida melhor para você.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
É isso que você quer.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Você é um muçulmano árabe vivendo no Iraque.
Você quer uma vida melhor para você.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Então, deixe-me ajudá-lo
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Deixe-me ajudá-los com algumas coisas
que vocês devem estar pensando.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Um: essa incursão na sua terra
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
nos últimos 20 anos, e antes disso,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
o motivo de qualquer um, especialmente os Estados Unidos, estarem interessados na sua terra
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
É petróleo.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
É tudo por causa do petróleo, Você sabe disso, todo mundo sabe disso
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Pessoas aqui nos Estados Unidos sabem que é tudo por causa do petróleo.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
É porque alguém
tem um objetivo para o seu recurso.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Este recurso é seu e não de outras pessoas.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
É a sua terra. É o seu recurso.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Outra pessoa tem um objetivo para ele.
E sabe por que eles têm um propósito para ele?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Sabe por que eles estão de olho nele?
Porque eles tem um sistema econômico inteiro
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
que depende desse petróleo --
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
petróleo estrangeiro,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
petróleo de outras partes do mundo e que eles não possuem.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
E o que mais você pensa sobre essas pessoas?
Os americanos, eles são ricos.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Eles moram em casas grandes, têm carros grandes,
todos são loiros, têm olhos azuis, são felizes.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Você imagina isso. Não é verdade, claro,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
mas é a impressão da mídia, e é isso que chega a você.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Eles têm cidades grandes,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
e essas cidades são dependentes do petróleo.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
E de volta para casa, o que você vê?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Pobreza, desespero, luta
Veja, você não mora em um país rico.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Isso é o Iraque.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Isso é o que você vê.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Você vê as pessoas lutando para sobreviver.
Quero dizer, não é fácil; você vê muita pobreza.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
E você sente algo sobre isso.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Essas pessoas usam o seu recurso,
e é isso que você vê?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Outra coisa que você vê e comenta --
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Americanos não falam sobre isso, mas você fala.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Tem essa coisa, a militarização do mundo,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
e é baseada bem nos Estados Unidos.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
E os Estados Unidos
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
são responsáveis por quase a metade
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
dos gastos militares do mundo --
quatro por cento da população mundial.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
E você sente isso, você vê isso todo dia.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
É parte da sua vida.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
E você fala sobre isso com os seus amigos.
Você lê a respeito.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
E quando Saddam Hussein estava no poder,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
os americanos não ligavam para os seus crimes.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Quando ele jogava gás nos curdos e no Irã,
eles não ligavam para isso.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Quando o petróleo estava em risco,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
de alguma maneira, de repente as coisas começaram a importar.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
E o que você vê, algo mais,
os Estados Unidos,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
o centro de democracia do mundo,
eles não parecem realmente estar
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
apoiando os países democráticos ao redor do mundo.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Há muitos países, produtores de petróleo,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
que não são muito democráticos, mas são apoiados pelos Estados Unidos.
Isso é estranho.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Ah!, essas incursões, essas duas guerras,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
os 10 anos de sanções,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
os oito anos de ocupação,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
a insurgência que foi liberada no seu povo,
as centenas de milhares
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
de mortes civis,
tudo por causa do petróleo.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Você não pode se controlar ao pensar nisso.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Você fala a respeito.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
É sempre a primeira coisa que vem à cabeça.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Você diz, "Como isso é possível?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
E esse homem, ele é qualquer homem --
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
seu avô, seu tio,
seu pai, seu filho,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
seu vizinho, seu professor, seu aluno.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Era uma vez uma vida de felicidade e alegria
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
e de repente dor e tristeza.
Todo mundo no seu país
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
foi atingido pela violência,
o derramamento de sangue, a dor,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
o horror, pessoal.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Não tem uma única pessoa no seu país
que não tenha sido atingida.
Mas há algo mais.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Tem alguma coisa sobre essas pessoas,
esses americanos que estão lá.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Tem algo sobre eles que você vê mas eles mesmos não vêem.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
E o que você vê? Eles são cristãos.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Eles são cristãos.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Eles veneram o deus cristão, eles tem cruzes, eles carregam bíblias.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
As bíblias deles têm uma pequena insígnia
que diz "Exército dos Estados Unidos" nelas.
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
E seus líderes, seus líderes
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
antes de mandarem seus filhos e filhas
para a guerra no seu país --
e você sabe a razão --
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
antes de os mandarem,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
eles vão a uma igreja cristã e rezam para o seu deus cristão,
e pedem pela proteção e orientação daquele deus.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Por que?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Bem, obviamente, quando as pessoas morrem na guerra,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
elas são muçulmanas, elas são iraquianas --
elas não são americanas.
Você não quer que americanos morram. Proteja as nossas tropas.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
E você sentirá algo sobre isso --
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
claro que vai.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
E eles fazem coisas maravilhosas.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Você lê sobre isso, você ouve sobre isso.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Eles estão aqui para construir escolas e ajudar as pessoas. É isso que eles querem fazer.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Eles fazem coisas maravilhosas, mas também fazem as coisas ruins,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
e você não consegue notar a diferença.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
E esse cara, um cara como o tenente-general William Boykin.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Quero dizer, esse é um cara que diz que o seu deus é um deus falso.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Seu deus é um ídolo, o deus dele é que é o deus real.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
A solução para o problema no Oriente Médio, de acordo com ele,
é converter todos vocês ao Cristianismo --
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
só para se livrar da sua religião.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
E você sabe disso. Americanos não lêem sobre esse cara.
Eles não sabem nada sobre ele, mas você sabe.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Voce espalha isso. Você espalha as palavras dele por aí.
Quero dizer, isso é grave
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Ele foi um dos comandantes líderes da segunda invasão do Iraque.
E você está pensando, "Deus, se esse cara está realmente falando isso,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
então todos os soldados também estão falando isso."
E essa palavra aqui,
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush chamou essa guerra de cruzada.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Cara, os americanos, eles são como, "Ah, Cruzada.
Tanto faz. Sei lá"
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Você sabe o que isso quer dizer.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
É uma guerra santa contra muçulmanos.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Olhe, invada, domine-os, pegue seus recursos.
Se eles não se submeterem, mate-os
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
É isso que quer dizer.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
E você está pensando. "Meu Deus, esses cristãos estão vindo nos matar."
Isso é assustador
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Você se sente assustado. Claro que você está assustado
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
E esse homem, Terry Jones:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Esse é o cara que quer queimar o Alcorão.
E os americanos: "Ah, ele é um idiota
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Ele era um gerente de hotel;
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
ele tem três dúzias de membros da sua igreja."
Eles riem dele. Você não ri dele.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Por que no contexto geral,
todas as peças se encaixam.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Quero dizer, é claro, é assim que americanos pensam
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
e as pessoas por todo Oriente Médio, não só no seu país,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
estão protestando.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Ele quer queimar o Alcorão, nosso livro sagrado"
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Esse Cristãos, quem são esses Cristãos?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Eles são tão maus, tão malvados --
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
Eles são assim"
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Isso é o que você está pensando como muçulmano árabe,
como um iraquiano
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Claro que você vai pensar assim.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
E então o seu primo
diz, "Ei, primo, olha só esse site.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Você tem que ver isso -- 'Boot Camp' da Bíblia
Esses cristãos são loucos.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Eles estão treinando suas crianças para serem soldados de Jesus.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
E eles pegam essas crianças e fazem com que passem por isso
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
até que aprendam a dizer, "Sim, Senhor."
e coisas como arremessar granadas e manutenção e cuidado de armas.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
E vão para o site
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
e lá tem: "Exército dos EUA" escrito.
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Quero dizer, esses cristãos, são loucos. Como eles podem fazer isso com suas crianças?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
E você está lendo esse site.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
E claro, cristãos nos Estados Unidos, ou qualquer um,
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
diria, "Ah, isso é uma igrejinha no meio do nada."
Você não sabe disso.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Para você, todos os cristãos são assim.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Está em toda a internet. 'Boot Camp' da Bíblia.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
E olha só
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
Eles até ensinam às suas crianças --
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
eles as treinam da mesma maneira que os fuzileiros navais são treinados.
Isso não é interessante
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
E isso te assusta, e te amedronta
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Então esses caras, você os vê
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Veja só, Eu, Sam Richards, eu sei quem são esses caras.
Eles são meus alunos, meus amigos
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Eu sei o que eles estão pensando: "Você não sabe."
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Quando você os vê,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
eles são algo diferente, eles são diferentes
11:57
They're something else.
263
717686
1274
É isso que eles são para você.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Nós não vemos assim nos Estados Unidos
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
mas você vê assim.
12:09
So here.
267
729960
1167
E aqui também.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
E claro, você entendeu errado
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Você está generalizando. Está errado.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Você não entende os americanos.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Não é uma invasão cristã.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Não estamos aqui pelo petróleo; estamos por muitas razões.
Você entendeu errado.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
E claro, a maior parte de vocês não apoia a rebelião;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
você não apoia a morte de americanos;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
você não apoia os terroristas.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Claro que não. Poucas pessoas apoiam.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Mas alguns de vocês apoiam.
E essa é a perspectiva.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
OK. Agora é isso que nós faremos.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Saia do ponto de vista
que você está agora
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
e volte para o seu ponto de vista normal.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Todo mundo de volta para essa sala, ok.
Agora vem a parte radical dessa experiência.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Voltamos para casa.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Essa foto: essa mulher,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
cara, eu a entendo
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
eu sinto o que ela sente
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Ela é minha irmã
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
minha esposa, minha prima, minha vizinha
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Ela é qualquer um para mim
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Esses caras ali, todo mundo nessa foto.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Eu sinto essa foto, cara.
Eis o que gostaria que vocês fizessem.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Vamos voltar para o meu primeiro exemplo com os chineses.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Eu quero que vocês voltem lá.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Então é tudo sobre carvão, e os chineses estão aqui nos Estados Unidos
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
E o que quero que você faça é imaginá-la como uma mulher chinesa.
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
recebendo a bandeira chinesa
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
porque seu ente querido morreu na America.
numa revolta do carvão.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
E os soldados são chineses,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
e todo mundo é chinês.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Como um americano, como você se sente sobre essa foto?
O que você pensa sobre essa cena?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
OK, tente isso. Traga de volta.
Essa é a cena aqui.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
É uma americana, soldados americanos,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
mulher americana que perdeu seu ente querido
no Oriente Médio -- no Iraque ou no Afeganistão.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Agora, ponha-se no lugar
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
no ponto de vista
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
de um muçulmano árabe vivendo no Iraque.
O que você está sentindo e pensando
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
sobre essa foto
sobre essa mulher?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
OK.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Agora pense comigo
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
porque eu estou me arriscando aqui
E vou convidá-los a se arriscar comigo
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Esses senhores aqui, eles são rebeldes.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Foram pegos por soldados americanos
tentando matar americanos.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
E talvez eles tenham tido sucesso. Talvez eles tenham tido sucesso.
Ponha-se no lugar deles
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
dos americanos que os pegaram.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Você consegue sentir a raiva?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Você consegue sentir que só quer pegar esses caras
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
e torcer seus pescoços?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Você consegue pensar assim?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Não deveria ser tão difícil.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Você simplesmente -- cara...
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Agora, coloque-se novamente no lugar deles.
Eles são assassinos brutais
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
ou defensores da pátria?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
qual dos dois?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Você consegue sentir sua raiva,
15:16
their fear,
333
916960
1431
seu medo
15:18
their rage
334
918415
1976
sua ira
com o que acontece no país deles?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Você consegue imaginar
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
que talvez um deles hoje de manhã
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
se abaixou e abraçou seu filho
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
e disse, "Filho, eu volto mais tarde.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Vou defender sua liberdade, suas vidas.
Eu vou olhar por nós
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
pelo futuro do nosso país"
Você consegue imaginar isso?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Consegue imaginar dizendo isso?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Você consegue?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
O que você acha que eles estão sentindo
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Olha só, isso é empatia.
É também entender,
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Agora você pode perguntar
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Ok, Sam, por que você faz esse tipo de coisa?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Por que você usa esse exemplo entre tantos possíveis?"
E eu digo, porque...porque.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Você pode odiar essas pessoas
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
É permitido que você os odeie
com toda força que tem.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
E se eu puder
te colocar no lugar dessas pessoas
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
e viver assim um pouco
um pouquinho
então imagine o tipo de análise sociológica
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
que você pode fazer em outros aspectos da sua vida?
Você pode avançar muito
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
no que se refere a entender
porque aquelas pessoas estão dirigindo a 65 por hora
na pista de ultrapassagem
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
ou o seu filho adolescente
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
ou o seu vizinho que te incomoda
ao cortar a grama nas manhãs de domingo.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
O que quer que seja, você pode chegar lá.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
E é isso que digo aos meus alunos:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
saia do seu pequeno mundinho.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
E entre no pequeno mundinho
de outra pessoa.
E então faça isso de novo e de novo.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
E de repente todos esses pequenos mundinhos
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
se juntam numa teia complexa.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
E eles constroem um grande, complexo mundo.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
E de repente, sem notar,
você está vendo o mundo de maneira diferente.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Tudo mudou.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Tudo na sua vida mudou.
E é isso, claro, que importa.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Observe outras vidas,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
outras visões.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Ouça outras pessoas,
esclareçam-se
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Não estou dizendo
que eu apoio os terroristas no Iraque,
mas como um sociólogo,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
o que eu estou dizendo
17:49
I understand.
384
1069960
2749
é que eu entendo
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
E talvez agora - talvez -- você também entenda.
Obrigado.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7