Sam Richards: A radical experiment in empathy

Sam Richards: Ein radikales Experiment in Empathie

164,780 views

2011-04-19 ・ TED


New videos

Sam Richards: A radical experiment in empathy

Sam Richards: Ein radikales Experiment in Empathie

164,780 views ・ 2011-04-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Lehmann Lektorat: Karin Friedli
Meine Studenten fragen mich oft,
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Was ist Soziologie?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
Ich sage ihnen, "Es ist die Lehre
von der Art, in der Menschen von
den Dingen geformt werden, die sich nicht sehen."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
Sie fragen, "Wie kann ich ein Soziologe sein?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Wie kann ich diese unsichtbaren Kräfte verstehen?"
Und ich sage, "Empathie.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Fangt mit Empathie an.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Es beginnt alles mit Empathie.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Tretet heraus aus euren Fußstapfen,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
und tretet in die Fußstapfen einer anderen Person."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Also, ich gebe Ihnen ein Beispiel.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Ich stelle mir mein Leben vor,
wenn vor hundert Jahren
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
China die mächtigste Nation auf der Welt gewesen wäre
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
und sie auf der Suche nach Kohle
in die Vereinigten Staaten gekommen wären,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
und sie sie gefunden hätten, und sie in Wahrheit jede Menge davon hier gefunden hätten.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Und sehr bald hätten sie begonnen, diese Kohle abzutransportieren,
Tonne um Tonne,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
Zugwagon um Zugwagon, Bootsladung um Bootsladung,
zurück nach China und überall in die Welt.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Und sie würden unglaublich reich während sie das täten.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Sie bauten schöne Städte,
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
die alle von dieser Kohle betrieben würden.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
Und hier vor Ort in den Vereinigten Staaten
erlebten wir wirtschaftliche Verzweiflung, Entbehrung.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Das würde ich sehen.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Ich sähe Menschen, kämpfen um zurecht zu kommen,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
nicht wissend, was was ist und was als nächstes kommt.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Und ich würde mir selbst die Frage stellen.
Ich dächte, "Wie kann es sein, dass wir hier in den Vereinigten Staaten so arm sind,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
denn Kohle ist so ein wertvoller Rohstoff,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
es ist so viel Geld?"
Und mir würde klar,
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
dass das so wäre, weil die Chinesen dich bei der
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
kleinen herrschenden Klasse hier in Amerika eingeschmeichelt hätten,
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
die das ganze Geld und diesen ganzen Wohlstand für sich selbst stählen.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
Und der Rest von uns, die große Mehrheit von uns,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
kämpft, um über die Runden zu kommen.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Und die Chinesen gäben dieser kleinen herrschenden Elite
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
jede Menge militärischer Waffen und ausgeklügelte Technologie,
um sicher zu stellen, dass Menschen wie ich
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
nicht gegen diese Art von Beziehung demonstrierten.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Klingt das bekannt?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Und sie täten Dinge, wie den Amerikanern
beizubringen, beim Beschützen der Kohle zu helfen.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
Und überall, wären Symbole der Chinesen –
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
überall, eine permanente Erinnerung.
Und drüben in China,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
was sagen sie in China?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Nichts. Sie sprechen nicht über uns. Sie sprechen nicht über die Kohle.
Wenn Sie sie gefragt würden,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
dann würden sie sagen, " Nun, wissen Sie, wir brauchen die Kohle.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Ich meine, kommen Sie schon, ich werde doch mein Thermostat nicht runterdrehen.
Das können Sie nicht erwarten."
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Und so werde ich wütend, und ich werde stocksauer,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
wie es viele durchschnittliche Menschen werden.
Und wir kämpfen dagegen, und es wird wirklich hässlich.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
Und die Chinesen antworten in wirklich hässlicher Weise.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
Und bevor wir es sehen, schicken sie Panzer
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
und dann schicken sie Truppen
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
und eine Menge Menschen sterben,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
und es ist eine sehr, sehr schwierige Situation.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Können Sie sich vorstellen, wie Sie sich fühlen würden,
wenn Sie an meiner Stelle wären?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Können Sie sich vorstellen, aus diesem Gebäude zu gehen
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
und einen Panzer draußen stehen zu sehen
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
oder einen LKW voller Soldaten?
Und stellen Sie sich nur vor, wie Sie sich fühlen würden.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Denn Sie wissen, warum sie hier sind, und Sie wissen, was sie hier tun.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Und Sie fühlen gerade diese Wut und Sie fühlen diese Angst.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Wenn Sie das können, dann ist es Empathie -- das ist Empathie.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Sie haben Ihre Position verlassen und Sie haben an meiner gestanden.
Und Sie müssen das fühlen.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Okay, das war also das Aufwärmen.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Das war das Aufwärmen.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Jetzt werden wir das wirklich
radikale Experiment angehen.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Und für den Rest meines Vortrages möchte ich, dass Sie sich
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
in die Position einen durchschnittlichen
arabischen Moslem versetzen,
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
der im Mittleren Osten lebt --
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
um genau zu sein, im Irak.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Um Ihnen zu helfen,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
vielleicht sind Sie ein Mitglied dieser Familie der Mittelschicht aus Baghdad --
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
und Sie wollen das beste für Ihre Kinder.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Sie wollen, dass Ihre Kinder ein besseres Leben haben.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Und Sie sehen die Nachrichten, Sie sind aufmerksam,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
Sie lesen die Zeitung, Sie gehen mit Ihren Freunden ins Café,
und Sie lesen die Zeitungen aus allen Teilen der Welt.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Und manchmal sehen Sie sogar Satellitenfernsehen,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
CNN aus den Vereingten Staaten.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Sie haben also ein Gefühl dafür, was die Amerikaner denken.
Aber eigentlich wollen Sie einfach ein besseres Leben für sich selbst.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Das ist es, was Sie wollen.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Sie sind ein arabischer Moslem, der im Irak lebt.
Sie möchten ein besseres Leben für sich.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Also gut, lassen Sie mich Ihnen helfen.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Lassen Sie mich Ihnen helfen mit einigen Dingen,
die Sie vielleicht denken.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Nummer eins: dieses Einfallen in Ihr Land,
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
in den letzten 20 Jahren und davor,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
der Grund, warum irgendjemand -- und die USA besonders -- an Ihrem Land
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
interessiert ist, ist Öl.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Es geht nur ums Öl; Sie wissen das, alle wissen das.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Die Menschen in den Vereinigten Staaten wissen, dass es ums Öl geht.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Denn jemand anderes
hat einen Plan für Ihre Ressource.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Es sind Ihre Ressourcen, und nicht die Ressourcen von anderen.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Es ist Ihr Land, es sind Ihre Ressourcen.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Jemand anderes hat einen Plan dafür.
Und wissen Sie, warum sie einen Plan haben?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Wissen Sie, warum sie ein Auge drauf geworfen haben?
Weil sie ein ganzes Wirtschaftssystem haben,
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
das von dem Öl abhängig ist --
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
fremdem Öl,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
Öl aus Teilen der Welt, die sie nicht besitzen.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
Und was denken Sie außerdem noch über diese Menschen?
Die Amerikaner, die sind reich.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Kommen Sie schon, sie leben in großen Häusern, sie haben große Autos,
sie haben alle blonde Haare, blaue Augen, sie sind glücklich.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Das denken Sie. Es ist natürlich nicht wahr,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
aber das ist Eindruck aus dem Medien, das was sie verstehen.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Und sie haben große Städte,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
und die Städte sind alle abhängig vom Öl.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
Und zu Hause, was sehen Sie?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Armut, Verzweiflung, Kampf.
Sehen Sie, Sie leben nicht in einem wohlhabenden Land.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Dies ist der Irak.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Dies ist, was Sie sehen.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Sie sehen Menschen, die kämpfen um über die Runden zu kommen.
Ich meine, es ist nicht einfach; Sie sehen eine Menge Armut.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
Und Sie haben eine Meinung darüber.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Diese Menschen haben einen Plan für Ihre Ressource,
und dies ist was Sie sehen?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Und da ist noch was, worüber Sie reden --
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
die Amerikaner reden darüber nicht, aber Sie tun das.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Da ist diese Sache, die Militarisierung der Welt,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
und die stammt direkt aus der Mitte der Vereinigten Staaten.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
Und die Vereinigten Staaten
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
verantworten fast die Hälfte
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
der weltweiten Ausgaben für das Militär --
7
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
Und Sie spüren das, Sie sehen das jeden Tag.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Es ist Teil Ihres Lebens.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Sie reden mit Ihren Freunden darüber.
Sie lesen darüber.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Und früher, als Saddam Hussein an der Macht war,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
interessierten sich die Amerikaner nicht für seine Verbrechen.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Als er die Kurden vergast hat und Iran vergast hat,
hat es sie nicht interessiert.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Als das Öl in Gefahr war,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
waren die Dinge plötzlich irgendwie wichtig.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
Und Sie sehen noch etwas anderes,
die Vereinigten Staaten,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
der Mittelpunkt der Demokratie auf der Welt,
scheinen nicht wirklich die demokratischen Länder
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
der Welt zu unterstützen.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Es gibt eine Menge Länder, Öl produzierende Länder,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
die nicht besonders demokratisch sind, aber von den Vereinigten Staaten unterstützt werden.
Das ist seltsam.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Oh, diese Einmärsche, diese zwei Kriege,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
die 10 Jahre Sanktionen,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
die acht Jahre Besatzung,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
der Aufstand, der über Ihre Menschen gebracht wurde,
diese hunderttausenden
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
von zivilen Toten,
alles wegen des Öls.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Sie können nicht anders, als so zu denken.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Sie reden darüber.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Es ist immer an vorderster Stelle in Ihren Köpfen.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Sie sagen, "Wie ist das möglich?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
Und dieser Mann, er ist jeder Mann --
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
Ihr Großvater, Ihre Onkel,
Ihr Vater, Ihr Sohn,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
Ihr Nachbar, Ihr Lehrer, Ihr Schüler.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Früher ein Leben voll Glück und Freude,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
und plötzlich Schmerz und Sorgen.
Jeder in Ihrem Land
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
wurde von der Gewalt betroffen,
dem Blutvergießen, dem Schmerz,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
dem Horror, jeder einzelne.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Es gibt keine einzige Person in Ihrem Land,
die nicht davon betroffen wurde.
Aber da ist noch was.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Da ist noch was mit diesen Menschen,
diesen Amerikanern, die da sind.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Es gibt da noch etwas mehr, das Sie sehen – sie selbst sehen das nicht.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
Und was sehen Sie? Sie sind Christen.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Sie sind Christen.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Sie ehren den christlichen Gott, sie haben Kreuze, sie tagen Bibeln.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Ihre Bibeln haben kleine Abzeichen
auf denen "U.S. Army" steht.
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
Und Ihre Führer, ihre Führer:
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
bevor sie ihre Söhne und Töchter in
Krieg in Ihrem Land schicken --
und Sie kennen den Grund --
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
bevor sie sie entsenden,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
gehen sie in eine christliche Kirche, und sie beten zu ihrem christlichen Gott,
und sie bitten diesen Gott um Schutz und Hilfe.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Warum?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Denn offensichtlich, wenn Menschen in dem Krieg sterben,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
sind sie Moslems, sind sie Iraker --
sind sie keine Amerikaner.
Sie möchten nicht, dass Amerikaner sterben. Gott, schütze unsere Truppen.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Und Sie haben eine Meinung darüber --
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
natürlich haben Sie die.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Und sie tun wundervolle Dinge.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Sie lesen davon, Sie hören davon.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Sie sind da um Schulen zu bauen und Menschen zu helfen, das wollen sie tun.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Sie tun wundervolle Dinge, aber sie tun auch schlechte Dinge,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
und Sie können den Unterschied nicht sehen.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Und dieser Mann, da kommt ein Mann wie Lt. Gen. William Boykin.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Ich meine, da ist ein Mann der sagt, dass Ihr Gott ein falscher Gott ist.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Ihr Gott ist ein Götze, sein Gott ist der wahre Gott.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
Die Lösung des Konflikte im Mittleren Osten ist, nach seiner Ansicht,
Sie alle zum Christentum zu konvertieren --
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
werden Sie einfach Ihre Religion los.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Und Sie wissen das. Die Amerikaner lesen nichts über diesen Mann.
Sie wissen nichts über ihn, aber Sie schon.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Sie geben es weiter. Sie geben seine Worte weiter.
Ich meine, das hier ist ernst.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Er war einer der führenden Kommandeure bei der zweiten Invasion des Iraks.
Und Sie denken, "Gott, wenn dieser Mann das sagt,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
dann müssen alle Soldaten das sagen."
Und dieses Wort,
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush hat diesen Krieg einen Kreuzzug genannt.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Mann, die Amerikaner, sind irgendwie so, "Ah, Kreuzzug.
Was auch immer. Ich weiß es nicht."
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Aber Sie wissen, was das heißt.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
Es ist ein heiliger Krieg gegen Moslems.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Marschiere ein, unterdrücke sie, nimm ihre Ressourcen.
Wenn sie sich nicht unterwerfen, töte sie.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Darum geht es doch.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
Und Sie denken,"Mein Gott, diese Christen kommen, um uns zu töten."
Das ist beängstigend.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Sie haben Angst. Natürlich haben Sie Angst.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
Und dieser Mann, Terry Jones:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Ich meine, hier ist ein Mann, der Koranbücher verbrennen will.
Und die Amerikaner: "Ah, er ist ein Schwachkopf.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Er ist ein ehemaliger Hotel Manager;
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
er hat drei Dutzend Mitglieder in seiner Kirche."
Die lachen über ihn. Sie lachen nicht über ihn.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Denn im Zusammenhang mit allem anderen,
passt das alles zusammen.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Ich meine, natürlich sehen die Amerikaner das so,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
also protestieren die Menschen im gesamten Mittleren Osten,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
nicht nur in Ihrem Land.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Er will Koranbücher verbrennen, unser heiliges Buch.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Diese Christen, wer sind diese Christen?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Sie sind so böse, sie sind so gemein --
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
darum geht es ihnen."
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
So denken Sie als arabischer Moslem,
als ein Iraker.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Natürlich werden Sie das denken.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
Und dann sagt
Ihr Cousin, "Hey, schau dir mal diese Internetseite an.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Das musst du sehen -- Bibel Trainingslager.
Diese Christen sind bekloppt.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Sie trainieren ihre kleinen Kinder, um sie zu Soldaten für Jesus zu machen.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Sie nehmen diese kleinen Kinder und lassen sie durch diese Dinger rennen,
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
bis sie ihnen beigebracht haben, "Jawohl, Jawohl." zu sagen
und sie lehren sie Dinge wie Handgranaten zu werfen, Waffenkunde und -pflege.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Und gehen Sie zu der Internetseite.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Da steht gross "U.S. Army" drauf.
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Ich meine, diese Christen, die sind verrückt. Wie können sie ihren kleinen Kindern das antun?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
Und Sie lesen diese Internetseite.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Natürlich sagen die Christen in den Vereinigten Staaten oder alle anderen,
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
"Ah, das ist eine winzig kleine Kirche mitten im Nirgendwo."
Sie wissen das nicht.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Für Sie klingt das nach allen Christen.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Es ist überall im Netz, Bibel Trainingslager.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
Schauen Sie sich das hier an:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
sie bringen ihren Kindern sogar bei --
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
sie trainieren sie auf die gleiche Weise, wie die U.S. Marine trainiert.
Ist das nicht interessant?
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
Es macht Ihnen Angst, und es beunruhigt Sie.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Diese Männer also, die sehen Sie.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Sehen Sie, ich, Sam Richards, ich weiss wer diese Männer sind.
Sie sind meine Studenten, meine Freunde.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Ich weiss, was sie denken: "Sie wissen es nicht."
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Wenn Sie sie sehen,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
sind sie jemand anderes, sie sind etwas anderes.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Das sind sie für Sie.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Wir sehen es nicht auf diese Weise in den Vereinigten Staaten,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
aber Sie sehen es so.
12:09
So here.
267
729960
1167
Hier also.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Natürlich, haben Sie das alles falsch verstanden.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Sie verallgemeinern. Das ist falsch.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Sie verstehen die Amerikaner nicht.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Es ist keine christliche Invasion.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Wir sind nicht nur wegen dem Öl da; wir sind aus ganz vielen Gründen da.
Sie sehen das falsch. Sie haben es nicht verstanden.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
Natürlich, die meisten von Ihnen unterstützen die Aufstände nicht;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
Sie unterstützen es nicht, Amerikaner zu töten;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
Sie unterstützen die Terroristen nicht.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Natürlich tun Sie das nicht. Nur wenige Menschen tun das.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Aber einige von Ihnen tun das.
Und das ist eine Perspektive.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Okay, nun werden wir folgendes tun.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Verlassen Sie den Standpunkt
auf dem Sie gerade stehen
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
und nehmen Sie Ihren normalen Standpunkt wieder ein.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Nun sind wieder alle zurück im Raum, gut.
Jetzt kommt das radikale Experiment.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Wir sind alle zurück zuhause.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Dieses Bild: diese Frau,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
Mann, ich fühle mit ihr,
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Ich fühle mit ihr.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Sie ist meine Schwester,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
meine Frau, meine Kusine, meine Nachbarin.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Sie ist jemand für mich.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Diese Männer, die da stehen, jeder auf diesem Bild.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Ich fühle dieses Bild, Mensch.
Nun möchte ich, dass sie folgendes tun.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Lassen Sie uns zurück zu dem ersten Beispiel mit den Chinesen gehen.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Ich möchte, dass Sie sich hinein versetzten.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Es dreht sich also alles um die Kohle, und die Chinesen sind hier in den Vereinigten Staaten.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Und ich möchte, dass Sie sie sich als chinesische Frau vorstellen,
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
die eine chinesische Flagge erhält,
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
weil ihr Geliebter in Amerika gestorben ist,
während des Kohleaufstands.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Und die Soldaten sind Chinesen,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
und alle anderen sind Chinesen.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Als Amerikaner, wie fühlen Sie sich bei diesem Bild?
Was halten Sie von dieser Szene?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Gut, versuchen Sie es. Kommen Sie zurück.
Das ist diese Szene hier.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Es ist ein Amerikaner, Amerikanische Soldaten,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
eine amerikanische Frau, die ihren Geliebten
im Mittleren Osten verloren hat -- im Irak oder Afghanistan.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Jetzt, nehmen Sie wieder
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
der Standpunkt eines
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
arabischen Moslems im Irak ein.
Was fühlen Sie bei diesem Bild,
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
was denken Sie
über diese Frau?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Gut.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Folgen Sie mir hierbei,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
denn ich gehe hier ein großes Risiko ein.
Und ich lade Sie ein, dieses Risiko mit mir einzugehen.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Diese Herren hier, sie sind Rebellen.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Sie wurden von amerikanischen Soldaten gefangen
als sie versuchten, Amerikaner zu töten.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Und vielleicht hatten sie Erfolg. Vielleicht hatten sie Erfolg.
Nehmen Sie den Standpunkt
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
des Amerikaners ein, der sie gefangen genommen hat.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Können Sie die Wut fühlen?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Können Sie nachvollziehen, dass sie es den Männern heimzahlen
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
und ihre Hälse umdrehen wollen?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Können Sie das empfinden?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Es sollte nicht so schwierig sein.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Sie müssen nur – oh, Mann.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Jetzt, versetzten Sie sich in ihre Lage.
Sind sie brutale Mörder
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
oder patriotische Verteidiger?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Was von beidem?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Können Sie ihre Wut fühlen,
15:16
their fear,
333
916960
1431
ihre Angst,
15:18
their rage
334
918415
1976
ihren Zorn
über das, was in ihrem Land passiert?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Können Sie sich vorstellen,
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
dass sich vielleicht einer von ihnen am Morgen
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
zu seinem Kind herunter gebeugt und es umarmt hat
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
und sagte, "Schatz, ich bin nachher zurück.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Ich werde eure Freiheit verteidigen, eure Leben.
Ich werde für uns sorgen,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
für die Zukunft unseres Landes."
Können Sie sich das vorstellen?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Können Sie sich vorstellen, das zu sagen?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Können Sie sich hinein versetzen?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Was glauben Sie, was sie fühlen?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Sehen Sie, das ist Empathie.
Es ist auch Verstehen.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Jetzt, werden Sie vielleicht fragen,
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Okay, Sam, warum machen Sie sowas?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Warum nehmen Sie gerade dieses von allen Beispielen?"
Und ich sage, darum ... darum.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Sie dürfen diese Menschen hassen.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Sie dürfen Sie einfach mit
jedem Bisschen Ihres Seins hassen.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Und wenn ich Sie dazu bewegen kann,
sich ein Stückchen,
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
eine kleines Stückchen
in ihre Situation hinein zu versetzen,
dann stellen Sie sich das Ausmaß der soziologischen Analyse vor,
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
dass Sie in allen Bereichen Ihres Lebens vornehmen können?
Sie können große Brücken überqueren,
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
wenn es darum geht, zu verstehen,
warum diese Person auf der Überholspur
50 Kilometer pro Stunde fährt
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
oder Ihren pubertierenden Sohn,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
oder Ihren Nachbarn, der Sie nervt,
weil er Sonntags morgens den Rasen mäht.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Was immer es ist, Sie können sehr weit kommen.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Dies sage ich meinen Studenten:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
Verlassen Sie Ihre klitzekleine Welt.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Treten Sie ein in die klitzekleine Welt
von jemand anderem.
Machen Sie das dann wieder und wieder und wieder.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
Und plötzlich werden all diese klitzekleinen Welten
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
zusammen zu einem komplexen Netz.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
Sie bilden eine große, komplexe Welt.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
Und plötzlich, ohne dass Sie es merken,
sehen Sie die Welt anders.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Alles hat sich verändert.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Alle in Ihrem Leben hat sich verändert.
Und das ist es natürlich, worum es geht.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Nehmen Sie an anderen Leben teil,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
anderen Visionen.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Anderen Menschen zuzuhören,
bereichert uns selbst.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Ich sage nicht,
dass ich die Terroristen im Irak unterstütze,
aber als Soziologe,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
sage ich,
17:49
I understand.
384
1069960
2749
dass ich verstehe.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
Und jetzt tun Sie das vielleicht -- vielleicht -- auch.
Vielen Dank.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7