Sam Richards: A radical experiment in empathy

163,678 views ・ 2011-04-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Frish Korektor: Petr Bela
Mí studenti se často ptají
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Co je sociologie?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
A já říkám: "Je to studium
sil, které formují lidské bytosti
a které jsou neviditelné."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
A oni řeknou: "Jak se mohu stát sociologem?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Jak mohu porozumět těm neviditelným silám?"
A já řeknu "Empatie (vcítění).
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Začni empatií.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Všechno to začíná empatií.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Vyzuj se z vlastních bot,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
a obuj se do bot jiného člověka."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Tady Vám dám příklad.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Představuji si svůj život, jak by vypadal,
kdyby před sto lety
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
Čína byla nejmocnějším národem světa
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
a přišli by do Ameriky
hledat uhlí.
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
A našli by je. Spoustu uhlí, zrovna tady.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
No a hned by začali to uhlí vyvážet,
tunu po tuně,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
nákladní vůz po vozu, loď po lodi,
do Číny a jiných zemí světa.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
A tím, že by tohle dělali, nabyli by pohádkové jmění.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Postavili by krásná města
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
poháněná tím uhlím.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
A tady, v Americe,
jsme viděli jen bídu a ekonomické zoufalství.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Tohle jsem viděl.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Lidi, kteří se snaží přežít,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
a neví kudy kam.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
A tehdy jsem si položil otázku.
Říkám si: "Jak to, že jsme tak chudí, tady v Americe,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
když uhlí je takové bohatství,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
představuje tolik peněz?"
A pochopil jsem, že to je proto,
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
že Číňani se spolčili s malou elitou,
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
která tady v Americe vládla a která
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
ukradla všechny ty peníze a přivlastnila si to bohatství.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
A my ostatní, převážná většina Američanů,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
sotva přežívají.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
A Číňané dali této málopočetné elitě
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
spoustu zbraní a pokročilé technologie,
aby zajistili, že lidé jako já
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
nebudou protestovat proti tomuto vztahu.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Zní to povědomě?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
A oni taky vycvičili Američany k tomu,
aby to uhlí chránili,
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
a všude byly čínské znaky --
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
všude, stálá připomínka.
A zatím v Číně,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
co říkají v Číně?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Nic. Nemluví o nás. Nemluví o uhlí.
A když se zeptáte,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
řeknou: "No, víte, uhlí, uhlí potřebujeme.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
No přece, měj rozum, přece nesnížím svůj termostat.
To opravdu nemůžeš očekávat".
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
A tak se rozhněvám. Opravdu se naseru.
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
A taky mnoho jiných průměrných lidí.
A začneme bojovat a rychle se to vyostří.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
A Číňané taky odpoví ostře,
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
A než se nadáte, pošlou tanky,
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
a potom vojáky
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
a hodně lidí začne umírat
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
a je to opravdu těžká situace.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Dovedete si představit, jak by jste se cítili
v mé situaci, v mých botách?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Dovedete si představit, jaký byste měl pocit,
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
kdybyste vyšli z této budovy a viděli tank
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
nebo náklaďák plný vojáků?
Představte si, co byste cítili.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Protože byste věděli, proč jsou tady a co tu dělají.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Cítili byste hněv a cítili byste strach.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
A ten pocit - to je empatie.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Opustili jste své boty a stáli v mých.
A získali jste ten pocit.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Dobrá, to byla rozcvička,
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Tohle byla rozcvička.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Teď přijde
opravdový radikální experiment.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Takže po zbytek mé přednášky chci, abyste
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
se obuli do bot
obyčejného muslimského Araba,
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
který žije na středním východě --
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
konkrétně v Iráku.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
A abych vám to usnadnil,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
třeba jste člen této rodiny ze střední vrstvy Bagdádu.
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
A chcete to nejlepší pro své děti.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Chcete, aby měli lepší život.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
A díváte se na zprávy, jste pozorní,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
čtete noviny a chodíte s kamarády do hospody
a čtete noviny z celého světa.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Někdy se dokonce přes satelit díváte na
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
CNN ze Spojených států.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Takže máte jisté povědomí o tom, co si Američané myslí.
Ale ve skutečnosti prostě chcete lepší život pro sebe.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
To je to, co chcete.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Jste arabský muslim v Iráku.
Chcete lepší život pro sebe.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Takže, dovolte, abych Vám pomohl.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Pomohu vám s několika věcmi,
které máte na mysli.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Číslo jedna: tohle pronikání do vaší země
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
za posledních dvacet let i před tím,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
ten důvod, proč se všichni, zvláště pak Spojené státy, zajímají o vaši zem,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
je ropa.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Je to vše o ropě, všichni to ví.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
I lidé ve Spojených státech to ví.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Je to vše proto, že někdo jiný
mé své plány s vašimi zdroji.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Jsou to Vaše zdroje, ne někoho jiného.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Je to Vaše zem, Vaše zdroje.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Někdo jiný je chce mít.
A víte, proč je chtějí?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Víte, proč po nich koukají?
Protože mají svůj celý ekonomický systém
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
závislý na té ropě --
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
na cizí ropě,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
na ropě z jiných částí světa, které nejsou jejich.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
A co ještě si myslíte o těch lidech?
O Američanech? Jsou bohatí.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Opravdu, bydlí ve velkých domech, mají velká auta,
světlé vlasy, modré oči, jsou šťastní.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
To si myslíte. Ovšem není to pravda.
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
Ale je to mediální obraz a nic jiného nemáte.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
A mají velká města
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
a všechna ta města závisí na ropě.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
A co vidíš doma?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Chudobu, zoufalství, boj o přežití.
Fakt je, že nežiješ v bohaté zemi.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Tohle je Irák.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Tohle je, co vidíš.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Vidíš lidi zápasit o holé živobytí.
Jasně, není to snadné; vidíš spoustu chudoby.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
A jasně o tom něco cítíš.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Tihle lidi mají své plány s Tvými zdroji
a tohle vidíš?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Je ještě něco, co vidíš a o čem mluvíš --
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Američané o tom nemluví, ale ty ano.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
A to je tohle. Militarizace světa,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
která má centrum v Americe.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
A Spojené státy mají na svědomí
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
téměř polovinu
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
vojenských útrat tohoto světa --
a tvoří jen 4 procenta světové populace.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
A cítíš to, vidíš to, každý den.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Je to část tvého života.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Mluvíš o tom s kamarády.
Čteš o tom.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
A tehdy, když byl u moci Saddám Husajn,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
Američanům nevadili jeho zločiny.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Když užíval jedovatý plyn proti Kurdům a Íránu,
bylo jim to fuk.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Ale když šlo o ropu,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
najednou to vše bylo důležité.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
A co taky vidíte,
Spojené Státy,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
Centrum demokratického světa,
se nezdají, že by opravdu
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
podporovali jiné demokratické země ve světě.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Spousta zemí, které těží ropu,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
nejsou příliš demokratické, ale jsou podporované Amerikou.
Je to divné.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
A ty nájezdy, ty dvě války,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
těch 10 let sankcí,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
osm let okupace,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
vzbouření, které bylo rozpoutáno ve Vaší zemi,
statisíce
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
civilistů, kteří zemřeli,
a to vše kvůli ropě.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Nemůžete si to nemyslet.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Mluvíte o tom.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Je to stále před vašima očima.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Říkáte si: "Jak je tohle možné?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
A tento muž, je to kdokoli --
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
váš dědeček nebo strýc,
váš otec, syn,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
váš soused, profesor, student.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Jednu chvíli život plný štěstí a radosti
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
a náhle bolest a utrpení.
Každý ve vaší zemi
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
byl dotčen tímto násilím,
krveprolitím, bolestí,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
hrůzou, každý.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Není jediný člověk ve vaší zemi,
kterého by se to nedotklo.
Ale je tu ještě něco.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Ještě něco o těchto lidech,
o těch Američanech, co tu jsou.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Je tu něco, co vy vidíte -- ale oni sami nevidí.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
A co vidíte? Jsou to křesťané.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Jsou to křesťané.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Uctívají křesťanského Boha, mají kříže, nosí s sebou bible.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Bible mají znak,
který říká "Armáda USA".
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
A jejich vůdci,
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
než pošlou své syny a dcery
do války do Vaší země --
a vy víte proč --
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
než je pošlou.,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
jdou do křesťanského kostela, modlí se ke svému křesťanskému Bohu
a žádají od něj, aby je chránil a ukázal jim cestu.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Proč?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
No zřejmě, když lidé v té válce umírají,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
jsou to Muslimové, Iráčané --
nejsou to Američané.
Nechcete, aby Američané umírali. Ochraňuj naše vojáky.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
A jistě, že o tom něco cítíte --
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
samozřejmě.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Oni také dělají obdivuhodné věci.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Čtete o tom, slyšíte to.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Oni sem přišli pomoci lidem, postavit školy, to je to, co chtějí.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Dělají dobré činy, ale i zlé činy,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
a někdy to nemůžete rozlišit.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
A potom přijde tenhle chlápek, někdo jak generál William Boykin.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
A opravdu, tady je chlap, co říká, že váš Bůh je falešný Bůh.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Váš Bůh je modla. Jeho Bůh je opravdový Bůh.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
Podle něho je řešení problémů Středního východu
konvertovat Vás všechny ke křesťanství.
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
Prostě zničit a odstranit Vaše náboženství.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
A vy víte, že Američané o tomhle chlapíkovi nečtou.
Neví o něm nic. Ale Vy víte.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Vy si to řeknete. Citujete jeho slova.
Tohle je vážné.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
On byl jeden z hlavních velitelů během druhé invaze do Iráku.
A tak si myslíte: "Proboha, když on tohle říká,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
tak všichni ti vojáci to asi taky říkají."
A nebo tohle slovo:
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush nazval tuhle válku kampaní (křižáckou výpravou).
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Vole, Američani opravdu řekli: "Křížová výprava.
Teda opravdu. Já nevím".
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Vy víte, co to znamená.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
Je to svatá válka proti Muslimům.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Hele. Invaze, potlačení a konfiskace zdrojů.
A pokud se nepoddají, zabij je.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
To je oč tu běží.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
A tak si myslíš. "Proboha, křesťani nás jdou zabít."
To budí strach.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Hrozné. Jasně, že cítíš strach.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
A tento muž, Terry Jones:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Tak tady je chlap, co chce pálit Korán.
A Američani: "Ále, on je cvok.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Byl kdysi manažer hotelu.
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
Má asi tři tucty členů ve své kongregaci."
A smějí se mu. Ale my se nesmějeme.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Protože v souvislosti se vším ostatním
to vše do sebe zapadá.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Myslím si samozřejmě, takhle to vidí Amíci,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
takže lidé všude na Středním východě, ne jen ve Vaší zemi,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
protestují.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Chce pálit Korán, naši svatou knihu.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Tihle křesťané, co jsou vlastně zač?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Jsou tak zlí, tak suroví --
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
to je, co jsou zač.
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
To je, co si nezbytně myslíte jako arabský Muslim,
jako Iráčan.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Jistěže si to budete myslet.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
A potom přijde Váš bratranec
a řekne: "Hele brácho. Mrkni se na tuhle stránku.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
To musíš vidět -- biblický vojenský výcvik.
Tihle křesťani jsou šílení.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Trénují své malé děti, aby z nich byli Boží bojovníci.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Vezmou tyhle dětičky, proženou je touhle prolézačkou,
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
a učí je říkat "Pane, ano, pane,"
a házet granáty a pucovat kvéry.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
A když jdeš na tuhle stránku, tak tam vidíš
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
"Armáda USA", přímo tam.
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Ti povídám, jsou to šílenci. Jak to mohou dělat svým dětem?
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
A tak to tam na tom webu čteš
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
a ovšem, křesťani v USA a jinde
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
říkají "Ále, to je nějaká malinká, mrňavá kongregace, bůhvíkde".
Jenže ty to nevíš.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Pro tebe je tohle jako všichni křesťané.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Je to všude na webu.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
A koukni sem:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
dokonce trénují své děti --
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
trénují je stejně jako US mariňáky.
Není tohle zajímavé.
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
A bojíš se toho. Je to hrozivé.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Koukni na tyhle chlápky, vidíš?
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Vidíš, já - Sam Richards -, já vím, kdo jsou.
Jsou to mí studenti, mí přátelé.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Já vím, co si myslí: "Vy nevíte".
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Když je vidíte vy,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
jsou něco jiného, něco jiného.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
To je, čím jsou pro Vás.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
My v USA je tak nevidíme,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
ale Vy je tak vidíte.
12:09
So here.
267
729960
1167
Takže.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Ovšem, tak to není.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Zobecňujete. A je to jinak.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Nerozumíte Američanům.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Není to křesťanská invaze.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Nejsme tam jen kvůli ropě; je mnoho důvodů.
Děláte špatný závěr, děláte chybu.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
A ovšem, většina nepodporuje odboj;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
nepodporujete zabíjení Američanů,
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
nepodporujete teroristy.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Ovšem že ne. Velmi málo lidí je podporuje.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Ale někteří je podporují.
A zde je ta perspektiva, to hledisko.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
OK. Teď uděláme tohle.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Vyzujte se z těch bot, co máte
teď na sobě,
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
a obujte se zase do svých vlastních bot.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Všichni pojďte zpět sem, do tohoto sálu.
Nyní přijde ten radikální experiment.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Tak, všichni jsme zpátky doma.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Tato fotka, ta žena,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
vole, opravdu vím, co cítí.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Já sám to cítím.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Je to moje sestra,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
moje žena, sestřenka, sousedka.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Je pro mě tím vším.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
A ti chlápci okolo.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Opravdu pociťuji tu fotku.
Teď bych chtěl, abyste udělali tohle.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Vraťme se k mému prvnímu příkladu o Číňanech.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Chci, abyste se k tomu vrátili.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Takže je vše o uhlí a Číňané jsou zde, v USA.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Chci, abyste si představili Číňanku,
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
která dostává čínskou vlajku,
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
protože její milý padl v Americe
během povstání kolem uhlí.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
A ti vojáci jsou Číňané,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
všichni ostatní jsou Číňané.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Jako Američan - jaké pocity budí ta scéna?
Co si myslíte o tom obrázku?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
OK. Teď zkuste tohle. Pojďte zpět.
Tedy je zase ta scéna.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Je to Američan, američtí vojáci,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
Američanka ztratila milovaného člověka
na středním východě - v Iráku nebo Afghánistánu.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Nyní, obujte se do bot,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
zpět do bot
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
arabského Muslima, který žije v Iráku.
Co cítíte, co si myslíte
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
o této fotce,
o této ženě?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
OK.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Nyní mě následujte,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
protože tady riskuji,
a tak Vás pozvu, abyste riskovali se mnou.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Tito muži tady jsou vzbouřenci.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Byli chyceni americkými vojáky,
když se snažili zabít Američany.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Možná se jim to i povedlo. Možná uspěli.
Obujte si boty
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
Američanů, kteří je chytli.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Cítíte jejich vztek?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Cítíte, jak je chtějí popadnout
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
a zakroutit jim krkem?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Cítíte ten pocit?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Nemělo by to být tak těžké.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Jen mě na ně pusť.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Nyní se postavte do jejich bot.
Jsou to suroví zabijáci
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
nebo obránci vlasti?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Který případ to je?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Můžete cítit jejich hněv,
15:16
their fear,
333
916960
1431
jejich strach,
15:18
their rage
334
918415
1976
jejich vztek
nad tím, co se stalo s jejich zemí?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Umíte si představit,
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
jak jeden z nich se třeba ráno
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
sklonil, aby objal své dítě
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
a řekl, "Miláčku, musím teď jít,
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
jít bránit tvou svobodu, tvůj život.
Musím teď jít ven, abych se postaral o nás,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
o budoucnost naší země."
Umíte si tohle představit?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Umíte si představit. že Vy byste tohle řekli?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Můžete k tomuto dojít?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Co si myslíte, že cítí?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Vidíte, toto je empatie.
Je to také porozumění.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
A teď se mě můžete zeptat,
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"OK, Same, proč děláš tyhle věci?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Proč, ze všech možných příkladů, užíváš tenhle?"
A já řeknu, protože... protože.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Můžete ty lidi nenávidět.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Můžete je prostě nenávidět
každým kouskem své bytosti.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Ale jestli Vás přiměji k tomu,
abyste vstoupili do jejich bot
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
a šli v nich jen pár centimetrů
či jeden jediný centimetr,
pak si představte, jaké sociologické analýzy
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
můžete užít na jiné oblasti svého života.
Můžete ujít celý kilometr
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
v porozumění člověku,
který jede 65 km/h
v rychlém pruhu dálnice,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
nebo svému náctiletému synovi
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
nebo sousedovi, který Vám jde na nervy,
když seká trávník v neděli ráno.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Ať je to cokoli, můžete dojít tak daleko.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Tohle říkám svým studentům:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
Vystupte ze svého malého, mrňavého světa.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Vstupte do malého, mrňavého světa
někoho jiného.
A pak to udělejte znovu a znovu.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
A pak, najednou, se tyhle malé mrňavé světy
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
spojí a vytvoří komplexní síť.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
A vytvoří velký a složitý svět.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
Najednou, aniž byste si to uvědomili,
vidíte svět jinak.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Všechno se změnilo.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Všechno ve Vašem životě se změnilo.
A tomhle to pochopitelně je.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Buď si vědom jiných životů,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
jiných pohledů.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Naslouchej ostatním lidem,
osviť své vědomí.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Neříkám,
že podporuji teroristy v Iráku,
ale jako sociolog,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
co říkám, je,
17:49
I understand.
384
1069960
2749
že rozumím.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
Možná, že i Vy teď -- možná -- také rozumíte.
Děkuji Vám
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7