Sam Richards: A radical experiment in empathy

164,912 views ・ 2011-04-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jireh Kang 검토: Jung-Eun Kim
학생들은 저에게 가끔 묻습니다.
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"사회학은 무엇 인가요?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
저는 그들에게 말하죠. "인간들이
볼 수 없는 것에 의해 형성되는
인간 양상에 대해 연구하는 학문입니다."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
그러면 그들은 말합니다. "어떻게 하면 사회학자가 될 수 있을까요?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
제가 어떻게 하면 그 보이지 않는 힘을 이해 할 수 있을까요?"
그러면 저는 얘기합니다. "공감.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
공감부터 시작해야합니다.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
모든 것이 공감에서 시작됩니다.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
자기 자신의 처지에서 벗어나서
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
다른 사람의 상황 속에 자신을 적용해보세요."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
여기, 제가 예를 드리죠.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
저는 이런 삶을 상상해 봅니다.
만일 백 년 전에
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
중국이 세상에서 가장 강력한 국가였다면,
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
그래서 중국인들이 석탄을 찾으러
미국에 와서
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
석탄을 발견합니다, 바로 여기서 그들은 아주 많은 석탄을 발견합니다.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
곧 그들은 석탄을 배로 운반하기 시작합니다.
1톤, 1톤..
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
철도 차량과 보트로 가득 실어
중국으로 보내고 그리고 전세계 다른 곳들로 보냅니다.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
그리고 중국인들은 이를 통해 큰 부를 얻습니다.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
그들은 전적으로 석탄에서 비롯된,
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
아름다운 도시들을 세우게 됩니다.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
그런데 이 곳 미국에서
우리는 경제적 절망과 궁핍을 목격합니다.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
직접 목격하는 거죠.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
사람들은 진실이 무엇인지,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
다음엔 무슨 일이 일어날 지 모른 채 아둥바둥 살아갑니다.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
이제 전 스스로에게 묻습니다.
"우리가 이 곳 미국에서 이렇게 가난하게 산다는 것이 어떻게 가능한 거지?
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
석탄은 정말 풍부한 자원이고 아주 아주 큰
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
돈이 되는 것이 잖아?"
그리고 저는 깨닫습니다.
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
중국 사람들이 미국에 있는 소수의 지배 집단과
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
그저 서로의 환심을 사면서 모든 돈과 모든 부를
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
우리에게서 훔쳐갔기 때문이라는 것을 말입니다.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
그리고 그 결과 우리의 대다수가 겨우 겨우
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
살아갈 뿐이란 걸 말입니다.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
그리고 중국인들은 이 소수의 지배 엘리트들에게
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
저와 같은 사람들이 이러한 관계에 대해
언급 하지 못하도록 하기 위해서
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
전쟁 무기와 세련된 기술을 잔뜩 주었습니다.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
들어 본 이야기 같지 않습니까?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
중국인들은 또한 석탄 보호를 돕는 미국인들을
훈련 시키기도 합니다.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
그리고 모든 곳에는 중국의 상징이 있습니다.
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
어느 곳에서나 항상 떠올리게 하지요.
그리고 중국에 오면
02:27
And back in China,
44
147191
2143
그들은 중국에서는 무슨 말을 할까요?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
아무 말도 하지 않습니다. 우리에 대해서도, 석탄에 대해서도 말하지 않습니다.
만일 그들에게 묻는 다면,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
그들은 말할 것입니다. "글쎄요, 석탄이요? 우리는 석탄이 필요해요.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
제 말은요, 저는 방 온도를 낮추지는 않겠다는 거에요.
그건 기대하지도 마세요."
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
그러면 저는 화가 나고 짜증이 나겠지요.
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
많은 보통 사람들이 그러듯이 말예요.
이제 우리가 맞서 싸우기 시작하고, 사태가 심각해집니다.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
중국인들은 매우 험악한 방법으로 대응합니다.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
우리가 알기도 전에, 그들은 탱크를 보내고
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
군대를 보내고
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
많은 사람들이 죽어 갑니다.
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
정말 정말 어려운 상황이 됩니다.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
당신이 제 입장이라면 어떤 느낌일지
상상할 수 있습니까?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
이 건물을 걸어 나가면 밖에 탱크가 세워져 있고
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
병사들이 가득 탄 트럭을 보게 되는 것을
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
상상할 수 있습니까?
어떤 느낌일지 상상해보세요.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
그들이 왜 여기 있는지, 여기서 무엇을 하고 있는지를 당신은 알고 있습니다.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
당연히 분노를 느끼고, 두려움를 느끼게 되겠죠.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
바로 그 감정이 공감입니다. 공감.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
당신이 당신의 입장에서 벗어나, 제 입장에 선 거죠.
그 느낌을 가지고 계시는 겁니다.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
자, 여기까지가 워밍업입니다.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
몸만 풀어본거죠.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
이제 우리는 실질직이고 급진적인 실험을
해보려고 합니다.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
그리고 제가 바라는 것은, 앞으로 드릴 이야기에서
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
여러분이 여러분의 입장이 아닌
중동, 이라크에 사는 평범한
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
아랍 이슬람 교도의 입장이
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
되어 보시는 겁니다.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
이해를 돕자면,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
아마도 여러분은 바그다드 중산층의 일원이며
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
그저 아이들에게 가장 좋은 것을 해줄 수 있기를,
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
아이들이 좀 더 나은 삶을 살 수 있기를 바랍니다.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
여러분은 뉴스를 보고, 주의를 기울이며
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
신문을 보고, 친구들과 함께 커피숍에 갑니다.
그리고 세계 여러 나라의 신문들을 읽습니다.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
그리고 때로는 위성 방송을 보고
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
미국의 CNN을 봅니다.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
이제 여러분은 미국인들의 생각이 무엇인지 깨닫습니다.
그러나 사실상, 여러분들은 스스로의 더 나은 삶을 원할 뿐입니다.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
그저 그걸 원할 뿐이죠.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
여러분은 이라크에 사는 아랍 이슬람교도입니다.
그저 스스로를 위해 더 나은 삶을 원합니다.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
여기서 이해를 좀 도와보죠.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
여러분들이 생각하셨을 지도 모르는
몇 가지 것들에 대해서요.
04:38
Number one:
92
278317
1269
첫째는, 지난 20년 동안 그리고 그 이전에 있었던
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
여러분 나라에 대한 침공의 이유는,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
다시 말해 어떤 사람, 미국이 여러분의 나라에 관심을 가진 이유는 바로
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
석유라는 것입니다.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
모든 것이 석유 때문입니다. 여러분을 포함해 모두가 압니다.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
여기 미국에 있는 사람들도 그것이 석유 때문임을 압니다.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
다른 누군가가 여러분의 자원에 대한
계획을 가지고 있기 때문인 거죠.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
그것은 다른 누군가의 것이 아닌, 여러분의 자원입니다.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
여러분의 땅이고, 여러분의 자원입니다.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
그런데 다른 누군가가 그것에 관해 계획을 세워놨죠.
왜 그들이 계획을 세워 놓았는지 아십니까?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
왜 그들이 그것에 눈독을 들이고 있는지 아십니까?
그들의 전체적인 경제 시스템이 석유에,
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
그들이 소유하고 있지 않은--
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
세계 곳곳의
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
다른 지역에서 나오는 외국의 석유에 의존하고 있기 때문입니다.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
여러분, 이 사람들에 대해 어떤 생각이 드나요?
미국인들, 그들은 부유하고,
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
그래요, 큰 집에 살고, 큰 차를 타고,
금발에, 파란 눈을 갖고 있고, 그들은 행복합니다.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
그렇게 생각하겠죠. 하지만 그것은 사실은 아닙니다.
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
그것은 여러분에게 제공되는, 미디어상의 이미지일 뿐입니다.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
미국인들은 큰 도시를 갖고 있으며
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
그 도시들은 모두 석유에 의존합니다.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
이제 집을 돌아보세요. 무엇이 보입니까?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
가난, 절망, 몸부림입니다.
여러분은 부유한 나라에 살고 있지 않습니다.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
여기는 이라크입니다.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
이것이 여러분이 보는 것입니다.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
여러분은 사람들이 간신히 살아가며 몸부림치는 것을 봅니다.
사는 것조차 쉽지 않죠. 엄청난 궁핍을 봅니다.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
그리고 여러분은 이것에 대해 뭔가를 느낍니다.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
이 사람들은 여러분의 자원으로 뭔가를 하려합니다.
그런데 이것이 여러분이 보는 것입니까?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
여러분들이 보고 얘기하는 또 다른 것이 있습니다.
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
미국인들은 말하지 않지만 여러분은 얘기하는 것,
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
바로 이것입니다. 세계의 군대화.
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
이것은 미국을 중심으로 하고 있습니다.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
그리고 미국은
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
전세계 군사 소비의
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
거의 반 정도에 책임이 있습니다.
미국 인구는 세계의 4퍼센트에 불과한데 말이죠.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
여러분은 그것을 느끼고, 매일 목격합니다.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
여러분 생의 한 부분이죠.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
이제 여러분은 세계의 군대화에 대해 읽고,
친구들과 이야기합니다.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
사담 후세인이 권력을 가지고 있었을 때
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
미국 사람들은 그의 범죄를 상관하지 않았습니다.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
그가 쿠르드족과 이란을 독가스로 공격했을 때
미국인들은 상관하지 않았습니다.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
석유가 위태로워지자
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
웬일인지 갑자기 문제가 되었습니다.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
그러자 여러분은 무언가 다른 것을 봅니다.
미국이
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
전세계 민주주의 중심인데
그들은 실제로는
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
전세계의 민주주의 국가들을 지지하지 않는 것 같습니다.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
석유 산유국의 많은 나라들이
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
그리 민주적이지 않은데 미국은 그 나라들을 지지 합니다.
참 이상하죠.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
이 침공, 두번의 전쟁,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
10년에 걸친 제재
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
8년간의 점령
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
여러분 나라들의 국민들을 폭발하게 했던 폭동.
수십만에 달하는
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
민간인들의 죽음,
이 모든 것들이 석유 때문입니다.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
여러분들은 이것을 생각하지 않을 수 없습니다.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
그것에 대해 이야기하고,
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
항상 가장 중요한 일로 생각합니다.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
여러분은 말합니다. "어떻게 이런 게 가능하지?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
그리고 이 사람은 모든 사람입니다.
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
당신의 할아버지, 당신의 아저씨
당신의 아버지, 아들
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
당신의 이웃, 교수, 학생..
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
한 순간에 삶의 행복과 기쁨이
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
고통과 슬픔이 됩니다.
여러분 나라의 모든 사람들은
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
이 폭력에 영향을 받아서
피를 흘리고, 고통을 받고.
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
공포에 떱니다. 모든 사람이 말이지요.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
여러분 나라에서 영향을 받지 않은 사람은
한 사람도 없습니다.
그런데 또 다른 것이 있습니다.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
이 사람들, 거기에 있는 미국인들에겐
또 다른 무엇이 있습니다.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
거기엔 당신이 보는 그들에 대한 또 다른 것이 있습니다. 그들은 스스로를 보지 못합니다.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
그러면 당신은 무엇을 봅니까? 그들은 기독교인들입니다.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
그들은 기독교인들입니다.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
그들은 기도교 신을 숭배하고, 그들은 십자가를 가지고 있으며, 그들은 성경을 가지고 있습니다.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
그들의 성경에는 "미군"이라는
작은 표지가 써있습니다.
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
그리고 그들의 지도자들은
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
그들의 아들들과 딸들을
여러분의 나라에서 벌어진 전쟁에 보내기 전에
그 이유를 알고 계실텐데,
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
그들을 보내기 전에
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
미국인들은 교회에가서 그들의 기독교 신에게 기도를 하고
신으로 부터 보호와 인도하심을 구합니다.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
왜 그럴까요?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
글쎄요, 단연코 전쟁에서 사람이 죽으면
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
그들은 이슬람교들이고, 그들은 이라크 사람들입니다.
그들은 미국인들이 아닙니다.
미국인들이 죽기를 바라지 않습니다. 우리의 군대를 보호하소서.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
그리고 여러분들은 그것에 대해
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
당연히 무엇인가를 느낍니다.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
미국인들은 멋진 일들을 하기도 합니다.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
여러분은 그런 멋진 일들에 대해 읽고 듣죠.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
미국인들이 학교와 집들을 짓습니다. 그들이 하고자 하는 일이죠.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
이런 멋진 일들을 하는 한편으로 그들은 나쁜 일들도 합니다.
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
그러면 여러분들은 구분이 안갑니다.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
그 과정에서 여러분들은 윌리엄 보이킨 중장과 같은 사람을 보게 됩니다.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
이 사람은 여러분의 신은 거짓 신이라고 말하는 사람입니다.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
여러분의 신은 우상이고, 그의 신은 진정한 신입니다.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
중동 문제의 해결은 그에 따르면
여러분 모두를 기독교로 개종시키는 것입니다.
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
여러분들의 종교를 없애버리고요.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
그리고 아시겠지만 미국인들은 이 사람에대해 읽지 않습니다.
미국인들은 그에 대해서 아무것도 알지 못합니다. 그러나 여러분은 압니다.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
여러분들이 말을 전합니다, 여러분은 그의 말을요.
이것은 심각한 일입니다.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
그는 2차 이라크 침공의 주요 사령관들 중의 한 명이었습니다.
그러면 여러분은 생각합니다. "이런, 만일 사령관이 이렇게 말한다면
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
모든 병사들도 그렇게 말하는 것이 틀림없어."
이런 말도 있습니다.
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
조지 부시는 이 전쟁을 십자군전쟁이라고 불렀습니다.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
이런, 미국 사람들은, 그들은 그냥 이렇습니다.
"십자군전쟁. 그러거나 말거나, 나는 모르겠어."
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
무엇을 말하는 지 아실 것입니다.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
이것은 이슬람교도들에 대한 성전(聖戰)입니다.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
쳐들어가서, 그들을 정복하고 그들의 자원을 차지하라.
만일 그들이 복종하지 않으면 죽여라.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
이렇게 된 것입니다.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
그러면 여러분들은 생각합니다. "어쩌지, 이 기독교인들이 우리를 죽이려고 오는구나."
이것은 두려운 일입니다.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
여러분은 두렵습니다. 당연한 일이죠.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
그리고 이 사람, 테리 존스
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
이 사람은 코란을 태우고자 했던 사람입니다.
그리고 미국인들은 말합니다. "아, 그는 멍청이야.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
그는 전 호텔 매니저였고,
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
그의 교회에는 36명의 교인이 있어."
미국인들은 웃어 버립니다. 여러분은 웃어 버릴 수 없습니다.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
왜냐하면 모든 것들의 맥락에서 볼 때
모든 조각들이 맞기 때문입니다.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
제 말은 이것이 미국 사람들이 받아들이는 방식이라는 겁니다.
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
여러분의 나라만이 아니고 모든 중동의 사람들은
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
항의를 합니다.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"그는 코란을 태우려고 해, 우리의 성스러운 책을 말이야.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
이 기독교인들, 그들은 누구이지?"
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
그들은 매우 악하고 잔인해
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
이것이 그들인 것이야."
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
이것이 여러분들이 아랍 이슬람교인으로서, 이라크인으로서
생각하는 것입니다.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
물론 여러분은 이렇게 생각하실 것입니다.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
그러면 당신의 사촌은 말합니다.
"여봐, 사촌, 이 웹사이트를 봐
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
이것을 봐야만해, 성경 신병 훈련 캠프야"
이 기독교인들은 미쳤어.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
그들은 그들의 아이들을 예수님을 위한 병사가 되도록 훈련시키고 있어.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
아이들을 데리고 가서 아이들이 "충성"이라고 말하는 것과
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
수류탄 던지기와 무기 손질과 관리를 익힐 때까지
이러한 것들을 연습시키고 있어.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
그리고 웹사이트에 가보면
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
거기에 "미군"이라고 써있어.
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
이 기독교인들은 미쳤어. 어떻게 그들의 어린 아이들에게 이런 짓을 하지?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
여러분은 이 웹사이트를 읽고 있으면
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
미국에 있는 기독교인들이나 누군가 말합니다.
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
"아 이것은 어느 알 수 없는 곳의 작은 교회야."
여러분들은 알지 못합니다.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
여러분에게 그들은 이들이 모든 미국인들인 것 같습니다.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
성경 신병 훈련 캠프는 인터넷상에 깔려있습니다.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
그리고 이걸 보십시오.
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
그들은 심지어 아이들까지 가르칩니다.
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
미군해병이 훈련하는 것과 같은 방법으로 훈련시키죠.
이상한 일이죠.
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
이것은 여러분을 놀라고 겁나게합니다.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
이 사람들은, 보이시죠.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
보세요. 저, 샘 리챠즈는 이들이 누군지를 압니다.
그들은 저의 학생들이고 친구들입니다.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
저는 그들이 무슨 생각을 하는지를 압니다. "당신들은 모릅니다."
11:53
You don't know.
261
713125
1208
그들을 볼 때,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
그들은 다른 무엇입니다. 다른 무엇이지요.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
그것이 여러분들에게 비춰지는 그들입니다.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
미국에서 우리는 그렇게 보지 않습니다.
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
그러나 여러분은 그렇게 봅니다.
12:09
So here.
267
729960
1167
이 부분에서,
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
물론, 여러분은 틀렸습니다.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
여러분은 일반화하고 있습니다. 그것은 잘못된 것입니다.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
여러분은 미국사람들을 이해하지 못합니다.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
이것은 기독교 침공이 아닙니다.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
우리는 단지 석유 때문이 아니고 아주 여러가지 이유 때문에 거기에 있습니다.
여러분은 틀리신 것입니다. 여러분은 잘못 아신 것입니다.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
물론 여러분 대부분은 이 폭동을 지지하지 않습니다.
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
여러분은 미국인들을 죽이는 것을 지지하지 않습니다.
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
여러분들은 테러리스트들을 지지하지 않습니다.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
물론 그렇지 않지요. 매우 소수의 사람들만 지지합니다.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
그러나 여러분들 중 몇은 그렇습니다.
그리고 이런 전망을 해봅니다.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
그래요, 이제 우리가 할 일이 여기에 있습니다.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
현재의 우리가 가정했던 상상에서 벗어나서
여러분들의 본래의
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
처지로 돌아오십시오.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
그러면 이 방에 계신 모든 분들은 다시 현실로 돌아 오신 것입니다.
이제 여기 급진적인 실험을 해보려고 합니다.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
우리는 다시 집으로 돌아왔습니다.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
이 사진, 이 여인
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
저는 이 여자분의 심정을 느낍니다.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
진심을 느끼죠.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
이 여자분은 나의 누이이고
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
나의 아내이고, 나의 사촌이며, 나의 이웃입니다.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
그녀는 저에겐 누군가입니다.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
거기 서있는 사람들, 사진 속의 모든 사람들,
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
저는 이 사진에 공감합니다.
여기 제가 여러분이 하셨으면 하는 것이 있습니다.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
중국인들에 대한 저의 첫번째 예로 돌아가 봅시다.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
저는 여러분이 그리로 가길 원합니다.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
이 모든 것은 석탄에 관한 것입니다. 그리고 중국인들은 여기 미국에 있습니다.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
그리고 그 여자분을 중국 여인으로 생각해 보십시오.
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
그녀의 사랑하는 사람이 석탄으로 인한 폭동 중에
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
미국에서 죽었기 때문에
중국 국기를 받습니다.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
그리고 군인들은 중국인들입니다.
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
그 외의 모든 사람들도 중국인들입니다.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
미국인으로서 여러분은 이 사진에 대해 어떻게 느끼겠습니까?
여러분은 이 장면에 대해 어떻게 생각하십니까?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
좋아요, 이제 다시 현실로 돌아오십시오.
여기 한 장면이 있습니다.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
이것은 미국인들이며 미국 장병들입니다.
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
미국 여성은 중동, 이라크나 아프가니스탄에서
그녀의 사랑하는 사람을 잃었습니다.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
이제 다시 이라크에 사는
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
아랍 이슬람교도들의
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
입장이 되어 보십시오.
이 사진에 대한, 이 여인에 대한
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
당신의 감정과 생각은
무엇입니까?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
좋습니다.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
이제 이 문제에 대해 저와 함께 해주세요.
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
왜냐하면 저는 여기서 위험을 감수하려고 합니다.
그리고 저는 여러분을 저와 함께 위험을 감수하는 곳으로 초대하려고 합니다.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
여기 있는 사람들은 폭도입니다.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
그들은 미국인들을 죽이려 하다가
미군 병사들에게 잡혔습니다.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
어쩌면 그들은 성공했을 지도 모릅니다. 어쩌면 말이지요.
이들을 잡은 미군 병사들의
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
입장이 되어 보십시오.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
분노를 느끼실 수 있습니까?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
여러분은 이 사람들을 잡아다가 그들의 목을 비틀고 싶다고
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
느끼실 수 있습니까?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
그렇게 느끼실 수 있으십니까?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
그것은 그리 어렵지 않습니다.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
여러분은... 그냥..
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
이제 아랍인들의 입장이 되어 보십시오.
그들은 잔인한 살인자들일까요
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
아니면 애국적인 방어자들일까요?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
어느 쪽일까요?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
여러분은 그들의 나라에
15:16
their fear,
333
916960
1431
일어난 일에 대한
15:18
their rage
334
918415
1976
그들의 분노, 공포, 격분을
느끼실 수 있습니까?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
아마도 그들 중 한 명은 아침에
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
자신의 무릎을 끓고 그들의 자녀들을 안으며
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
"얘야, 이따가 돌아 올께.
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
아빠는 너의 자유와 삶을 보호하고
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
우리와 우리 조국의 미래를 지키기 위해
나간단다"라고 말했다는 것을
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
여러분은 상상하실 수 있습니까?
상상이 가십니까?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
그렇게 말하는 것이 상상이 됩니까?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
그렇게 하실 수 있습니까?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
그들이 무엇을 느끼는 지 생각이 되십니까?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
그래요, 그것이 공감입니다.
그것 또한 이해입니다.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
이제 여러분은 물어 보실지도 모릅니다.
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"좋아요, 샘. 왜 당신은 이런 일을 하십니까?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
왜 당신은 모든 예들 중에서 이런 예를 사용하십니까?"
그러면 저는 왜냐하면요 왜냐면 말이지요라고 말합니다.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
여러분은 이 사람들을 증오하는 것이 용인됩니다.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
여러분은 온 몸으로
그들을 증오하는 것이 인정됩니다.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
그리고 제가 여러분이
그들의 입장이되어
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
조금, 아주 조금만
걷게 한다면
그래서 여러분 삶의 모든 다른 면에서 여러분이 할 수 있는
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
사회학적 분석의 종류를 상상해 보십시오.
추월차선에서 40 마일로 운전하는 사람,
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
또는 여러분의 십대의 아들,
일요일 아침 잔디를 깎아서
여러분을 짜증나게 하는 여러분의 이웃들이
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
왜 그러는지
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
이해하는 것에 대해서는
여러분은 먼 길을 갈 수 있습니다.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
그것이 무엇이든 여러분은 매우 멀리 갈 수 있습니다.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
그리고 이것이 제가 저의 학생들에게 하는 말입니다.
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
여러분의 작은 세계에서 벗어나라고 합니다.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
다른 사람들의
작은 세계로 들어가 보십시오.
그리고 나서 또 그렇게 하고 그리고 또 그렇게 하십시오.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
그러면 갑자기 이러한 모든 작은 세계들은
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
이 복잡한 망(網)안에 함께 들어 옵니다.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
그러면 그것들은 크고 복잡한 세계를 이룹니다.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
그리고 갑자기 깨닫기도 전에
여러분은 세계를 다르게 보게 됩니다.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
모든 것은 변화되었습니다.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
당신의 삶 속의 모든 것은 변화됩니다.
물론 그것이 우리가 얘기해왔던 이유입니다.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
다른 사람들의 삶과
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
다른 사람들의 비전을 주목하고
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
그들의 말을 듣고
스스로를 교화시킵니다.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
저는 이라크의 테러리스트들을 지지한다고
말하려는 것은 아닙니다.
그러나 사회학자로서
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
제가 드리는 말씀은
17:49
I understand.
384
1069960
2749
저는 이해한다는 것입니다.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
그럼 이제 어쩌면 여러분도 그럴 수 있겠죠.
감사합니다.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7