Sam Richards: A radical experiment in empathy

サム・リチャーズ:共感に関する過激な試み

164,912 views

2011-04-19 ・ TED


New videos

Sam Richards: A radical experiment in empathy

サム・リチャーズ:共感に関する過激な試み

164,912 views ・ 2011-04-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masayo Maeda 校正: SHIGERU MASUKAWA
よく学生に質問されます
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
「社会学ってなんですか?」と
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
私の答えは「それは人間を
形作っている目に見えない
何かについて学ぶ学問」です
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
すると「見えないものを学ぶ?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
いったいどうやって?」と聞かれます
私の答えは「自己移入すること」です
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
つまり 理解したい相手に共感することです
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
そこから全てが始まるのだと教えます
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
自分の立場や見方を離れて
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
他の人の立場になってみることです
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
例を挙げてみましょう
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
例えば100年前に中国が
世界一の大国で
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
私がその世界に生きてたとします
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
中国は石炭を求めて
アメリカにやってきます
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
そして大量の石炭を見つけます
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
彼らは すぐに石炭を運び出すようになります
何トンも何トンも
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
中国にだけではなく世界中に
船や車で運んでいきます
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
そして そこからとてつもない利益を得ます
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
その財で立派な街を作りました
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
石炭で支えられた街です
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
一方 ここ アメリカでは
人々は貧困にあえいでいます
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
こういった状況です
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
アメリカでは人々は生きていくのがやっとで
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
なぜ自分たちが貧しいのかすら分かりません
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
そこで私は疑問に思います
どうして石炭が沢山あるアメリカが
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
こんなに貧困に陥ってしまうのか?
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
石炭は儲かるんじゃないのか?
そこで私は気づきます
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
中国は アメリカのほんの一握りの
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
支配階級にうまく取り入って
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
彼らとともに富を独占しているのです
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
一方 アメリカのほとんどの人々は
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
貧困に苦しんでいます
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
中国はこの一握りの支配階級に
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
軍事力と進んだ技術を分け与え
私のような被支配階級の人々が
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
文句を言わないようにさせているのです
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
なんだか聞き覚えがあると思いませんか?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
彼らはアメリカ人を訓練して
石炭を守らせます
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
いたるところに中国のシンボルがあって
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
その存在を誇示しています
でも 中国の本国では
02:27
And back in China,
44
147191
2143
アメリカをどう思っているのでしょうか?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
アメリカの事も石炭の事も話題にすらなっていません
人々に聞いてみても
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
「石炭は必要」と答えるのみです
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
そして「暖房を切るなんてありえない
それは無理な相談だ」と言います
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
その態度に私がとても憤慨し
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
多くのアメリカ人も憤慨して
反乱を起こしても改善するどころか
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
中国は卑劣な方法でやり返してきます
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
いつの間にか戦車を送り込んで
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
軍隊を派遣してきます
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
多くの人が死んでいき
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
とてもつらく苦しい状態です
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
もしあなたがそんな状況にいたら
どう思いますか?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
想像できますか?たとえばこのビルを
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
1歩出たら 周りには戦車と
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
兵士がうようよいるんです
どんな気分か想像してください
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
あなたはどうして軍隊がいるか知っています
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
きっと怒りと恐怖を感じるでしょう
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
それが「共感」するということです
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
他人の立場や状態になって感じて考えることです
どうです?できましたか?
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
でも これは本番じゃなくて
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
まだ準備運動です
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
さて ここからが本番の
「過激な試み」です
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
皆さんに次にやっていただきたいのは
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
もし自分がイスラム教徒で―
中東のイラクに住んでいる
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
ごく一般的なイスラム人だと
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
想像する事です
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
もう少し具体的にしましょう
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
あなたはバグダッドにすむ一般的な中流家庭で
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
子供の成長を楽しみにしてて
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
良い暮らしをさせたいと思っています
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
TVや新聞を見ながら
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
友達とコーヒーを片手に
世界のニュースに気を配っています
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
それどころか 衛星放送で
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
アメリカのCNNすら見ています
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
だから アメリカ人の生活や考え方も知っています
良い生活をするために努力している
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
どこにでもいる一般的な人間です
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
あなたがイラクに住むごく普通の
イスラム人だと思ってみてください
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
さて イラクの一般的なイスラム人に
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
なったところで考えてほしいことが
いくつかあります
04:38
Number one:
92
278317
1269
まず この20年以上にわたる
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
イラクへの侵略の原因であり
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
外国 特にアメリカがイラクに関心を持つのは
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
石油があるからです
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
誰もが知ってることです
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
アメリカ人も石油が大切だと知っています
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
なぜなら誰もがイラクの石油を
欲しがっているからです
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
でもそれはイラクの石油です
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
あなたの国の資源です
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
誰かがその石油を牛耳っています
どうしてそうなのか?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
どうして彼らが石油に目をつけたのか?
それは 彼らの社会が石油に
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
しかも外国の石油に
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
頼っているからです
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
自国では採れない石油に頼っているからです
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
そんなアメリカ人たちをどう思いますか?
彼らは金持ちで
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
大きな家に住み立派な車を持ち
青い眼に金髪で幸せに暮らしています
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
もちろん全部のアメリカ人がそうではありません
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
でもメディアから受ける印象はそうです
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
石油の恩恵を受けて
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
大都市を築きあげています
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
一方 あなたの母国のイラクでは
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
貧困 絶望 辛苦が満ちています
イラクでの生活は楽ではありません
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
国が貧しいからです
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
あなたが目にするのは
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
母国の人々の苦しい暮らしぶりです
多くの人が貧困に喘いでいます
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
どう思いますか?
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
資源を奪った人々の暮らしと
あなたの周りで起きていることの違い
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
そしてアメリカ人は話題にしないが
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
アメリカ人以外は話題にする
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
軍備についての話
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
アメリカは世界の軍事の中心で
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
世界中の軍事費の
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
およそ半分をアメリカは
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
使っています
世界人口のたった4%の国なのにです
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
あなたはイラクでそれを実感しています
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
毎日の生活でそれを見せつけられています
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
そのことについて友人と話したり
読んだりもします
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
サダム・フセインが政権にいた頃は
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
アメリカはそれに口を出してきませんでした
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
フセインがクルド人やイランを攻撃しても
アメリカは何もしませんでした
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
でも石油が絡んだとたん
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
口を出してくるようになりました
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
まさに今のようになったわけです
アメリカは世界の
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
民主主義の中心を自負していますが
彼らが援助する国が実際には
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
民主主義かどうかは関係ないことに気づきます
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
多くの石油産出国は
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
民主主義国ではないがアメリカは援助しています
おかしな話です
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
そしてこの2度の侵略戦争や
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
10年に及ぶイラクへの制裁措置 そして
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
8年間のアメリカによる占領支配
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
それに対するイラク人による暴動で
何千何百という人々が
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
国民が死にました
すべて石油のせいです
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
そのことが頭を離れません
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
議論を交わして
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
常にそのことを考えています
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
「どうしてなんだ?」
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
みんな同じ気持ちです
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
あなたの祖父も 叔父も
父も 息子も
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
先生も生徒も隣近所の人もです
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
かつての幸せな日々は失われ
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
突如 苦痛と悲しみに襲われます
国中の誰も彼もが
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
暴力にさらされています
虐殺や 苦痛をうけたり
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
皆が恐怖に怯えています
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
イラク国民の全てが
例外なく苦境に喘いでいます
でも ふと気がつきます
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
そうじゃない人たちもいます
アメリカ人たちです
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
あなたはその理由を考えます
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
あなたと彼らの違いは何か?
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
彼らはキリスト教徒でした
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
十字架と聖書をもったキリスト教徒
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
聖書には小さな記号があります
そこには”米軍”と書いてあります
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
アメリカ人の指導者たちは
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
子供たちを戦場に
送り込む前や
兵士をこの国に
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
送り込む前に
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
教会に行って神に祈ります
神に兵士たちの無事を祈っています
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
何をでしょう?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
つまり彼らの望みでは
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
戦争で死ぬのは敵国の人間で
アメリカ人ではないのです
だからアメリカ兵の無事を祈るのです
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
でも ひっかかることもあります
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
不思議な事に
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
アメリカ人は良い行いもしています
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
あなたはそれも知っています
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
彼らは学校を作り人々を助けています
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
でもひどいこともしています
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
その違いがあなたには理解できません
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
例えばこの男 ウィリアム・ボイキン
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
彼はキリストだけが正しい神で
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
他の神は間違っていると主張している
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
彼は 中東問題の解決には
すべての人がキリスト教徒に
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
改宗すればいいと主張しています
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
ボイキンはアメリカ人の間では
あまり知られてないが あなたは彼を知っている
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
彼のことを他の人にも伝えます
これは由々しき事です
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
ボイキンはイラク駐留米軍では高い地位にいます
あなたはこう思います 「なんてことだ
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
米軍全部が彼と同じに違いない」と
さらに別の話も聞こえてきます
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
ジョージ・ブッシュがこの戦いを聖戦と呼んだのです
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
きっとアメリカ人は「聖戦だって?
なんだか知らないけど関係ない」と言うかもしれない
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
でもあなたは聖戦の意味を知っています
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
聖戦はイスラム教に対する戦いの事です
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
彼らは侵略と征服を行い 資源を持ち出す
反抗すれば殺される
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
すべての説明がつきました
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
あなたはこう思います「なんということだ
キリスト教徒が私たちを殺しに来る」
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
恐ろしいことです 震え上がります
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
この男はテリー・ジョーンズ
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
イスラム教の経典 コーランを燃やしました
アメリカ人からすれば「あいつはイカれてる
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
ヤツの支持者はたった40人だよ」と
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
笑い飛ばすような馬鹿げたことです
でも君は笑い飛ばせません
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
なぜなら全ての情報が
ぴったり当てはまるからです
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
これがアメリカのやり方だと理解します
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
だからイラク人だけではなく 中東全体が
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
アメリカと戦っているんだと気付きます
10:41
are protesting.
230
641071
1156
聖なるコーランを燃やしたのは誰だ?
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
キリスト教徒です
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
「キリスト教徒は邪悪で意地が悪い
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
それ以外の何者でもない」
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
イラク人として イスラム教徒として
あなたはそう考えるようになります
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
そう考えても不思議ではありません
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
従兄弟が教えてくれました
「このウェブサイトを見てみろよ」
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
「キリスト教兵士訓練所」とあります
キリスト教徒はどうかしている
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
彼らは小さな子供を兵士にする訓練をしている
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
幼い子供を訓練して
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
兵士として洗脳している
そして武器や兵器の扱い方を教えている
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
ウェブサイトには
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
「米軍」と書いてあります
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
あなたは憤ります 「奴らはどうかしている
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
こんな小さな子供まで戦わせるなんて!」と
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
もちろんアメリカの普通のキリスト教徒は
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
「ああアレはごく少数の人だけだよ」と知っています
でもイラクにいるあなたにはそんなことはわかりません
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
あなたにとってはキリスト教徒は全て同じに見えます
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
インターネットの情報が全てなのです
11:34
And look at this.
253
694643
1329
『キリスト教徒兵士訓練所』
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
米軍の海兵隊と同じ訓練を
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
子供たちがやっているのが載っています
「なんということだろう」
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
あなたは恐ろしくなって 恐怖に打ち震えます
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
この写真に写っている男たち
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
アメリカ人にとっては身近な存在です
彼らはあなたの生徒や友人たちです
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
でもイラク人にとってはそうではありません
11:53
You don't know.
261
713125
1208
イラク人が彼らを見るとき
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
アメリカ人から見たのとは
11:57
They're something else.
263
717686
1274
まったく別の存在に映ります
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
アメリカにいては見えないことが
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
見えてきましたか?
12:09
So here.
267
729960
1167
アメリカ人から見ればこうです
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
あなた方<イラク人>は間違っている
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
話を広げすぎている
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
アメリカ人を理解していない
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
これはキリスト教の侵略ではなく
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
石油だけが理由でもなく 色々な原因のためだ
あなた方<イラク人>は勘違いしていることになります
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
一方あなたは暴動を支持してもいないし
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
アメリカ人を殺したいわけではありません
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
テロリストをかばうつもりもありません
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
ほとんどのイラク人が違います
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
でもそう考える人もいます
それが全体の姿なのです
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
さて 次にやることは
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
今の想像をいったんやめて
元にもどってください
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
アメリカにいる自分に戻ってください
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
この部屋にいる自分自身にです
ここからが重要なところです
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
私たちがいるのはアメリカです
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
この写真の女性を見てください
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
「彼女に共感できる」
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
あなたはそう思うでしょう
12:58
I feel her.
288
778489
1573
彼女はあなたの妹かもしれない
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
妻や親戚や知り合いの
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
誰でもありえます
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
この写真に写っているどの人にも
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
あなたは簡単に共感できる
さて ここで試してみて欲しいのは
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
最初の中国の例に戻ることです
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
100年前に中国が支配している世界です
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
中国とアメリカは石炭の事で対立しています
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
この写真の女性は中国人の女性で
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
アメリカでの石炭に関する暴動で
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
恋人が死んだので
国旗を受け取っていると想像してみてください
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
周りの人々は中国兵士です
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
または普通の中国人です
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
敵対するアメリカ人としてこの写真をどう思いますか?
この場面から何を感じますか?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
じゃあ元に戻りましょう
もう一度写真をみてください
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
今度はアメリカの米軍兵士と
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
中東で愛する人を失った
アメリカ人の女性として見てください
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
さてここで もう一度イラクに住む
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
イスラム教徒の立場に
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
なってみてください
この写真について
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
この女性について
どう思いますか?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
いいですか?
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
ついてきてくださいよ
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
次がとても難しい
だからぜひ一緒にやって欲しいんです
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
彼らは反乱軍の兵士です
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
アメリカ軍に捕まりました
アメリカ人を殺そうとしたからです
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
実際に殺したんです
まずは彼らを捕まえたアメリカ人に
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
なってみてください
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
憤りを感じますか?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
この男たちを絞首刑に
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
したいと思いませんか?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
そう思いますか?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
共感するのは難しくないはずです
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
できるでしょう
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
次は反乱軍兵士になってみてください
彼らは残忍な殺人者でしょうか?
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
それとも熱心な愛国者か?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
どちらでしょうか?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
彼らの国で起こっていることへの
15:16
their fear,
333
916960
1431
彼らの怒りと
15:18
their rage
334
918415
1976
恐怖を
感じることができますか?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
想像してみてください
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
きっと彼らは 朝に子供を抱き上げて
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
こう言ったかもしれません 「いい子だね
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
すぐに戻るからね お前たちの
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
命と自由を守るために
この国の未来のために
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
行ってくるよ」と
どうですか?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
状況を想像できましたか?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
難しいですか?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
彼らの気持ちが分かりますか?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
それこそが「共感」です
理解することでもあります
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
あなたは多分こう思うでしょう
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
なるほど でもどうしてこんなことを?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
なぜこの例を取り上げたんだ?
その理由は 敵対する相手を
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
想像するのが最も難しいからです
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
「共感」するのが一番困難な
相手だからです
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
もしあなたが彼らの気持ちを
ほんの少しでも共感できたら
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
たった少しだけでも
理解することができて
その気持ちで社会全体を
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
見ることが出来たとしたら
他の状況での共感は簡単です
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
例えば追い越し車線を
ノロノロ運転するドライバーや
思春期の息子や
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
日曜の朝っぱらから芝刈りをする
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
近所の嫌な住人に共感して
理解できるようになるのです
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
どんな立場も共感して理解できるようになります
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
よく学生に言うのですが
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
君の小さな世界を出て
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
別の誰かの小さな世界に
入ってみなさい
それを何度も何度も繰り返しなさい
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
すると突然その小さな世界が
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
複雑に絡み合って―
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
大きな複雑な世界を作り出します
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
そして いつのまにか
世界が違って見えるようになります
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
全てが変わります
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
生活の全てが変わるんです
それが肝心なのです
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
他の人に共感して
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
その視点で考える
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
異なる意見に耳を傾けて
自分を啓蒙するのです
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
私は別にイラクのテロリストを
支持しているわけではありません
でも社会学者として
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
彼らを理解できると
17:49
I understand.
384
1069960
2749
言っているのです
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
あなたも理解できたと思います
ありがとう
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7