Sam Richards: A radical experiment in empathy

164,827 views ・ 2011-04-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Argyris Georgoulis Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
Οι φοιτητές μου συχνά με ρωτούν:
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Τι είναι η κοινωνιολογία;"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
Και τους λέω: "Είναι η μελέτη
του τρόπου με τον οποίο οι άνθρωποι
διαμορφώνονται από πράγματα που δεν βλέπουν."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
Και η απάντηση είναι: "Λοιπόν, πως μπορώ να γίνω κοινωνιολόγος;
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Πως μπορώ να κατανοήσω αυτές τις αόρατες δυνάμεις;"
Κι εγώ λέω: "Ενσυναίσθηση.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Ξεκίνα από την ενσυναίσθηση.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Το όλο θέμα ξεκινά από την ενσυναίσθηση.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Βγες από τον εαυτό σου
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
και μπες στη θέση ενός άλλου ανθρώπου."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Σ' αυτό το σημείο θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Λοιπόν, φαντάζομαι τη ζωή μου
σε μια υποθετική κατάσταση: εκατό χρόνια πριν,
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
η Κίνα ήταν το πιο ισχυρό κράτος στον κόσμο
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
και οι Κινέζοι ήρθαν στις ΗΠΑ
σε αναζήτηση κάρβουνου
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
και το βρήκαν, και, μάλιστα, βρήκαν μεγάλες ποσότητες εδώ ακριβώς.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Και πολύ γρήγορα, άρχισαν να μεταφέρουν αυτό το κάρβουνο με πλοία,
τον ένα τόνο μετά τον άλλον,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
βαγόνι το βαγόνι, καραβιά την καραβιά,
πίσω στην Κίνα και σ' άλλα μέρη, σ' όλο τον κόσμο.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Και απέκτησαν μυθικά πλούτη μ' αυτή την πρακτική.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Και έχτισαν υπέροχες πόλεις
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
ενεργειακά τροφοδοτούμενες από εκείνο το κάρβουνο.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
Και εδώ πίσω, στις ΗΠΑ,
βιώσαμε οικονομική απόγνωση, ένδεια.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Αυτή ήταν η κατάσταση που είδα.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Είδα ανθρώπους να πασχίζουν να επιβιώσουν
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
χωρίς να γνωρίζουν τι πραγματικά συμβαίνει και τι πρόκειται να συμβεί.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Και, μετά, έκανα στον εαυτό μου την ερώτηση.
Είπα: "Πως είναι δυνατόν να είμαστε τόσο φτωχοί εδώ στις ΗΠΑ,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
τη στιγμή που το κάρβουνο είναι μια τέτοια πηγή πλούτου,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
που φέρνει τόσα χρήματα;"
Και συνειδητοποίησα ότι αυτό συνέβαινε
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
επειδή οι Κινέζοι κέρδισαν -εδώ στις ΗΠΑ- την εύνοια
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
μιας ολιγάριθμης άρχουσας τάξης,
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
η οποία έκλεψε όλα αυτά τα χρήματα και όλον αυτό τον πλούτο, για λογαριασμό της.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
Και οι υπόλοιποι από εμάς, η συντριπτική πλειοψηφία,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
αγωνιζόμαστε να επιβιώσουμε.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Και οι Κινέζοι έδωσαν σ' αυτή την ολιγάριθμη άρχουσα τάξη
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
άφθονα πολεμικά όπλα και εξελιγμένη τεχνολογία
για να διασφαλίσουν ότι άνθρωποι σαν εμένα
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
δεν θα διατράνωναν την αντίθεσή τους σ' αυτή τη σχέση.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Μήπως αυτό ακούγεται οικείο;
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Και έκαναν πράγματα όπως το να εκπαιδεύουν Αμερικανούς
για να βοηθούν στην προστασία της εκμετάλλευσης του κάρβουνου.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
Και παντού υπήρχαν τα εμβλήματα των Κινέζων,
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
παντού, μία διαρκής υπενθύμιση.
Και πίσω στην Κίνα,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
τι λένε στην Κίνα;
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Τίποτα. Δεν μιλούν για εμάς. Δεν μιλούν για το κάρβουνο.
Αν τους ρωτήσετε,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
θα πουν: "Λοιπόν, ξέρετε, το κάρβουνο, το χρειαζόμαστε το κάρβουνο.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Δηλαδή, έλα τώρα, δεν πρόκειται να κλείσω το θερμοστάτη μου.
Δεν μπορεί να το περιμένεις αυτό."
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Κι έτσι, θυμώνω, εκνευρίζομαι,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
και το ίδιο συμβαίνει σε πολλούς συνηθισμένους ανθρώπους.
Και αντιστεκόμαστε, και το πράγμα γίνεται πραγματικά άσχημο.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
Και οι Κινέζοι απαντούν μ' έναν πολύ απαίσιο τρόπο.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
Και πριν το καταλάβουμε, στέλνουν τα τεθωρακισμένα
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
και μετά στέλνουν στρατεύματα
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
και πολλοί άνθρωποι πεθαίνουν
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
και πρόκειται για μία πολύ, πολύ δύσκολη κατάσταση.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Μπορείτε να φανταστείτε πως θα νιώθατε,
αν ήσασταν στη θέση μου;
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Μπορείτε να φανταστείτε ότι βγαίνετε έξω απ' αυτό το κτίριο
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
και βλέπετε ένα τανκ να στέκεται απ' έξω
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
ή ένα φορτηγό γεμάτο στρατιώτες;
Απλώς, φανταστείτε πως θα νιώθατε.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Γιατί γνωρίζετε γιατί βρίσκονται εδώ και τι κάνουν εδώ.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Και, απλώς, νιώθετε την οργή, νιώθετε το φόβο.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Εάν το μπορείτε, αυτό είναι ενσυναίσθηση - αυτό είναι ενσυναίσθηση.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Έχετε βγει από τους εαυτούς σας και έχετε μπει στη θέση μου.
Και πρέπει να το νιώσετε αυτό.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Εντάξει, λοιπόν, αυτή είναι η προθέρμανση.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Αυτή είναι η προθέρμανση.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Τώρα πρόκειται να κάνουμε
το πραγματικό ριζοσπαστικό πείραμα.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Λοιπόν, για το υπόλοιπο της ομιλίας μου, αυτό που θέλω να κάνετε
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
είναι να βάλετε τον εαυτό σας στη θέση
ενός συνηθισμένου Άραβα μουσουλμάνου
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
που ζει στη Μέση Ανατολή,
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
και συγκεκριμένα, στο Ιράκ.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Και, για να σας βοηθήσω:
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
θα μπορούσατε να είστε ένα μέλος αυτής της μεσοαστικής οικογένειας στη Βαγδάτη - (ΚΕΙΜΕΝΟ: θα μπορούσατε να είστε εσείς)
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
και αυτό που θέλετε είναι το καλύτερο για τα παιδιά σας.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Θέλετε τα παιδιά σας να ζήσουν μια καλύτερη ζωή.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Και παρακολουθείτε τα νέα, δίνετε προσοχή,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
διαβάζετε εφημερίδα, πηγαίνετε στο καφενείο με τους φίλους σας
και διαβάζετε εφημερίδες απ' όλο τον κόσμο.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Και, ακόμα, μερικές φορές βλέπετε δορυφορική:
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
το CNN από τις ΗΠΑ.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Έτσι, έχετε μια αίσθηση για το τι σκέπτονται οι Αμερικάνοι.
Αλλά, στ' αλήθεια, απλώς θέλετε μια καλύτερη ζωή για τον εαυτό σας.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Αυτό θέλετε.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Είστε ένας μουσουλμάνος Άραβας που ζει στο Ιράκ.
Θέλετε μια καλύτερη ζωή για τον εαυτό σας.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Εδώ, λοιπόν, αφήστε με να σας βοηθήσω.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Αφήστε με να σας βοηθήσω σε κάποια πράγματα
που μπορεί να σκέπτεστε.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Πρώτον: αυτή η εισβολή στη χώρα σας
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
αυτά τα τελευταία 20 χρόνια και, πιο πριν,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
το ενδιαφέρον που οι πάντες είχαν για τη χώρα σας -και ιδιαίτερα οι ΗΠΑ-
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
οφείλονται στο πετρέλαιο.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Όλα έχουν να κάνουν με το πετρέλαιο: το γνωρίζετε, οι πάντες το γνωρίζουν.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Οι άνθρωποι εδώ πίσω -στις ΗΠΑ- γνωρίζουν ότι όλα γίνονται για το πετρέλαιο.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Είναι επειδή κάποιος άλλος
έχει ένα σχέδιο για τους δικούς σας πόρους.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Είναι οι δικοί σας πόροι, όχι κάποιου άλλου.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Είναι η γη σας, οι πόροι σας.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Κάποιος άλλος έχει ένα σχέδιο γι αυτά.
Και ξέρετε γιατί κάποιοι έχουν ένα σχέδιο;
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Ξέρετε γιατί τα βλέμματά τους είναι καρφωμένα σ' αυτά;
Γιατί έχουν ένα ολόκληρο οικονομικό σύστημα
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
που εξαρτάται από αυτό το πετρέλαιο -
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
ξένο πετρέλαιο,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
πετρέλαιο από άλλα μέρη του κόσμου που δεν κατέχουν.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
Και τι άλλο σκέπτεστε γι' αυτούς τους ανθρώπους;
Οι Αμερικανοί; Είναι πλούσιοι.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Ελάτε τώρα! Ζουν σε μεγάλα σπίτια, έχουν μεγάλα αμάξια,
όλοι τους έχουν ξανθά μαλλιά, γαλάζια μάτια, είναι χαρούμενοι.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Τα σκέπτεστε αυτά. Φυσικά, δεν είναι αληθινά,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
αλλά είναι η εντύπωση από τα ΜΜΕ, και αυτό, περίπου, λαμβάνετε εσείς.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Και έχουν μεγάλες πόλεις
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
και όλες οι πόλεις είναι εξαρτημένες από το πετρέλαιο.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
Και πίσω στην πατρίδα, τι βλέπετε;
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Φτώχεια, απόγνωση, μόχθος.
Κοιτάξτε, δεν ζείτε σε μια πλούσια χώρα.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Εδώ είναι Ιράκ.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Αυτό βλέπετε.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Βλέπετε ανθρώπους που αγωνίζονται να επιβιώσουν.
Εννοώ ότι δεν είναι εύκολα τα πράγματα: υπάρχει πολλή φτώχεια.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
Και νιώθετε κάτι σχετικά μ' αυτό.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν σχέδια για τους πόρους σας,
κι εσείς βλέπετε αυτό; (ΚΕΙΜΕΝΟ: Παγκόσμια Στρατιωτική Αυτοκρατορία)
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Αυτό είναι κάτι άλλο, για το οποίο μιλάτε -
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
οι Αμερικανοί δε μιλούν γι αυτό, εσείς όμως μιλάτε.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Υπάρχει αυτό το πράγμα, η στρατιωτικοποίηση του κόσμου,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
και είναι κεντραρισμένο στις ΗΠΑ, ακριβώς.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
Και οι ΗΠΑ
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
είναι υπεύθυνες για τις μισές σχεδόν
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
από τις παγκόσμιες στρατιωτικές δαπάνες -
το 4% του παγκόσμιου πληθυσμού!
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
Και το νιώθετε, το βλέπετε κάθε μέρα.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Είναι μέρος της ζωής σας.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Και μιλάτε γι' αυτό με τους φίλους σας.
Διαβάζετε γι' αυτό.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Και, παλιά, όταν ο Σαντάμ Χουσεΐν ήταν στην εξουσία,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
οι Αμερικανοί δε νοιάζονταν για τα εγκλήματά του.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Όταν έριχνε δηλητηριώδη αέρια στους Κούρδους και στο Ιράν,
δε νοιάζονταν γι' αυτό.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Όταν όμως διακυβεύτηκε το πετρέλαιο,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
ξαφνικά, με κάποιο τρόπο, το πράγμα απέκτησε σημασία.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
Και βλέπετε και κάτι άλλο:
οι Ηνωμένες Πολιτείες,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
το κέντρο της δημοκρατίας παγκόσμια,
δε φαίνεται πραγματικά
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
να υποστηρίζουν τις δημοκρατικές χώρες παντού στον κόσμο.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Υπάρχουν πολλές χώρες, πετρελαιοπαραγωγές χώρες,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
που δεν είναι πολύ δημοκρατικές, αλλά υποστηρίζονται από τις ΗΠΑ.
Αυτό είναι παράξενο.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Ώ, αυτές οι εισβολές, αυτοί οι δύο πόλεμοι,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
τα 10 χρόνια κυρώσεων,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
τα οκτώ χρόνια κατοχής,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
η στρατιωτική βία που εξαπολύθηκε κατά του λαού σας,
οι εκατοντάδες χιλιάδες
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
θάνατοι πολιτών:
όλα εξαιτίας του πετρελαίου.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Δεν μπορείτε να μη το σκέπτεστε αυτό.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Μιλάτε γι αυτό.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Βρίσκεται πάντα μέσα στα μυαλά σας, στο προσκήνιο.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Λέτε: "Πως είναι δυνατόν;"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
Και αυτός ο άνδρας είναι ο κάθε άνδρας:
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
ο παππούς σας, ο θείος σας,
ο πατέρας σας, ο γιος σας,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
ο γείτονάς σας, ο καθηγητής σας, ο μαθητής σας.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Κάποτε υπήρχε μια ζωή χαρούμενη κι ευτυχισμένη
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
και ξαφνικά υπάρχει πόνος και δυστυχία.
Οι πάντες στην πατρίδα σας
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
έχουν έρθει σε επαφή με τη βία,
την αιματοχυσία, τον πόνο,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
τον τρόμο. Οι πάντες.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Δεν υπάρχει ούτε ένας άνθρωπος στην πατρίδα σας,
που να έχει μείνει ανέπαφος.
Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο. (ΚΕΙΜΕΝΟ: εισβολείς)
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Υπάρχει κάτι άλλο σχετικά μ' αυτούς τους ανθρώπους,
τους Αμερικανούς που βρίσκονται εκεί.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Υπάρχει κάτι άλλο σχετικά μ' αυτούς που το βλέπετε - οι ίδιοι δεν βλέπουν τους εαυτούς τους.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
Και τι βλέπετε; Είναι χριστιανοί.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Είναι χριστιανοί.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Λατρεύουν το Θεό των χριστιανών, έχουν σταυρούς, έχουν μαζί τους τη Βίβλο.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Επάνω στις Βίβλους τους υπάρχουν μικρά διακριτικά
που γράφουν "Στρατός των ΗΠΑ".
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
Και οι ηγέτες τους, οι ηγέτες τους:
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
πριν στείλουν τους γιους και τις κόρες τους
να πολεμήσουν στη χώρα σας
-και γνωρίζετε το λόγο-
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
πριν τους ξεπροβοδίσουν
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
πηγαίνουν σε μια χριστιανική εκκλησία, και προσεύχονται στο Θεό τους
και ζητούν προστασία και καθοδήγηση απ' αυτόν το Θεό.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Γιατί;
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Λοιπόν, προφανώς, με σκοπό όταν άνθρωποι πεθαίνουν στον πόλεμο,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
αυτοί να είναι μουσουλμάνοι, να είναι Ιρακινοί -
όχι Αμερικανοί.
Δεν θέλετε να πεθάνουν Αμερικανοί. Ας είναι προστατευμένα τα στρατεύματά μας.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Και νιώθετε κάτι σχετικά μ' αυτό,
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
φυσικά και νιώθετε κάτι.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Και τα στρατεύματα κάνουν θαυμάσια πράγματα.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Διαβάζετε γι' αυτά, ακούτε γι' αυτά.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Είναι εκεί για να χτίσουν σχολεία και να βοηθήσουν τους ανθρώπους και αυτό θέλουν να κάνουν.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Κάνουν θαυμάσια πράγματα αλλά, επίσης, κάνουν και τα άσχημα πράγματα
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
και δεν μπορείτε να διακρίνετε τη διαφορά.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Κι αυτός ο τύπος: έχετε ένα τύπο σαν τον αντιστράτηγο Γουίλιαμ Μπόικιν.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Εννοώ ότι εδώ υπάρχει ένας τύπος που λέει ότι ο Θεός σας είναι ψεύτικος Θεός.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Ο Θεός σας είναι ένα είδωλο, ο δικός του Θεός είναι ο αληθινός.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
Η λύση στο πρόβλημα της Μέσης Ανατολής, σύμφωνα μ' αυτόν,
είναι να σας προσηλυτίσει όλους στο Χριστιανισμό -
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
απλώς, ξεφορτωθείτε τη θρησκεία σας.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Και το γνωρίζετε αυτό. Οι Αμερικανοί δε διαβάζουν γι' αυτόν τον τύπο.
Δε γνωρίζουν τίποτα γι' αυτόν, αλλά εσείς γνωρίζετε.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Και το διαδίδετε. Διαδίδετε τα λόγια του γύρω σας.
Εννοώ ότι αυτό είναι κάτι σοβαρό.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Ήταν ένας από τους κύριους διοικητές στη δεύτερη εισβολή στο Ιράκ.
Και σκέπτεστε: "Θεέ μου, αν αυτός ο τύπος το λέει αυτό,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
τότε όλοι οι στρατιώτες πρέπει να το λένε αυτό."
Και, αυτή η λέξη, εδώ:
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
Ο Τζορτζ Μπους αποκάλεσε αυτό τον πόλεμο "σταυροφορία".
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Φίλε μου, οι Αμερικανοί το βλέπουν έτσι: "Ώ, σταυροφορία.
Τι είν' αυτό; Δεν ξέρω."
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Εσείς ξέρετε τι σημαίνει.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
Είναι ένας ιερός πόλεμος κατά των μουσουλμάνων. (ΚΕΙΜΕΝΟ: σταυροφορία: μια εκστρατεία πολέμου με θρησκευτική υποστήριξη ...για την επανάκτηση ιερών εδαφών ...κυρίως εναντίων μουσουλμάνων)
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Παρατηρήστε, εισβάλετε, υποτάξτε τους, πάρτε τους πόρους τους.
Αν δεν υποταχθούν, σκοτώστε τους.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Να, με τι έχουμε να κάνουμε.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
Και σκέπτεστε: "Θεέ μου, αυτοί οι χριστιανοί έρχονται να μας σκοτώσουν."
Αυτό είναι τρομακτικό.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Νιώθετε τρόμο. Φυσικά και νιώθετε τρόμο.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
Και, αυτός ο άνθρωπος, ο Τέρι Τζόουνς:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Θέλω να πω ότι εδώ έχουμε έναν τύπο που θέλει να κάψει Κοράνια.
Και οι Αμερικανοί λένε: "Ώ, είναι ένας χοντροκέφαλος.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Είναι ένας πρώην διευθυντής ξενοδοχείου,
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
έχει τρεις ντουζίνες μέλη στην εκκλησία του."
Γελάνε μαζί του. Εσείς δε γελάτε μαζί του.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Γιατί, μέσα στο γενικότερο πλαίσιο,
όλα τα κομμάτια ταιριάζουν.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Εννοώ, φυσικά, πως έτσι βλέπουν τα πράγματα οι Αμερικανοί,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
οπότε, οι άνθρωποι σ' όλη τη Μέση Ανατολή, όχι μόνο στη χώρα σας,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
διαμαρτύρονται.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Θέλει να κάψει το Κοράνι, το ιερό μας βιβλίο.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Αυτοί οι χριστιανοί, ποιοι είναι αυτοί οι χριστιανοί;
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Είναι τόσο πονηροί, τόσο κακοί -
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
να τι θέλουν να κάνουν."
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Αυτό θα σκεφτείς αν είσαι ένας Άραβας μουσουλμάνος,
ένας Ιρακινός.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Φυσικά και θα το σκέπτεστε αυτό.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
Και μετά ο εξάδελφος σας
λέει: "Έ, ξάδερφε, δες αυτόν τον ιστότοπο.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Πρέπει να το δεις αυτό - Βιβλικό Στρατόπεδο Εκπαίδευσης.
Αυτοί οι χριστιανοί είναι τρελοί.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Εκπαιδεύουν τα μικρά παιδιά τους, για να γίνουν φαντάροι για το Χριστό.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Και παίρνουν αυτά τα μικρά παιδιά και τα βάζουν να κάνουν αυτές τις ασκήσεις
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
μέχρι να τα μάθουν πως να λένε "Κύριε, ναι, κύριε"
και πως να εκτοξεύουν χειροβομβίδες, να φροντίζουν και να συντηρούν όπλα και άλλα τέτοια.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Και, για πήγαινε στον ιστότοπο.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Γράφει "Στρατός των ΗΠΑ" επάνω του, ακριβώς.
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Θέλω να πω, αυτοί οι χριστιανοί, είναι τρελοί. Πώς γίνεται να το κάνουν αυτό στα μικρά παιδιά τους;"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
Και διαβάζετε αυτά που υπάρχουν στον ιστότοπο.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Και, φυσικά, πίσω στις ΗΠΑ, οι χριστιανοί (ή οποιοσδήποτε άλλος)
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
λένε: "Ώ, αυτή είναι μια μικρή, μικροσκοπική, εκκλησία στη μέση του πουθενά."
Εσείς δεν το γνωρίζετε αυτό.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Για εσάς, είναι σαν όλους τους χριστιανούς.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Υπάρχει παντού στον Παγκόσμιο Ιστό: Βιβλικό Στρατόπεδο Εκπαίδευσης.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
Και δείτε κι αυτό:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
ακόμη, διδάσκουν τα παιδιά τους...
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
τα εκπαιδεύουν με τον τρόπο που εκπαιδεύονται οι πεζοναύτες των ΗΠΑ.
Αυτό κι αν είναι ενδιαφέρον.
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
Και σας φοβίζει, σας τρομάζει.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Κι έτσι, υπάρχουν αυτοί οι τύποι, τους βλέπετε.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Όπως καταλαβαίνετε, εγώ, ο Σαμ Ρίτσαρντς, γνωρίζω ποιοι είναι οι τύποι αυτοί.
Είναι οι μαθητές μου, οι φίλοι μου.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Ξέρω τι σκέπτονται. Εσείς δεν ξέρετε.
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Όταν τους βλέπετε,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
σημαίνουν κάτι διαφορετικό, σημαίνουν κάτι διαφορετικό.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Αυτό σημαίνουν για εσάς. (ΚΕΙΜΕΝΟ: Χριστιανοί Εισβολείς)
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Δεν το βλέπουμε μ' αυτόν τον τρόπο στις ΗΠΑ,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
αλλά εσείς το βλέπετε μ' αυτόν τον τρόπο.
12:09
So here.
267
729960
1167
Εδώ είμαστε λοιπόν.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Ασφαλώς, κάνετε λάθος.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Κάνετε γενικεύσεις. Είναι λάθος.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Δεν καταλαβαίνετε τους Αμερικανούς.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Δεν είναι μια χριστιανική εισβολή.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Δε βρισκόμαστε εκεί μόνο για το πετρέλαιο. Είμαστε εκεί για πολλούς λόγους.
Το καταλάβατε λάθος. Σας διέφυγε το νόημα.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
Και, φυσικά, οι περισσότεροι από εσάς δεν υποστηρίζουν την εισβολή,
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
δεν υποστηρίζουν τους θανάτους Αμερικανών,
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
δεν υποστηρίζουν τους τρομοκράτες.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Ασφαλώς και δεν τα υποστηρίζετε αυτά. Πολύ λίγοι άνθρωποι κάνουν κάτι τέτοιο.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Αλλά μερικοί από εσάς τα υποστηρίζουν.
Και αυτή είναι μια άποψη.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Εντάξει, λοιπόν, να τι θα κάνουμε τώρα.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Βγείτε από την κατάσταση
όπου βρίσκεστε τώρα
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
και επιστρέψτε στη φυσιολογική κατάστασή σας.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Κι έτσι, όλοι είμαστε πίσω στην αίθουσα αυτή, εντάξει.
Τώρα έρχεται το ριζοσπαστικό πείραμα.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Λοιπόν, είμαστε όλοι πίσω στην πατρίδα.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Να μια φωτογραφία: Αυτή η γυναίκα.
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
Φίλε μου, τη νιώθω.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Τη νιώθω.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Είναι η αδερφή μου,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
η γυναίκα μου, η ξαδέρφη μου, η γειτόνισσά μου.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Είναι οποιαδήποτε απ' αυτές για μένα.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Αυτοί οι τύποι που στέκονται εκεί. Οι πάντες σ' αυτή τη φωτογραφία.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Το νιώθω αυτό που συμβαίνει στη φωτογραφία, φίλε μου.
Να, λοιπόν, τι θέλω να κάνετε.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Ας γυρίσουμε πίσω στο πρώτο μου παράδειγμα με τους Κινέζους.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Λοιπόν, θέλω να επιστρέψετε σ' αυτό.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Λοιπόν, όλα έχουν να κάνουν με το κάρβουνο, και οι Κινέζοι βρίσκονται εδώ, στις ΗΠΑ.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Και αυτό που θέλω να κάνετε είναι να τη φανταστείτε σαν μια Κινέζα
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
που παραλαμβάνει μια Κινεζική σημαία,
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
επειδή ο αγαπημένος της σκοτώθηκε στην Αμερική,
στην Εξέγερση του Κάρβουνου.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Και οι στρατιώτες είναι Κινέζοι
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
και όλοι οι άλλοι είναι Κινέζοι.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Σαν Αμερικανός, πως νιώθεις σχετικά μ' αυτή τη φωτογραφία;
Τι σκέπτεσαι γι' αυτή τη σκηνή;
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Εντάξει, προσπαθήστε το εξής. Δείξ' το ξανά.
Αυτή εδώ είναι η σκηνή.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Είναι στην Αμερική, Αμερικανοί στρατιώτες,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
μια Αμερικανίδα που έχασε τον αγαπημένο της
στη Μέση Ανατολή - στο Ιράκ ή το Αφγανιστάν.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Τώρα, μπείτε στη θέση,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
γυρίστε πίσω στη θέση
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
ενός μουσουλμάνου Άραβα που ζει στο Ιράκ.
Τι νιώθετε και τι σκέπτεστε
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
γι' αυτή τη φωτογραφία,
γι' αυτή τη γυναίκα;
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Εντάξει.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Παρακολουθήστε με προσεκτικά τώρα,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
γιατί παίρνω ένα μεγάλο ρίσκο σ' αυτό το σημείο.
Λοιπόν, θα σας προσκαλέσω να πάρετε ένα ρίσκο μαζί μου.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Αυτοί οι κύριοι εδώ, είναι εισβολείς.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Συνελήφθησαν από Αμερικανούς στρατιώτες,
ενώ προσπαθούσαν να σκοτώσουν Αμερικανούς πολίτες.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Και ίσως και να το πέτυχαν. Ίσως να το πέτυχαν.
Μπείτε στη θέση
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
των Αμερικανών που τους συνέλαβαν.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Μπορείτε να νιώσετε την οργή;
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Μπορείτε να νιώσετε ότι, απλώς, θέλεις να πιάσεις αυτούς τους τύπους
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
και να τους καρυδώσεις;
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Μπορείτε να μπείτε σ' αυτή την κατάσταση;
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Δεν πρέπει να είναι και πολύ δύσκολο.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Απλώς, ...δεν υπάρχουν λόγια.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Τώρα, μπείτε στη θέση τους.
Είναι κτηνώδεις δολοφόνοι
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
ή αμυνόμενοι πατριώτες;
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Ποιο απ' τα δυο;
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Μπορείτε να νιώσετε την οργή τους,
15:16
their fear,
333
916960
1431
το φόβο τους,
15:18
their rage
334
918415
1976
τη λύσσα τους,
γι' αυτό που έχει συμβεί στη χώρα τους;
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Μπορείτε να διανοηθείτε
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
ότι, ίσως, ένας απ' αυτούς, το πρωί,
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
έσκυψε πάνω απ' το παιδί του, το αγκάλιασε
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
και είπε: "Αγάπη μου, θα γυρίσω αργότερα.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Πάω να υπερασπιστώ την ελευθερία σας, τις ζωές σας.
Βγαίνω έξω για να φροντίσω για όλους μας,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
για το μέλλον της χώρας μας."
Μπορείτε να το φανταστείτε αυτό;
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Μπορείτε να τον φανταστείτε να το λέει αυτό;
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Μπορείτε να μπείτε σ' αυτή τη θέση;
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Τι νομίζετε ότι νιώθουν αυτοί οι άνθρωποι;
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Λοιπόν, αυτό είναι ενσυναίσθηση.
Επίσης, είναι κατανόηση.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Τώρα, μπορεί να ρωτήσετε:
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Όλα καλά Σαμ, αλλά γιατί το κάνεις αυτό το πράγμα;
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Γιατί απ' όλα τα παραδείγματα, να διαλέξεις αυτό;"
Κι εγώ λέω, επειδή ...επειδή.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Έχετε το δικαίωμα να μισείτε αυτούς τους ανθρώπους.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Απλώς, έχετε το δικαίωμα να τους μισείτε
μέχρι το μεδούλι.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Και αν μπορέσω να σας κάνω
να μπείτε στη θέση τους
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
και να τους νιώσετε για λίγο,
για πολύ λίγο,
τότε, φανταστείτε το είδος της κοινωνιολογικής ανάλυσης
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
που μπορείτε να κάνετε σε όλες τις άλλες πλευρές της ζωής σας.
Μπορείτε να προχωρήσετε πολύ,
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
όταν χρειάζεται να καταλάβετε
αυτόν τον άνθρωπο που πηγαίνει με 60 χιλιόμετρα την ώρα
στη λωρίδα ταχείας κυκλοφορίας,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
ή τον έφηβο γιο σας,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
ή τον γείτονά σας που σας ενοχλεί,
κόβοντας το γρασίδι του κήπου του τα κυριακάτικα πρωινά.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Μπορείτε να προχωρήσετε τόσο πολύ, σε οποιαδήποτε περίπτωση.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Και αυτό είναι που λέω στους μαθητές μου:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
βγείτε έξω από τον μικροσκοπικό, ασήμαντο κόσμο σας.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Μπείτε μέσα στον μικροσκοπικό, ασήμαντο κόσμο
κάποιου άλλου.
Και, μετά, κάντε το ξανά και ξανά και ξανά.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
Και, ξαφνικά, όλοι αυτοί οι μικροσκοπικοί, ασήμαντοι κόσμοι
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
συγκεντρώνονται σ' αυτό το πολυσύνθετο δίκτυο.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
Και χτίζουν έναν μεγάλο, πολυσύνθετο κόσμο.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
Και, ξαφνικά, χωρίς να το έχεις συνειδητοποιήσει
βλέπεις τον κόσμο διαφορετικά.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Τα πάντα έχουν αλλάξει.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Τα πάντα στη ζωή σου έχουν αλλάξει.
Και αυτό, φυσικά, είναι το όλο ζήτημα. (ΚΕΙΜΕΝΟ: Ενώ τίποτα δεν είναι ευκολότερο απ' το να καταγγείλεις τον κακοποιό, τίποτα δεν είναι δυσκολότερο απ' το να τον καταλάβεις, Φιοντόρ Ντοστογιέφκι)
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Να ασχοληθούμε με τις ζωές άλλων ανθρώπων,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
με άλλες οπτικές.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Να αφουγκραστούμε τους άλλους ανθρώπους,
να διαφωτιστούμε.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Δεν δηλώνω
ότι υποστηρίζω τους τρομοκράτες στο Ιράκ,
αλλά σαν κοινωνιολόγος,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
αυτό που λέω είναι
17:49
I understand.
384
1069960
2749
ότι τους κατανοώ.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
Και τώρα ίσως -ίσως- το κάνετε κι εσείς.
Ευχαριστώ.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7