Sam Richards: A radical experiment in empathy

163,678 views ・ 2011-04-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Niza Revisora: Geraldo Quintas
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
Os meus estudantes perguntam-me frequentemente:
"O que é a sociologia?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
E eu respondo-lhes:
"É o estudo do modo como os seres humanos
"são modelados pelas coisas que não veem."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
E eles dizem-me: "Então como posso ser um sociólogo?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Como posso compreender essas forças invisíveis?"
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
E eu respondo-lhes:
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
"Empatia. Comecem pela empatia.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
"Tudo começa com a empatia.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
"Dispam-se da vossa pele,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
"e coloquem-se na pele de outra pessoa."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Vou dar-vos um exemplo.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Imagino a minha vida,
se, aqui há cem anos,
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
a China tivesse sido a nação mais poderosa do mundo
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
e tivessem vindo para os EUA
em busca de carvão e o tivessem encontrado,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
— aliás, encontraram muito carvão aqui mesmo.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
E começassem a enviar o carvão,
tonelada a tonelada,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
por comboio, por barco,
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
para a China e para outras partes do mundo.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
Teriam ficado imensamente ricos.
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
E construiriam belas cidades
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
todas alimentadas por esse carvão.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
E aqui nos EUA,
veríamos desespero económico e privações.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
Isto era o que eu veria.
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Veria pessoas a lutar para sobreviver,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
sem saber o que era o quê e o que viria a seguir.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
E perguntaria a mim mesmo:
"Como é possível que sejamos tão pobres aqui nos EUA,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
sendo o carvão um recurso tão valioso?
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
É tanto dinheiro!"
01:45
And I realize:
30
105108
1160
E constataria:
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
Porque os chineses se relacionaram
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
com uma pequena classe dominante aqui nos EUA
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
que roubou todo aquele dinheiro e riqueza para si mesma.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
E nós, a grande maioria,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
lutamos por sobreviver.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Os chineses deram a esta pequena elite dominante
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
um imenso arsenal militar e tecnologia sofisticada
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
para assegurarem que pessoas como eu
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
não levantariam a voz contra esta relação.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Soa-vos familiar?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Teriam feito coisas como treinar os americanos
para ajudarem a proteger o carvão.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
Por todo o lado haveria símbolos dos chineses,
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
por todo o lado, para nos lembrar constantemente.
02:27
And back in China,
44
147191
2143
Voltando à China,
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
o que é que diriam na China?
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Nada. Não falam sobre nós. Não falam sobre o carvão.
Se lhes perguntássemos, diriam:
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
"Sabem como é, precisamos do carvão.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
"Ee não vou desligar o meu termóstato.
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
"Não podem esperar que eu faça isso."
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Por isso ficaria zangado, furioso,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
como acontece com muitas pessoas normais.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
Ripostaríamos, e a situação ficaria mesmo feia.
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
E os chineses responderiam de uma forma nada delicada.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
Antes de nos apercebermos eles enviariam os tanques
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
e as tropas.
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
Morreria imensa gente,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
e a situação tornar-se-ia muito, muito difícil.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Já imaginaram como se sentiriam
se estivessem na minha pele?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
Já imaginaram sair deste edifício
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
e verem um tanque estacionado lá fora
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
ou um camião cheio de soldados?
Imaginem só como se sentiriam.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Saberiam porque é que eles estavam aqui e o que estavam aqui a fazer.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
Só sentiriam raiva e medo.
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Se conseguirem, isso é empatia, isso é empatia.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Despiram-se da vossa pele e vestiram a minha.
E sentiram isso.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Bom, isto é o aquecimento.
Isto é o aquecimento.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Agora vamos ter uma experiência realmente radical.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Por isso, durante o resto da minha palestra,
quero que se coloquem na pele
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
de um vulgar árabe muçulmano
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
que vive no Médio Oriente,
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
mais concretamente no Iraque.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Para vos ajudar,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
podem ser um membro desta família de classe média em Bagdade.
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
o que desejam é o melhor para os vossos filhos.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Querem que os vossos filhos tenham uma vida melhor.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
E veem as notícias, prestam atenção,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
leem o jornal, vão ao café com os amigos,
e leem jornais de todo o mundo.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Por vezes até veem televisão por satélite,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
a CNN dos Estados Unidos.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Por isso têm uma ideia do que pensam os americanos.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Mas apenas querem ter uma vida melhor.
É isso que querem.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
São árabes muçulmanos a viver no Iraque.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Querem uma vida melhor.
Portanto, deixem-me ajudar-vos.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Deixem-me ajudar-vos com algumas coisas
em que podem estar a pensar.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Número um: esta incursão na vossa terra
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
estes últimos 20 anos, e antes,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
a razão por que estão todos interessados na vossa terra,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
em particular os EUA,
é o petróleo.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Tudo gira à volta do petróleo. Toda a gente sabe, vocês também.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Os americanos sabem que tudo gira à volta do petróleo.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
E isso acontece porque alguém
tem um plano para o vosso recurso natural.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
É o vosso recurso, não é de mais ninguém.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
É a vossa terra, é o vosso recurso.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Alguém tem um plano para ele.
E sabem porquê?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Sabem porque têm os olhos postos neste recurso?
Porque têm todo um sistema económico
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
que está dependente desse petróleo,
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
petróleo estrangeiro,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
petróleo de outras partes do mundo que não lhes pertencem.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
E que mais pensam sobre estas pessoas?
"Os americanos são ricos.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
"Vivem em grandes casas, têm grandes carros,
"têm todos cabelo louro, olhos azuis, são felizes".
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
É isso que vocês pensam.
Mas não é verdade, isso é o que os media transmitem, e o que vocês apreendem.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
Têm grandes cidades,
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
e as cidades estão todas dependentes do petróleo.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
E na vossa terra, o que é que veem?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Pobreza, desespero, luta.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
Reparem, vocês não vivem num país rico.
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Isto é o Iraque.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
É isto que vocês veem.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Veem pessoas a lutar para sobreviver.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
Não é fácil; veem muita pobreza.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
E isso faz-vos sentir qualquer coisa.
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Estas pessoas têm planos para o vosso recurso,
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
e é isto que veem?
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Há outra coisa que veem e de que falam.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Os americanos não falam disso, mas vocês falam.
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
Há este fenómeno, a militarização do mundo,
que está centrada nos EUA.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
Os Estados Unidos são responsáveis
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
por quase metade dos gastos militares mundiais
— 4% da população mundial!
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Vocês sentem-no e veem-no todos os dias.
Faz parte da vossa vida.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
E vocês falam sobre isso com os vossos amigos.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
Leem sobre isso.
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Quando Saddam Hussein estava no poder,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
os americanos não queriam saber dos seus crimes.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
quando ele gaseava os curdos e o Irão,
não queriam saber.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Quando o petróleo ficou em jogo,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
de repente, essas coisas tornaram-se importantes.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
E ainda veem outra coisa,
os Estados Unidos,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
o centro da democracia em todo o mundo,
não parece estar, de facto,
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
a apoiar países democráticos em todo o mundo.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Há muitos países, todos eles países produtores de petróleo,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
que não são muito democráticos, mas têm o apoio dos Estados Unidos.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
É estranho.
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Ah, estas incursões, estas duas guerras,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
os 10 anos de sanções,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
os oito anos de ocupação,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
a insurreição que despertou no povo,
as centenas de milhares
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
de mortes civis,
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
tudo por causa do petróleo.
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Não podem deixar de pensar nisso.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Falam disso.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Está sempre no vosso pensamento.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
E dizem: "Como é que isto é possível?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
Este homem é um homem qualquer,
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
o vosso avô, o vosso tio,
o vosso pai, o vosso filho,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
o vosso vizinho, o vosso professor, o vosso aluno.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
O que foi uma vida de felicidade e alegria,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
é agora dor e sofrimento.
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
Toda a gente no vosso país
foi tocada por esta violência,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
o sangue derramado, a dor,
o horror, toda a gente.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Não há uma única pessoa no vosso país
que não tenha sido atingida.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
Mas ainda há mais.
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Ainda há mais sobre estas pessoas,
estes americanos que lá estão.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Há mais uma coisa sobre eles que vocês veem, mas eles não.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
O que é que veem? Que eles são cristãos.
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
São cristãos.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Adoram o Deus cristão, têm cruzes e andam com Bíblias.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
As Bíblias têm uma pequena insígnia
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
que diz "Exército dos Estados Unidos".
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
Os seus líderes, os seus líderes,
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
antes de enviarem os seus filhos e filhas
para a guerra no vosso país -
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
— e vocês sabem por que razão —
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
antes de os enviarem,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
vão a uma igreja cristã, e rezam ao seu Deus cristão,
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
e pedem proteção e orientação a esse Deus.
08:51
Why?
185
531364
1177
Porquê?
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Obviamente, para que as pessoas que morrerem na guerra,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
sejam os muçulmanos, sejam os iraquianos
e não americanos.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Não querem que os americanos morram. Proteja as nossas tropas.
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
Vocês sentem algo sobre isso,
09:06
of course you do.
190
546444
1203
claro que sentem.
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Eles fazem coisas maravilhosas.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Vocês leem sobre isso, ouvem falar nisso.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Estão lá para construir escolas e ajudar as pessoas.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Fazem coisas maravilhosas mas também fazem coisas más,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
e vocês não conseguem distingui-las.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Este indivíduo, um indivíduo como o tenente-general William Boykin.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Este indivíduo diz que o vosso Deus é um falso Deus.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
O vosso Deus é um ídolo, o Deus dele é o verdadeiro Deus.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
Para ele, a solução para o problema do Médio Oriente,
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
é converter-vos a todos ao cristianismo
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
e deitar fora a vossa religião.
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Vocês sabem disso.
Os americanos não sabem nada sobre ele, mas vocês sabem.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Vocês vão passando as palavras dele.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
Isto é grave.
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Ele foi um dos comandantes chefes na segunda invasão do Iraque.
E vocês pensam: "Meu Deus, se este indivíduo está a dizer isto,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
"todos os soldados devem estar a dizer o mesmo."
09:52
And this word here --
210
592372
1485
[Cruzada]
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush chamou a esta guerra uma cruzada.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Os americanos dizem: "Ah, uma cruzada. Pode ser. Não sei."
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Vocês sabem o que isto quer dizer.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
É uma guerra santa contra os muçulmanos.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Vejam: "Invadam, subjuguem-nos, tirem-lhes os recursos.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
"Se eles não se deixarem subjugar, matem-nos".
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
É disso que se trata.
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
E vocês pensam: "Meu Deus, estes cristãos vêm aí para nos matar."
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
Isto é assustador.
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Vocês sentem-se assustados. Claro que se sentem assustados.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
Este homem, Terry Jones,
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
é o indivíduo que quer queimar o Corão.
E os americanos: "Ah, ele é um cretino.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
"É um antigo gerente de hotel.
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
"Tem três dúzias de membros na sua igreja."
Riem-se dele. Mas vocês não se riem dele.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Porque neste contexto,
todas as peças se encaixam.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
É como os americanos são vistos,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
por isso os povos do Médio Oriente, não apenas no vosso país,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
estão a protestar.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Ele quer queimar o Corão, o nosso livro sagrado.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
"Estes cristãos, quem são estes cristãos?
"São tão diabólicos, são tão maus",
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
é disto que se trata.
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
É isto que estão a pensar como árabes muçulmanos,
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
como iraquianos.
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Claro que vão pensar assim.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
E depois o vosso primo diz:
"Ó primo, vê lá este website.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
"Tens que ver isto: Campo de Treino da Bíblia.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
"Estes cristãos são doidos.
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
"Estão a treinar as crianças para serem soldados por Jesus.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
"Pegam nestas crianças e mostram-lhes isto
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
"até elas aprenderem a dizer: 'Sim, senhor',
"a lançarem granadas e a tratarem das armas".
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Vocês vão ao website que diz 'Exército dos Estados Unidos'.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
"Estes cristãos são doidos. Como é que podem fazer isto às suas crianças?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
Vocês estão a ver o website.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Claro, os cristãos nos EUA, ou qualquer outra pessoa, dizem:
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
"Ah, isto é uma pequena igreja no meio de nenhures."
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
Vocês não sabem isso.
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Para vocês isto é como são todos os cristãos.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Está por toda a Internet, "Campo de Treino da Bíblia".
11:34
And look at this.
253
694643
1329
E vejam isto:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
até ensinam as crianças
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
treinam-nos do mesmo modo que treinam a marinha americana.
Muito interessante.
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
Isso assusta-vos e mete-vos medo.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Estes indivíduos, estão a vê-los?
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Eu, Sam Richards, eu sei quem são estes indivíduos.
São os meus alunos, os meus amigos.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Sei no que estão a pensar. Vocês não sabem.
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Quando os veem,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
eles são outra coisa, são outra coisa.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
É isso que são para vocês.
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
Não vemos as coisas desta forma nos Estados Unidos,
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
mas vocês veem.
12:09
So here.
267
729960
1167
Portanto.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Claro, interpretaram mal.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Estão a generalizar. Está errado.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Vocês não compreendem os americanos.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Não é uma invasão cristã.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Não estamos lá apenas pelo petróleo, mas por várias razões.
Vocês interpretaram mal. Não perceberam.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
Claro que a maioria de vocês não defende a insurreição;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
não defende matar americanos,
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
não defende os terroristas.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Claro que não. Muito poucas pessoas defendem.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Mas alguns de vocês, sim.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
E é essa a perspetiva.
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Então, vamos fazer o seguinte:
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Saiam da pele em que estão agora
e voltem à vossa pele normal.
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Já está toda a gente de volta à sala.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Agora vem a experiência radical.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Estamos todos de volta a casa.
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
Esta fotografia, esta mulher, consigo senti-la.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Consigo senti-la.
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
É a minha irmã,
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
a minha mulher, a minha prima, a minha vizinha.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
É alguém para mim.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Estes indivíduos aqui, toda a gente nesta fotografia,
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
consigo sentir esta fotografia.
Quero que façam o seguinte.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Vamos voltar ao meu primeiro exemplo dos chineses.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Quero que vão lá.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Trata-se do carvão, e os chineses estão aqui nos EUA.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Quero que a imaginem como uma mulher chinesa
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
a receber a bandeira chinesa
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
porque o seu ente querido morreu na América
na revolta do carvão.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Os soldados são chineses,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
toda a gente é chinesa.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Enquanto americanos, o que sentem quanto a esta fotografia?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
O que pensam desta cena?
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Experimentem o seguinte. Voltem atrás.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
A cena é esta.
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
É um americano, soldados americanos,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
uma mulher americana que perdeu o seu ente querido
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
no Médio Oriente, no Iraque ou no Afeganistão.
Agora ponham-se na pele,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
voltem à pele
de um árabe muçulmano que vive no Iraque.
O que é que estão a sentir e a pensar
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
acerca desta fotografia,
acerca desta mulher?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
14:21
OK,
314
861261
1675
Bom.
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Agora sigam-me nisto,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
porque eu estou a correr um grande risco.
Por isso vou convidar-vos a correrem o risco comigo.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Estes senhores aqui, são rebeldes.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Foram apanhados pelos soldados americanos,
a tentar matar americanos.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Talvez tenham conseguido.
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
Vistam a pele dos americanos que os apanharam.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Conseguem sentir a raiva?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Sentem que só querem apanhar estes indivíduos
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
e torcer-lhes o pescoço?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Conseguem sentir isso?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Não deve ser assim tão difícil.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Basta... oh! meu!
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Agora ponham-se na pele deles.
Serão assassinos brutais
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
ou defensores patrióticos?
15:11
Which one?
331
911961
1153
Qual das hipóteses?
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Conseguem sentir a sua raiva?
15:16
their fear,
333
916960
1431
o medo?
15:18
their rage
334
918415
1976
a fúria?
com o que aconteceu no seu país?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Conseguem imaginar
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
que talvez um deles, pela manhã,
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
tenha abraçado o filho e tenha dito:
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
"Querido, volto mais tarde.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
"Vou defender a vossa liberdade, a vossa vida.
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
"Vou sair para tomar conta de nós,
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
"do futuro do nosso país."
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
Conseguem imaginar?
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Conseguem imaginá-lo a dizer aquilo?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Conseguem chegar lá?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
O que é que pensam que eles estão a sentir?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Estão a ver, isso é empatia.
E é também compreensão.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Agora podem perguntar:
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Sam, porque faz este tipo de coisas?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
"Porque usa este exemplo, com tantos que há para dar?"
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
E eu respondo, porque... porque.
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Vocês podem odiar estas pessoas.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Podem mesmo odiá-las
com todas as fibras do vosso corpo.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Mas, se eu conseguir que vistam a pele deles
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
por um momento,
um breve momento,
imaginem a análise sociológica
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
que podem fazer em todos os outros aspetos da vossa vida.
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
Podem fazer grandes progressos
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
quando se trata de compreenderem
por que razão uma pessoa guia a 65 km por hora
numa passagem de peões,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
ou o vosso filho adolescente,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
ou o vosso vizinho que vos aborrece
quando apara o relvado ao domingo de manhã.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
O que quer que seja, podem ir longe.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
É isto que digo aos meus alunos.
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
Saiam do vosso pequeno mundo.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Entrem dentro do pequeno mundo de outra pessoa.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
E depois façam-no uma e outra e outra vez.
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
De repente, todos este pequenos mundos,
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
juntam-se numa teia complexa
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
e formam um mundo grande e complexo.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
De repente, sem se aperceberem,
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
estão a ver o mundo de maneira diferente.
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Tudo mudou.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Tudo na vossa vida mudou.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Afinal, é disso que se trata.
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
Participar noutras vidas,
17:35
other visions.
379
1055324
1358
noutras visões.
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Ouvir outras pessoas,
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
esclarecermo-nos.
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Não estou a dizer
que apoio os terroristas no Iraque
mas, enquanto sociólogo,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
o que estou a dizer
17:49
I understand.
384
1069960
2749
é que compreendo.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
E agora talvez vocês também compreendam.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
Muito obrigado.
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7