Sam Richards: A radical experiment in empathy

164,780 views ・ 2011-04-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
Моји студенти ме често питају:
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Шта је социологија?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
Ја им кажем: "То је наука
о томе како људска бића обликују
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
ствари које не виде."
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
А они питају: "Па како могу бити социолог?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Како да разумем те невидљиве силе?"
Кажем: "Емпатијом.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Почните емпатијом.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Све почиње емпатијом.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Изађите из своје коже
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
и ставите се у кожу друге особе."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Ево, даћу вам један пример.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Ја свој живот замишљам
као да је пре сто година
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
Кина била најмоћнија нација на свету
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
и дошла у Сједињене Државе
у потрази са угљем,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
нашла га и у ствари нашла га много управо овде.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Убрзо су почели да односе угаљ,
тону по тону,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
вагон по вагон, брод за бродом
назад у Кину и у друге крајеве света.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Притом су се страшно обогатили.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Изградили су дивне градове
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
које је све напајао тај угаљ.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
А овде у Сједињеним Државама
били смо у економском очају.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
Ово сам видео.
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Видео сам како се људи боре за опстанак,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
не знајући шта је шта и шта их чека.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Онда сам себи поставио питање.
"Како је могуће да смо ми овде тако сиромашни,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
јер угља има тако много
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
и много је вредан?"
И схватио сам да
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
су се Кинези додворили
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
малој владајућој класи у Америци,
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
која је украла сав новац и сва богатства.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
А ми остали, већина нас,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
мучимо се да преживимо.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Кинези су овој владајућој групи дали
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
мноштво оружја и софистициране технологије
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
да би осигурали да људи као ја
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
неће проговорити против ове везе.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Да ли вам ово звучи познато?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
И тренирали су Американце
да помогну у заштити угља.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
И свуда су били кинески симболи -
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
свуда, сталан подсетник.
А у Кини,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
шта кажу у Кини?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Ништа. Не причају о нама. Не говоре о угљу.
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
Ако их питате, рећи ће:
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
"Па, знате, угаљ, потребан нам је.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Мислим, хајде, нећу да смањујем термостат.
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
Не можете то очекивати."
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Онда се ја наљутим, полудим,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
као већина просечних људи.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
И узвратимо ударац и постане прилично гадно.
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
А Кинези на веома ружан начин одговоре.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
И док се окренемо, они шаљу тенкове,
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
па шаљу копнене снаге,
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
много људи умире,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
ситуација је веома, веома тешка.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Можете ли да замислите како бисте
се осећали на мом месту?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
Можете ли да замислите да изађете одавде
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
и видите тенк како стоји напољу
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
или камион пун војника?
Замислите како бисте се осећали.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Јер знате зашто су ту и шта ту раде.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Ви осећате бес и осећате страх.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Ако можете да замислите - то је емпатија.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Изашли сте из своје и ставили се у моју кожу.
И морате то осећати.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Океј, то је загревање.
То је загревање.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Сада ћемо спровести
прави радикалан експеримент.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
До краја мог говора желим
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
да се ставите у позицију
обичног арапског Муслимана
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
који живи на Блиском истоку -
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
још прецизније, у Ираку.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Да вам помогнем,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
можда сте члан ове породице средње класе у Багдаду -
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
и желите најбоље за своју децу.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Желите да она живе бољим животом.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
И гледате вести, обраћате пажњу,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
читате новине, идете у кафић са пријатељима
и читате новине из целог света.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Понекад чак гледате и сателитски програм,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
CNN из Сједињених Држава.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Имате неку представу о томе како Американци размишљају.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Али заправо само желите бољи живот за себе.
То је оно што желите.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Ви сте арапски Муслиман који живи у Ираку.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Желите бољи живот.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
Дозволите да вам помогнем.
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Да вам помогнем око неких ствари
о коима можда размишљате.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Прво: разлог упада у вашу земљу,
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
последњих 20 и више година,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
разлог што је ико заинтересован за вашу земљу, а посебно САД,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
је нафта.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Све је у нафти; ви то знате, сви то знају.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Људи овде у Америци знају да се ради о нафти.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Зато што неко други
има планове за ваш ресурс.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
То је ваш ресурс, не припада неком другом.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
То је ваша земља, ваш ресурс.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Неко други има планове за њега.
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
Знате ли зашто имају те планове?
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Знате ли зашто га држе на оку?
Јер је читав њихов економски систем
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
зависан од те нафте -
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
стране нафте,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
из других крајева света коју не поседују.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
И шта још мислите о овим људима?
Американци, они су богати.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Хајде, живе у великим кућама, имају велика кола,
сви имају плаву косу, плаве очи, срећни су.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
То мислите. То наравно није истина,
али то је медијски утисак, оно што добијате.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Имају велике градове,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
а они сви зависе од нафте.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
А шта видите код куће?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Сиромаштво, очај, борбу.
Видите, не живите у богатој земљи.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Ово је Ирак.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Ово је оно што видите.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Видите да се људи боре да преживе.
Мислим, није лако; виђате много сиромаштва.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
Осећате нешто према овоме.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Ти људи имају планове за ваше ресурсе,
а ово је оно што видите?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Видите још нешто о чему причате -
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Американци не причају о томе, али ви причате.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
То је милитаризација света
и центар јој је баш овде у САД.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
А Сједињене Државе су одговорне
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
за скоро половину
светске потрошње на војску -
четири процента светске популације.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Ви то осећате, виђате сваког дана.
То је део вашег живота.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Причате о томе са својим пријатељима.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
Читате о томе.
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
И када је Садам Хусеин био на власти
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
Американце није било брига за његове злочине.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Када је убијао Курде и убијао Иран,
није им било стало до тога.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Када је нафта била угрожена,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
некако су одједном ствари постале битне.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
И видите нешто друго,
Сједињене Државе,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
врхунац светске демократије,
они баш нешто и не подржавају демократске земље у свету.
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Има много земаља које производе нафту,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
а које нису баш демократске, а САД их подржавају.
То је чудно.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
О, ови упади, ова два рата,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
десет година санкција,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
осам година окупације,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
оружана побуна против вашег народа,
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
стотине хиљада
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
погинулих цивила,
све због нафте.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Не можете а да не помислите то.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Причате о томе.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
То вам је увек на памети.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Питате, "Како је то могуће?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
А овај човек, он је обичан човек -
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
ваш деда, ваш ујак,
ваш отац, ваш син,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
ваш комшија, професор, ученик.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Некада срећан и радостан живот,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
а одједном бол и патња.
Сваког у вашој земљи
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
је дотакло насиље,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
крвопролиће, бол,
ужас, сваког.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Ниједна особа у вашој земљи
није нетакнута.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
Али има још нешто.
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Још нешто о овим људима,
овим Американцима који су тамо.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Видите још нешто о њима - што они сами не виде.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
А шта ви видите? Они су Хришћани.
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Они су Хришћани.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Поштују хришћанског бога, имају крстове, носе Библије.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Њихове Библије имају мали знак
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
на себи који каже "Војска САД".
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
А њихове вође, њихове вође:
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
пре него што своје синове и кћери пошаљу
у рат у вашу земљу -
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
а разлог вам је познат -
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
пре него што их пошаљу,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
иду у хришћанску цркву и моле се хришћанском богу
и траже заштиту и вођство од тог бога.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
08:51
Why?
185
531364
1177
Зашто?
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Па, очигледно, кад људи умиру у рату,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
они су Муслимани, Ирачани -
нису Американци.
Не желите да Американци умру. Заштити наше трупе.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Осећате нешто према томе -
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
09:06
of course you do.
190
546444
1203
наравно да осећате.
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Они раде дивне ствари.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
О њима слушате, читате.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Они граде школе, помажу људима, то желе да раде.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Раде изузетне ствари, али раде и лоше ствари,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
а ви не можете да их разликујете.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Имате некога као што је поручник генерал Вилијам Бојкин.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Мислим, тај момак каже да је ваш бог лажан бог.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Ваш бог је идол, његов бог је прави.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
По њему, решење проблема на Блиском Истоку
је да се сви ви преобратите у Хришћанство -
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
само се отарасите своје религије.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Ви то знате. Американци не читају о овом лику.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
Не знају ништа о њему, али ви знате.
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Ширите то около. Ширите његове речи.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
Мислим, ово је озбиљно.
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Он је био један од главних команданата у другој инвазији на Ирак.
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
Размишљате: "Боже, ако овај тип то говори,
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
онда мора да сви војници то говоре."
09:52
And this word here --
210
592372
1485
Ова реч овде,
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
Џорџ буш је то звао ратни поход.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Човече, Американци, они су у фазону,
"Ах, поход. Штагод. Не знам."
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Знате шта то значи.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
То је свети рат против Муслимана.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Видите, извршите инвазију, покорите, искористите њихове ресурсе.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Ако се не подреде, убијте их.
О томе се овде ради.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
Размишљате: "Боже, ови Хришћани долазе да нас побију."
Ово је застрашујуће.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Уплашени сте. Наравно да сте уплашени.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
А овај човек, Тери Џонс.
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Мислим, то је човек који жели да спаљује Куране.
А Американци: "Ах, он је лудак.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
Бивши хотелски менаџер,
има четрдесетак чланова своје цркве."
Исмевају га. Ви га не исмевате.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Јер у контексту шире приче,
сви делови се уклапају.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Мислим, наравно, Американци то тако схватају
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
и људи протестују на целом Блиском Истоку,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
а не само у вашој земљи.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Он хоће да спаљује Куране, нашу свету књигу.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Ко су ти Хришћани?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Они су тако зли, тако лоши -
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
ово они желе."
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Овако ви размишљате, као Арапин Муслиман,
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
као Ирачанин.
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Наравно да тако размишљате.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
А онда ваш рођак каже,
"Хеј, брате, погледај овај сајт.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Мораш да видиш ово - библијски војни камп.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
Ови Хришћани су луди.
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Тренирају своју децу да буду Исусова војска.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Узимају децу и спроводе их кроз ове ствари
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
док их не науче да кажу: "Господине, да, господине."
и да бацају гранате и да одржавају оружје.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Иди на тај сајт.
Пише: "Војска САД" видљиво.
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Мислим, ти Хришћани су луди. Како могу то да раде својој деци?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
И читате тај сајт.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Наравно, Хришћани у Америци или неко други, каже:
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
"Ах, то је нека малецна црква усред ничега."
Ви то не знате.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
За вас, они су као сви Хришћани.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
То је свуда на нету, библијски војни камп.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
А погледајте ово:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
они чак децу уче -
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
тренирају их као америчке маринце.
Зар то није занимљиво.
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
То вас плаши, застрашује вас.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Видите ове момке.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Знате, ја, Сем Ричардс, знам ко су ови момци.
Они су моји ученици, пријатељи.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Знам шта мислите. Ти не знаш.
11:53
You don't know.
261
713125
1208
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
Кад их погледате
они су нешто друго, нешто друго.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
То су они за вас.
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
Ми у Сједињеним државама то не видимо,
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
али ви то тако видите.
12:09
So here.
267
729960
1167
Погледајте.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Наравно, погрешили сте.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Генерализујете. Погрешно је.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Не разумете Американце.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
То није хришћанска инвазија.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Нисмо тамо само због нафте, него због многих ствари.
Погрешно сте схватили. Промашили сте.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
Наравно, већина вас не подржава побуну;
не подржавате убијање Американаца;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
не подржавате терористе.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Наравно да не. Мало људи подржава.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Али неки од вас подржавају.
Ово је шира слика.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Океј, ево шта ћемо да урадимо.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Изађите из места
у ком се тренутно налазите
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
и вратите се у своје нормално место.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Сви су назад у соби, океј.
Ево сада радикалног експеримента.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Сви смо назад кући.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
Ова фотка: ова жена,
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
човече, саосећам с њом.
Осећам је.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Она је моја сестра,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
моја жена, рођака, комшиница.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Она ми је свако.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Ови људи на слици, сви са слике.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Осећам ову слику, човече.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
Ево шта желим да урадите.
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Вратимо се на мој први пример са Кинезима.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Желим да тамо одете.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Све је у угљу, Кинези су овде у САД-у.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Желим да замислите њу као Кинескињу
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
која добија кинеску заставу
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
јер је њена вољена особа погинула у Америци
у побуни око угља.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Војници су Кинези,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
сви остали су Кинези.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Као Американац, како се осећате у вези с овом сликом?
Шта мислите о овој сцени?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Океј, пробајте ово. Призовите је.
Та сцена је овде.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
То је Американац, амерички војници,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
американка која је изгубила вољену особу
на Блиском истоку - у Ираку или Авганистану.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
Сада се вратите
назад у кожу оног
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
Арапина Муслимана који живи у Ираку.
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
Шта осећате и мислите
о овој слици,
о овој жени?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Океј.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Сада ме испратите,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
јер преузимам велики ризик.
Позивам вас да ризикујете са мном.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Ова господа овде су побуњеници.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Ухватили су их амерички војници,
док су покушавали да убију Американце.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Можда су и успели. Можда су успели.
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
Ставите се на место
Американаца који су их ухватили.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Можете ли да осетите бес?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Осећате ли да само желите
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
да им заврнете вратове?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Можете ли то да замислите?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Не би требало да је толико тешко.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Само - о, човече.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Сада се поставите на њихово место.
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
Да ли су они бруталне убице
или патриоте браниоци?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
15:11
Which one?
331
911961
1153
Шта од тога?
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Осећате ли њихов бес,
15:16
their fear,
333
916960
1431
њихов страх,
15:18
their rage
334
918415
1976
њихову разјареност,
према ономе што се десило у њиховој земљи?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Можете ли да замислите
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
да се један од њих ујутру нагнуо
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
над својим дететом и загрлио га
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
и рекао: "Душо, вратићу се касније.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Идем да браним твоју слободу, твој живот.
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
Бринућу о нама,
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
о будућности наше земље."
Можете ли то да замислите?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Можете ли да замислите да то изговарате?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Можете ли?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Шта мислите да они осећају?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Видите, то је емпатија.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
То је и разумевање.
16:06
[understand]
348
966610
1628
Сада ћете можда питати:
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Океј, Сем, зашто радиш ово?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Зашто би, од свих примера, користио овај?"
А ја кажем зато... зато.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Дозвољено вам је да мрзите ове људе.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Дозвољено да их само мрзите
сваким делићем свога бића.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
А ако могу да вас наведем
да се ставите на њихово место
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
и погледате њиховим очима,
само на трен,
онда замислите какву социолошку анализу
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
можете да урадите у другим сегментима свог живота?
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
Можете далеко да одете
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
кад се ради о разумевању
особе која вози 65 км/сат
у траци за обилажење,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
или свог сина тинејџера
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
или свог комшије који вас нервира
зато што коси траву недељом ујутру.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Шта год да је у питању, можете донекле разумети.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Ово говорим својим студентима:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
искорачите из свог малог, уског света.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Укорачите у мали, уски свет
неког другог.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
Потом то урадите поново и поново и поново.
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
Одједном, ти мали уски светови
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
се споје у некакву сложену мрежу.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
И граде велики, сложени свет.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
И одједном другачије видите свет,
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
а да нисте ни приметили.
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Све је промењено.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Све се у вашем животу променило.
Наравно, о томе се заправо ради.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Обраћајте пажњу на друге животе,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
17:35
other visions.
379
1055324
1358
друге визије.
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Слушајте друге људе,
просветлите се.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Не кажем да подржавам терористе у Ираку,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
али као социолог,
оно што говорим
17:49
I understand.
384
1069960
2749
је да их разумем.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
И сад можда - можда - их и ви разумете.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
Хвала вам.
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7