Sam Richards: A radical experiment in empathy

Sam Richards: Une expérience radicale d'empathie

164,912 views ・ 2011-04-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Timothée Parrique
Mes étudiants me demandent souvent,
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Qu'est-ce que la sociologie?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
Et je leur dis: «C'est l'étude
de la manière dont les êtres humains
sont façonnés par des choses qu'ils ne voient pas. "
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
Et ils disent: "Alors, comment puis-je être un sociologue?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Comment puis-je comprendre ces forces invisibles?
Et je dis, "l'empathie.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Commencez par l'empathie.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Tout commence avec l'empathie.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Oubliez qui vous êtes
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
pour vous mettre dans la peau d'une autre personne. "
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Ici, je vais vous donner un exemple.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Donc, j'imagine que ma vie,
si il y a cent ans
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
la Chine avait été la nation la plus puissante du monde
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
et que les Chinois étaient venus aux États-Unis
à la recherche de charbon,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
et qu'ils en avaient trouvé, et, en fait, qu'ils en avaient trouvé beaucoup ici même.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Et si très vite, ils avaient commencé à expédier ce charbon,
tonne par tonne,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
wagon par wagon, chargement de bateau par chargement de bateau,
vers la Chine et ailleurs dans le monde.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Et si ils étaient devenus fabuleusement riche en faisant ça.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Et qu'ils avaient construit de belles villes
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
toutes alimentées par ce charbon.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
Et qu'ici aux États-Unis,
nous avions connu le marasme économique, la privation.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
C'est ce que j'ai vu.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
J'ai vu des gens qui luttent pour s'en sortir,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
ne sachant pas ce qui était quoi et ce qui allait suivre.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Et puis je me suis posé la question.
Je dis: "Comment est-il possible que nous puissions être si pauvre ici aux États-Unis,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
parce que le charbon est une ressource riche,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
ça représente tant d'argent? "
Et j'ai réalisé,
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
parce que les Chinois avaient gagné les bonnes grâces
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
d'une petite classe dirigeante ici aux États-Unis
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
qui a volé tout cet argent et toutes ces richesses pour leur propre bénéfice.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
Et le reste d'entre nous, la grande majorité d'entre nous,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
luttons pour nous en sortir.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Et les Chinois ont donné à cette petite élite dirigeante
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
des tas d'armes et de technologies militaires sophistiquées
pour veiller à ce que des gens comme moi
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
ne s'élevent pas contre cette relation.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Est-ce ça vous rappelle quelque chose?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Et ils ont fait les choses comme former les Américains
à aider à protéger le charbon.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
Et partout, il y avait des symboles de la Chine -
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
partout, un rappel constant.
Et de retour en Chine,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
que disent-ils en Chine?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Rien. Ils ne parlent pas de nous. Ils ne parlent pas du charbon.
Si vous leur demandez,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
ils diront: "Eh bien, vous savez le charbon, nous avons besoin du charbon.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Je veux dire, allez, je ne vais pas baisser mon thermostat.
Vous ne pouvez pas attendre ça de moi. "
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Et alors je me fâche, et j'en ai marre,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
comme beaucoup de gens ordinaires.
Et nous nous défendons, et ça devient vraiment moche.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
Et les Chinois répondre d'une manière très moche.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
Et avant qu'on ait le temps de nous en apercevoir, ils envoient les blindés
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
puis ils envoyent les troupes,
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
et beaucoup de gens meurent,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
et c'est une situation très, très difficile.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Pouvez-vous imaginer ce que vous vous ressentiriez
si vous étiez à ma place?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Pouvez-vous imaginer sortant de ce bâtiment
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
et voir un blindé là-bas
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
ou d'un camion rempli de soldats?
Et imaginez ce que vous ressentiriez.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Parce que vous savez pourquoi ils sont là, et vous savez ce qu'ils font ici.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Et vous ressentez la colère et vous ressentez la peur.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Si vous le pouvez, c'est de l'empathie - c'est de l'empathie.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Vous avez quitté votre peau, et vous vous êtes mis dans la mienne.
Et vous devez ressentir cela.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Bon, ça, c'est l'échauffement.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
C'est l'échauffement.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Maintenant, nous allons passer
à la véritable expérience radicale.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Et donc pour le reste de mon discours, ce que je veux que vous fassiez
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
c'est de vous mettre dans la peau
d'un arabe musulman
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
qui vit au Moyen-Orient -
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
en particulier, en Irak.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Et donc pour vous aider,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
vous êtes peut-être un membre de cette famille de classe moyenne à Bagdad -
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
et ce que vous voulez c'est le meilleur pour vos enfants.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Vous voulez que vos enfants aient une vie meilleure.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Et vous regardez les nouvelles, vous faites attention,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
vous lisez le journal, vous descendez au café avec vos amis,
et vous lisez les journaux du monde entier.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Et parfois vous regarder même la télé par satellite,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
CNN en provenance des États-Unis.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Vous avez donc une idée de ce que les Américains pensent.
Mais vraiment, tout ce que vous voulez, c'est avoir une vie meilleure.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
C'est ce que vous voulez.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Vous êtes arabe musulman vivant en Irak.
Vous voulez avoir une vie meilleure.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Donc, ici, laissez-moi vous aider.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Permettez-moi de vous aider avec certaines choses
que vous pourriez penser.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Numéro un: cette incursion dans votre pays
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
ces 20 dernières années, et avant,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
la raison pour laquelle tout le monde s'intéresse à votre pays, et en particulier les États-Unis,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
c'est le pétrole.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
C'est une question de pétrole, vous le savez, tout le monde le sait.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Les gens ici aux Etats-Unis savent que c'est le pétrole.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
C'est parce que quelqu'un d'autre
a un plan pour votre ressource.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
C'est votre ressource, pas celle de quelqu'un d'autre.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
C'est votre pays, c'est votre ressource.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Quelqu'un d'autre a un plan pour elle.
Et vous savez pourquoi ils ont un plan?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Vous savez pourquoi ils ont les yeux fixés sur elle?
Parce qu'ils ont tout un système économique
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
qui dépend de ce pétrole -
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
un pétrole étranger,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
un pétrole dans d'autres parties du monde qui ne leur appartiennent pas.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
Et que pensez-vous d'autre de ces gens?
Les Américains, ils sont riches.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Allez, ils vivent dans de grandes maisons, ils ont de grosses voitures,
ils ont tous les cheveux blonds, les yeux bleus, ils sont heureux.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Vous pensez ça. Ce n'est pas vrai, bien sûr,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
mais c'est l'impression que donnent les médias, et c'est ce que vous avez.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Et ils ont de grandes villes,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
et les villes sont toutes dépendantes du pétrole.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
Et chez vous, que voyez-vous?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
La pauvreté, le désespoir, la lutte.
Regardez, vous ne vivez pas dans un pays riche.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
C'est l'Irak.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
C'est ce que vous voyez.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Vous voyez des gens qui luttent pour s'en sortir.
Je veux dire, ce n'est pas facile, vous voyez beaucoup de pauvreté.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
Et vous ressentez quelque chose par rapport à ça.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Ces gens ont des plans pour votre ressource,
et c'est ça que vous voyez?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Quelque chose d'autre vous voyez et dont vous parlez -
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Les américains ne parlent pas de ça, mais vous oui.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Il y a cette chose, la militarisation du monde,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
et elle est centrée sur les États-Unis.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
Et les États-Unis
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
sont responsables de près de la moitié
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
des dépenses militaires dans le monde -
4% de la population mondiale.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
Et vous le sentez, vous le voyez tous les jours.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Cela fait partie de votre vie.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Et vous en parlez avec vos amis.
Vous avez lu à ce sujet.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Et à l'époque où Saddam Hussein était au pouvoir,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
les Américains ne se souciaient pas de ses crimes.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Quand il gazait des Kurdes et qu'il gazait l'Iran,
ils ne s'en souciaient pas.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Quand le pétrole a été en jeu,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
en quelque sorte, tout à coup les choses ont eu d'importance.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
Et ce que vous voyez, quelque chose d'autre,
les États-Unis,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
le centre de la démocratie dans le monde entier,
ils ne semblent pas vraiment
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
soutenir les pays démocratiques du monde entier.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Il y a de nombreux pays, les pays producteurs de pétrole,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
qui ne sont pas très démocratiques, mais soutenus par les États-Unis.
C'est bizarre.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Oh, ces incursions, ces deux guerres,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
les 10 ans de sanctions,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
les huit ans d'occupation,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
l'insurrection qui a été lâchée sur votre peuple,
des centaines de milliers
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
de décès de civils,
tout ça à cause du pétrole.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Vous ne pouvez pas ne pas y penser.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Vous en parlez.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
C'est toujours l'idée prédominante dans votre esprit.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Vous dites: «Comment est-ce possible?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
Et cet homme, il incarne tous les hommes --
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
votre grand-père, votre oncle,
votre père, votre fils,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
votre voisin, votre professeur, votre élève.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Ce qui fut une vie de bonheur et de joie,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
et soudain la douleur et le chagrin.
Tout le monde dans votre pays
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
a été touché par la violence,
l'effusion de sang, la douleur,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
l'horreur, tout le monde.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Pas une seule personne dans votre pays
n'a été épargnée.
Mais il y a autre chose.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Il y a autre chose au sujet de ces personnes,
ces Américains qui sont là.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Vous voyez autre chose à leur sujet - ils ne se voient pas.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
Et que voyez-vous? Ils sont chrétiens.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Ils sont chrétiens.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Ils adorent le Dieu des chrétiens, ils ont des croix, ils portent des bibles.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Leur Bibles ont un petit insigne dessus
qui dit "armée des Etats-Unis".
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
Et leurs dirigeants, leurs dirigeants:
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
avant d'envoyer leurs fils et leurs filles
à la guerre dans votre pays -
et vous connaissez la raison -
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
avant de les envoyer,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
ils vont dans une église chrétienne, et ils prient leur dieu chrétien,
et ils demandent la protection et les conseils de ce dieu.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Pourquoi?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Eh bien, évidemment, quand les gens meurent à la guerre,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
ils sont musulmans, ils sont Irakiens -
ils ne sont pas Américains.
Vous ne voulez pas que des Américains meurent. Protégez nos troupes.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
Et vous vous ressentez quelque chose à ce sujet -
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
bien sûr.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Et ils font des choses merveilleuses.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Vous avez lu à ce sujet, vous en entendez parler.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Ils sont là-bas pour construire des écoles et aider les gens, et c'est ce qu'ils veulent faire.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Ils font des choses merveilleuses, mais ils font aussi les mauvaises choses,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
et vous ne pouvez pas faire la différence.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
Et ce gars-là, vous avez un gars comme le lieutenant général William Boykin.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
je veux dire, voici un gars qui dit que votre Dieu est un faux dieu.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Votre Dieu est une idole, son Dieu est le Dieu véritable.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
La solution au problème du Moyen-Orient, selon lui,
est de tous vous convertir au christianisme -
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
simplement de vous débarrasser de votre religion.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Et vous le savez. Les Américains ne lisent pas à son sujet.
Ils ne savent rien de lui, mais vous oui.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Vous le faire circuler. Vous faites circuler ses mots.
Je veux dire que c'est grave.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Il a été l'un des commandants de premier plan dans la seconde invasion de l'Irak.
Et vous vous dites: «Dieu, si ce gars dit ça,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
alors tous les soldats doivent dire ça. "
Et ce mot ici,
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush a appelé cette guerre une croisade.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Les Américains, ils se disent, "Ah, la croisade.
Peu importe. Je ne sais pas. "
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Vous savez ce que cela signifie.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
C'est une guerre sainte contre les musulmans.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Regarder, envahir, les soumettre, prendre leurs ressources.
S'ils ne se soumettent pas, les tuer.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
C'est de cela qu'il s'agit.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
Et vous vous dites: «Mon Dieu, ces chrétiens sont venus nous tuer."
C'est effrayant.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Vous avez peur. Bien sûr, vous avez peur.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
Et cet homme, Terry Jones:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Je veux dire voici un gars qui veut brûler des Corans.
Et les Américains: «Ah, c'est un crétin.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
C'est un ancien gérant d'un hôtel ;
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
il a trois douzaines de membres de son église. "
Ils se moquent de lui. Vous ne vous moquez pas de lui.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Parce que dans le contexte de tout le reste,
toutes les pièces s'imbriquent.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Je veux dire, bien sûr, c'est comme ça que les Américains le prennent,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
donc les gens dans tout le Moyen-Orient, et pas seulement dans votre pays,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
protestent.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Il veut brûler des Corans, notre livre saint.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Ces chrétiens, qui sont ces chrétiens?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Ils sont si mauvais, ils sont si méchants -
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
ils sont comme ça.
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
C'est ce que vous pensez en tant qu'arabe musulman,
en tant qu'Irakien.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Bien sûr, vous allez penser ça.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
Et puis, votre cousin
dit, "Hey, regarde ce site.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Tu dois voir ça - Bible Boot Camp.
Ces chrétiens sont cinglés.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Ils forment leurs petits enfants à être des soldats de Jésus.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Et ils prennent ces petits enfants et ils les soumettent à ces choses
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
jusqu'à ce qu'ils leur apprendre à dire: «Monsieur, oui, monsieur,
et des choses comme lancer des grenades et l'entretien des armes.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Et allez sur le site.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Il y a dessus: "armée des Etats-Unis" .
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Je veux dire, ces chrétiens, ils sont cinglés. Comment peuvent-ils faire cela à leurs petits enfants? "
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
Et vous lisez ce site.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Et bien sûr, les chrétiens aux Etats-Unis, ou n'importe qui,
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
disent: «Ah, c'est une toute petite église au milieu de nulle part."
Vous ne savez pas ça.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Pour vous, c'est comme si c'était tous les chrétiens.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
C'est partout sur le Web, la Bible Boot Camp.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
Et regardez ça:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
ils apprennent même à leurs enfants -
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
ils les entrainent de la même manière que les US Marines.
N'est-ce pas intéressant.
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
Et ça vous fait peur, et cela vous terrifie.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Donc, ces gars-là, vous les voyez.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Vous voyez, moi, Sam Richards, je sais qui sont ces gars-là.
Ce sont mes élèves, mes amis.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Je sais ce qu'ils pensent: "Vous ne savez pas."
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Quand vous les voyez,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
ils sont quelque chose d'autre, ils sont quelque chose d'autre.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
C'est ce qu'ils sont pour vous.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Nous ne le voyons pas comme ça aux Etats-Unis,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
mais vous le voyez de cette façon.
12:09
So here.
267
729960
1167
Donc, ici.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Bien sûr, vous vous êtes trompé.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Vous généralisez. C'est faux.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Vous ne comprenez pas les Américains.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Ce n'est pas une invasion chrétienne.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Nous ne sommes pas seulement là pour le pétrole, nous sommes là pour de nombreuses raisons.
Vous avez tout faux. Vous passez à côté.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
Et bien sûr, la plupart d'entre vous ne soutiennent pas l'insurrection;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
vous ne soutenez pas le fait de tuer des Américains;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
vous ne soutenez pas les terroristes.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Bien sûr, que non. Très peu de gens le font.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Mais certains d'entre vous oui.
Et c'est un point de vue.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Bon, maintenant, alors voici ce que nous allons faire.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Sortez de la peau
dans laquelle vous êtes là tout de suite
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
et revenez dans votre peau normale.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Donc tout le monde est de retour dans la salle, d'accord.
Maintenant, voici l'expérience radicale.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Donc, nous sommes tous chez nous.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Cette photo: cette femme,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
je la ressens.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Je la ressens.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Elle est ma sœur,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
ma femme, ma cousine, ma voisine.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Elle est n'importe qui pour moi.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Ces gars là, debout, tout le monde dans la photo.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Je ressens cette photo.
Alors, voici ce que je veux que vous fassiez.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Revenons à mon premier exemple de la Chine.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Donc, je veux que vous alliez là-bas.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Donc, il s'agit du charbon, et les Chinois sont ici aux États-Unis.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Et ce que je veux vous faire, c'est imaginer que c'est une chinoise
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
qui reçoit un drapeau chinois
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
parce que celui qu'elle aime est décédé en Amérique
dans le soulèvement du charbon.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Et les soldats sont chinois,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
et tout le monde est chinois.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
En tant qu'Américain, comment ressentez-vous cette photo?
Que pensez-vous de cette scène?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Très bien, essayez ceci. Revenez.
C'est ici la scène.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
C'est un Américain, les soldats américains,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
une américaine qui a perdu celui qu'elle aime
au Moyen-Orient - en Irak ou en Afghanistan.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Maintenant, mettez-vous dans la peau,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
revenez dans la peau
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
d'un arabe musulman en Irak.
Que ressentez-vous et que pensez-vous
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
de cette photo,
à propos de cette femme?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Très bien.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Maintenant, suivez-moi bien,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
parce que je prends un grand risque ici.
Et je vais donc vous inviter à prendre un risque avec moi.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Ces messieurs, ce sont des insurgés.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Ils ont été capturés par les soldats américains,
en train d'essayer de tuer des Américains.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Et peut-être ils ont réussi. Ils ont peut-être réussi.
Mettez-vous dans la peau
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
des Américains qui les ont capturés.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Pouvez-vous ressentir la rage?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Pouvez-vous ressentir que vous voulez juste prendre ces gars-là
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
et leur tordre le cou?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Pouvez-vous le ressentir?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Ça ne devrait pas être si difficile.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Vous venez - oh.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Maintenant, mettez-vous dans leur peau.
Sont-ils des tueurs brutaux
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
ou des patriotes?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Que sont-ils?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Pouvez-vous sentir leur colère,
15:16
their fear,
333
916960
1431
leur peur,
15:18
their rage
334
918415
1976
leur rage
ce qui s'est passé dans leur pays?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Pouvez-vous imaginer
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
que peut-être l'un d'eux le matin
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
s'est penché vers son enfant et a étreint son enfant
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
et a dit: "Chéri, je reviendrai plus tard.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
je vais défendre ta liberté, ta vie.
Je vais partir à la recherche pour nous,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
pour l'avenir de notre pays. "
Pouvez-vous imaginer cela?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Pouvez-vous imaginer dire cela?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Pouvez-vous le faire?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Que pensez-vous qu'ils ressentent?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Vous voyez, c'est l'empathie.
C'est aussi la compréhension.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Maintenant, vous pourriez demander,
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Très bien Sam, pourquoi faites-vous ce genre de choses?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Pourquoi voudriez-vous utiliser cet exemple de tous les exemples?
Et je dis, parce que ... parce que.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Vous avez le droit de haïr ces gens.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Vous avez le droit de les haïr
avec toutes les fibres de votre être.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Et si je peux faire
que vous vous mettiez à leur place
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
ne serait-ce qu'une minute,
une toute petite minute,
alors imaginez le type d'analyse sociologique
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
que vous pouvez faire dans tous les autres aspects de votre vie?
Vous pouvez aller loin
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
quand il s'agit de comprendre
pourquoi cette personne conduit à 60 km/heure
dans la voie de dépassement,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
ou votre fils adolescent,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
ou votre voisin qui vous agace
en tondant son gazon le dimanche matin.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Quoi qu'il en soit, vous pouvez aller aussi loin que ça.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Et c'est ce que je dis à mes étudiants:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
sortez de votre petit monde minuscule.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Entrez dans le petit monde minuscule
de quelqu'un d'autre.
Et puis recommencez encore et encore.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
Et soudain, tous ces petits mondes minuscules,
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
ils s'unissent dans ce réseau complexe.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
Et ils construisent un monde vaste et complexe.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
Et tout à coup, sans s'en rendre compte,
vous voyez le monde différemment.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Tout a changé.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Tout dans votre vie a changé.
Et c'est, bien sûr, ce dont il s'agit.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Participer à la vie des autres,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
à d'autres visions.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Écoutez les autres,
éclairons-nous nous-même.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Je ne dis pas
que je soutiens les terroristes en Irak,
mais en tant que sociologue,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
ce que je dis
17:49
I understand.
384
1069960
2749
est que je comprends.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
Et maintenant, peut-être - peut-être - que vous aussi.
Merci.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7