Sam Richards: A radical experiment in empathy

164,780 views ・ 2011-04-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
I miei studenti mi chiedono spesso:
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Che cos'è la sociologia?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
E io dico loro: "E' lo studio
del modo in cui gli esseri umani
sono modellati da cose che non vedono. "
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
E loro: "Allora, come si fa ad essere sociologi?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Come si possono capire quelle forze invisibili? "
E io rispondo: "Empatia.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Cominciate dall'empatia.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Tutto inizia con l'empatia.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Provate ad uscire da voi stessi
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
e mettervi nei panni di un'altra persona. "
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Ecco, vi faccio un esempio.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Provo a immaginare la mia vita,
se un centinaio di anni fa
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
la Cina fosse stata la nazione più potente del mondo
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
e fossero venuti negli Stati Uniti
in cerca di carbone,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
e lo avessero trovato, e, di fatto, ne avessero trovato grandi quantità proprio qui.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
E subito dopo avessero cominciato ad esportarlo,
tonnellata dopo tonnellata,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
vagone dopo vagone, nave dopo nave,
sia in Cina che in altre parti del mondo.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
E che così facendo fossero diventati incredibilmente ricchi.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
E avessero costruito splendide città
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
alimentate con quel carbone.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
Mentre qui negli Stati Uniti
era rimasta solo rovina economica e povertà.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Questo è quello che ho visto.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Ho visto persone che lottavano per tirare avanti,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
confuse e senza sapere cosa sarebbe successo l'indomani.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
E poi mi sono chiesto:
"Com'è possibile che siamo diventati così poveri negli Stati Uniti,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
sebbene il carbone sia una risorsa tanto importante
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
che vale così tanto denaro? "
E allora ho capito,
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
era perché i cinesi si erano ingraziati
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
una ristretta classe dirigente qui negli Stati Uniti
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
che si era appropriata di tutti quei soldi e di tutta quella ricchezza.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
E il resto della nazione, la stragrande maggioranza,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
lottava per tirare avanti.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
E i cinesi procuravano a questa piccola élite dirigente
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
grandi quantità di armi da guerra e di tecnologie sofisticate
cosicché le persone come me
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
non avessero da obiettare contro questa relazione.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Vi ricorda qualcosa?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
E avevano fatto cose del tipo addestrare gli Americani
a proteggere il carbone.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
E ovunque si vedevano i simboli dei cinesi -
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
ovunque, un richiamo costante.
E in Cina,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
cosa dicevano in Cina?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Niente. Loro non parlavano di noi. Non parlavano del carbone.
Se glielo aveste chiesto,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
avrebbero risposto: "Beh, sai, noi abbiamo bisogno del carbone.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Voglio dire, andiamo, non ho intenzione di abbassare il mio termostato.
Non lo puoi pretendere ".
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
E allora mi sarei arrabbiato, sarei uscito dai gangheri,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
come avrebbero fatto molti altri.
E avremmo reagito, e gli eventi sarebbero precipitati.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
E i cinesi avrebbero reagito in modo peggiore.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
E prima che ce ne accorgessimo, avrebbero mandano i carri armati
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
e poi le loro truppe,
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
e sarebbero morte moltissime persone,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
e la situazione sarebbe diventata veramente difficile.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Potete immaginare che cosa provereste
al mio posto?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Riuscite a immaginare di uscire da questo edificio
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
e vedere un carro armato là fuori
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
o un camion pieno di soldati?
Provate solo a immaginare come vi sareste sentiti.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Perché conoscete il motivo per cui si trovano qui, e quello che stanno facendo.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Provate a sentire la rabbia e la paura.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Se ci riuscite, avrete provato empatia - questa è l'empatia.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Vi siete tolti i vostri panni e avete indossato i miei.
Dovete proprio percepire questa sensazione.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Bene, ci stiamo riscaldando.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Vi ho fatto scaldare un po'.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Ora andremo a fare
un esperimento davvero radicale.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Per il resto del mio discorso, vorrei che tutti voi
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
vi metteste nei panni
di un arabo musulmano qualunque
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
che vive in Medio Oriente -
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
in particolare, in Iraq.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Per darvi un aiuto, diciamo
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
che appartenete a questa famiglia della classe media di Bagdad -
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
e quello che volete è il meglio per i vostri figli.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Desiderate che i vostri bambini abbiano una vita migliore.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
E ascoltate le notizie con attenzione,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
leggete il giornale, andate al bar con gli amici,
e leggete i giornali di altre parti del mondo.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
E a volte guardate addirittura la TV satellitare,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
la CNN dagli Stati Uniti.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
In modo da avere un'idea di ciò che gli americani pensano.
Ma in realtà, volete solo una vita migliore per voi stessi.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Questo è ciò che volete.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Sei un arabo musulmano che vive in Iraq.
Desideri una vita migliore per te stesso.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Adesso lascia che ti aiuti.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Lascia che ti aiuti suggerendoti
le cose a cui potresti pensare.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Numero uno: questa incursione nel tuo paese
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
in questi ultimi 20 anni, e anche prima,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
la ragione per cui a tutti interessa la vostra terra, e in particolare agli Stati Uniti,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
è il petrolio.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Tutto per il petrolio: lo sai tu e lo sanno tutti.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
La gente qui negli Stati Uniti sa che il motivo è il petrolio.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
È perché qualcun altro
ha degli altri piani per la vostra risorsa.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Ma è la tua risorsa, non quella di qualcun altro.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
E' la tua terra, è la tua risorsa.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Ma qualcun altro ha altri piani.
E sai perché?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Sapete perché hanno gli occhi puntati sul petrolio?
Perché hanno un intero sistema economico
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
basato su quel petrolio -
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
petrolio straniero,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
petrolio di altre parti del mondo che essi non possiedono.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
E che altro pensi di queste persone?
Gli americani sono ricchi.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Andiamo, vivono in grandi case, hanno grosse auto,
hanno tutti i capelli biondi, gli occhi azzurri, sono felici.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Voi lo pensate. Non è vero, naturalmente,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
ma questa è l'impressione dei media, ed è quello che arriva a voi.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
E hanno grandi città,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
e le città dipendono tutte dal petrolio.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
E a casa vostra cosa vedete?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Povertà, disperazione, lotta.
Senti, tu non vivi in ​​un paese ricco.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Questo è l'Iraq.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Questo è quello che vedi.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Si vede gente che lotta per tirare avanti.
Voglio dire, non è facile, si vede un sacco di povertà.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
E ti senti nascere dentro qualcosa.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Queste persone hanno dei progetti per le vostre risorse,
e questo è quello che succede?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Succede qualcos'altro di cui si comincia a parlare -
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Gli Americani non ne parlano, ma voi sì.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
C'è questa cosa, questa militarizzazione del mondo,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
il cui centro si trova proprio negli Stati Uniti.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
E gli Stati Uniti
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
sono responsabili di quasi la metà
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
della spesa militare del mondo -
il quattro per cento della popolazione mondiale.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
E lo senti, lo vedi ogni giorno.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Fa parte della tua vita.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
E ne parli con i tuoi amici.
Ne leggete di continuo.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
E tornando ai tempi in cui Saddam Hussein era al potere,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
gli americani non si preoccupavano dei suoi crimini.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Quando sterminava Curdi e Iraniani con il gas
a loro non importava niente.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Ma quando il petrolio era a rischio,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
in qualche modo, improvvisamente queste cose diventavano importanti.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
E allora vedete qualcos'altro,
gli Stati Uniti,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
il fulcro della democrazia nel mondo,
non sembra più che
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
sostengano i paesi democratici di tutto il mondo.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Ci sono molti paesi, paesi produttori di petrolio,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
che non sono molto democratici, eppure sono sostenuti dagli Stati Uniti.
Che strano.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Oh, queste incursioni, queste due guerre,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
i 10 anni di sanzioni,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
gli otto anni di occupazione,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
l'insurrezione che è stata scatenata contro il tuo popolo,
le centinaia di migliaia
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
di civili uccisi,
tutto a causa del petrolio.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Non puoi fare a meno di pensarci.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Ne parli.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Sta sempre nei tuoi pensieri.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Tu dici: "Come è possibile?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
E quest'uomo, ogni uomo -
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
tuo nonno, tuo zio,
tuo padre, tuo figlio,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
il tuo vicino, il tuo professore, il tuo studente.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Dopo una vita di felicità e di gioia,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
di colpo dolore e tristezza.
Ognuno nel tuo paese
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
è stato toccato dalla violenza,
dallo spargimento di sangue, dal dolore,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
dall'orrore, tutti.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Non una sola persona nel tuo paese
ne è rimasta esente.
Ma c'è qualcos'altro.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
C'è un'altra cosa riguardo a queste persone,
questi Americani.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
C'è un'altra cosa di loro che tu vedi - che essi non vedono.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
E che cosa vedi? Che sono dei cristiani.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Cristiani.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Hanno il culto del dio cristiano, hanno croci, hanno Bibbie.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Sulle loro Bibbie ci sono dei simboli
che dicono "Esercito degli USA".
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
E i loro superiori, i loro capi:
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
prima di spedire i propri ragazzi
in guerra nel tuo paese -
e tu ne conosci la ragione -
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
prima di mandarli via,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
vanno in una chiesa cristiana a pregare il loro Dio cristiano,
e chiedono a quel dio protezione e guida.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Perché?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Beh, ovviamente, quando la gente muore in guerra,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
si tratta di musulmani, di iracheni -
non di Americani.
Non volete che muoiano Americani. Volete che le nostre truppe siano protette.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
E ti senti qualcosa in proposito -
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
Certo che sì.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
E fanno cose meravigliose.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Leggete i giornali, ascoltate le notizie.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Sono lì per costruire scuole e aiutare la gente, e questo è quello che vogliono fare.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Fanno cose meravigliose, ma anche cose cattive,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
e non è possibile capire la differenza.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
E c'è questo tipo, un certo tenente generale William Boykin.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Voglio dire, qui c'è un tizio che dice che il vostro Dio è un Dio falso.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Il tuo Dio è un idolo, mentre il suo è il Dio vero.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
La soluzione del problema del Medio Oriente, secondo lui,
è convertire tutti al cristianesimo -
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
basta che vi sbarazziate della vostra religione.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
E venite a saperlo. Gli americani non sanno niente di questo tizio.
Non sanno nulla di lui, ma voi sì.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
E quello che ha detto passa di bocca in bocca.
Voglio dire, questo è grave.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
E' stato uno dei comandanti in capo durante la seconda invasione dell'Iraq.
E tu pensi: "Dio, se questo tizio dice queste cose,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
allora tutti i soldati la pensano così."
E poi questa parola,
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush ha definito questa guerra una crociata.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Ehi, gli Americani dicono "Ah, una Crociata.
Una qualunque. Non importa."
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Ma voi sapete cosa significa.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
E' una guerra santa contro i musulmani.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Osserva, invadi, sottometti, prendi le loro risorse.
Se non si sottometteranno, uccidili.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Questa è la sostanza.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
E tu pensi, "Mio Dio, questi cristiani vengono a ucciderci".
Questo è sconvolgente.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Ti senti spaventato. Certo che ti senti spaventato.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
E poi quest'altro individuo, Terry Jones:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
Voglio dire qui c'è un tipo che vuole bruciare Corani.
E gli americani: "Ah, è un idiota.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
E' un ex direttore d'albergo;
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
la sua Chiesa ha solo tre dozzine di fedeli".
Si fanno due risate. Ma non tu.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Perché nel contesto più grande
tutti i conti tornano.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Voglio dire, naturalmente, questo è come reagiscono gli americani,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
ma la gente di tutto il Medio Oriente, non solo del tuo paese,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
sta protestando.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Vuole bruciare il Corano, il nostro libro sacro.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Questi cristiani, chi sono questi cristiani?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Sono così diabolici, sono così cattivi -
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
ecco quello che sono."
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Questo è ciò che pensi come arabo musulmano,
come iracheno.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
E' normale che la pensi così.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
E poi tuo cugino
ti dice: "Ehi cugino, guarda questo sito.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Devi proprio vederlo - Centro di addestramento della Bibbia.
Questi cristiani sono folli.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Insegnano ai loro figli ad essere soldati di Cristo.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
E prendono questi ragazzini e fanno far loro queste cose
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
finché insegneranno loro a dire: "Sissignore!»,
e cose del tipo lancio di granate e manutenzione delle armi.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
E vai sul sito web
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
e leggi "Esercito degli Stati Uniti" .
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Voglio dire, questi cristiani sono pazzi. Come si fa a fare questo ai propri figli? "
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
E tu leggi il contenuto di questo sito.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
E, naturalmente, i cristiani negli Stati Uniti, o chiunque altro,
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
dicono: "Ah, ma questa è solo una piccola chiesa in mezzo al nulla".
Ma tu non lo sai.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Per te, tutti i cristiani sono così.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Lo leggi dappertutto sulla rete, il Centro di Addestramento della Bibbia.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
E guarda qui:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
lo insegnano anche ai loro figli -
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
lo stesso tipo di addestramento usato dal Corpo dei Marines.
Non è interessante?
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
E questo ti spaventa, ti terrorizza.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Così questi ragazzi, li vedete.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Capite, io, Sam Richards, so chi sono questi ragazzi.
Sono miei studenti, miei amici.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
So cosa pensano: "Tu non lo sai."
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Quando li vedi,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
per te sono qualcos'altro.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Ecco cosa sono per te.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Noi non la vediamo così negli Stati Uniti,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
ma tu la vedi in questo modo.
12:09
So here.
267
729960
1167
Ecco qua.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Naturalmente ti stai sbagliando.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Stai generalizzando. Non è corretto.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Tu non capisci gli americani.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Non è un'invasione cristiana.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Noi non stiamo qui solo per il petrolio, ma per tanti altri motivi.
Ti sbagli. Non ne capisci il senso.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
E, naturalmente, la maggior parte di voi non sostengono l'insurrezione;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
non appoggiate chi uccide gli americani;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
non sostenete i terroristi.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Certo che no. Molte poche persone lo fanno.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Ma alcuni di voi lo fanno.
E questo è un punto di vista.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
D'accordo, ora vi dico cosa faremo.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Toglietevi di dosso i panni che avete
in questo momento
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
e tornate ad essere voi stessi.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Ora siamo tutti tornati in questa stanza, bene.
Ecco, adesso è il momento dell'esperimento radicale.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Allora siamo tutti a casa.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Questa foto: questa donna,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
ragazzi, io la sento.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Io la sento.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Lei è mia sorella,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
mia moglie, mia ​​cugina, la mia vicina di casa.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Per me lei è tutte loro.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
E questi tipi qui, che vedete in foto.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Io sento questa foto, ragazzi.
Dunque, ecco ciò che voglio che facciate.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Torniamo al mio primo esempio dei Cinesi.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Voglio che andiate lì.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Si tratta di carbone, e i Cinesi stanno qui negli Stati Uniti.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Quello che dovete fare è immaginarla come una donna cinese
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
mentre riceve una bandiera cinese
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
perché il suo caro è morto in America
durante la rivolta del carbone.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
E i soldati sono cinesi,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
e tutti gli altri sono cinesi.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Da americano, quali sono i tuoi sentimenti mentre guardi questa foto?
Cosa ne pensi di quella scena?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Bene, ora provate questo. Tornate indietro.
Questa è la scena.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Si tratta di un americano, sono soldati americani,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
la donna americana che ha perso il suo caro
in Medio Oriente - in Iraq o in Afganistan.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Ora, mettetevi di nuovo
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
nei panni
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
di un arabo musulmano che vive in Iraq.
Che cosa stai provando e pensando
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
di questa foto,
di questa donna?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Bene.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Ora seguitemi,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
perché mi sto assumendo un bel rischio.
E adesso vi chiederò di rischiare assieme a me.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Questi signori qui, sono degli insorti.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Sono stati catturati dai soldati americani
perché cercavano di uccidere degli americani.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
E forse ci sono riusciti. Forse ci sono riusciti.
Mettetevi nei panni
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
degli americani che li hanno catturati.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Riuscite a sentire la rabbia?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Riuscite a sentire che volete afferrare questi tipi
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
e torcere loro il collo?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Potete arrivare fino a quel punto?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Non dovrebbe essere così difficile.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Basta che - oh, ragazzi.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Ora mettetevi nei loro panni.
Sono degli assassini brutali
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
o dei patrioti?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Quale dei due?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Riuscite a sentire la loro rabbia,
15:16
their fear,
333
916960
1431
la loro paura,
15:18
their rage
334
918415
1976
la loro collera
per quello che è successo nel loro paese?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Riuscite a immaginare
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
che forse uno di loro la mattina
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
si è chinato verso il proprio figlio e lo ha abbracciato
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
e gli ha detto: "Amore, torno presto.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Vado a difendere la tua libertà, la tua vita.
Esco per potermi prendere cura di tutti noi,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
per il futuro del nostro Paese ".
Riuscite a immaginarlo?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Potete immaginare voi stessi parlare così?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Ce la fate?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Quali pensate che siano i loro sentimenti?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Vedete, questa è empatia.
E' anche comprensione.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Ora potreste dirmi,
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Va bene, Sam, ma perché ci stai facendo questo?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Perché usi questo esempio tra tanti? "
E io dico, perché ... perché sì.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Vi è consentito odiare queste persone.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Potete odiarle
con ogni fibra del vostro essere.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Ma se riesco a farvi
mettere al loro posto
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
solo per un momento,
per pochi istanti,
immaginate quale genere di analisi sociologica
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
riuscirete a fare per tutte le altre circostanze della vita!
Potete fare molta strada
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
cercando di comprendere
perché quella persona sta guidando a 40 miglia all'ora
nella corsia di sorpasso,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
o tuo figlio adolescente,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
oppure il tuo vicino che ti dà fastidio
perché tosa il prato la domenica mattina.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Di qualunque cosa si tratti, riuscirete ad immedesimarvi.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
Questo è quello che dico ai miei studenti:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
uscite fuori dal vostro piccolo mondo.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Entrate nel piccolo mondo
di qualcun altro.
E poi fatelo di nuovo, ancora e ancora.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
E di colpo tutti questi piccoli mondi
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
si fonderanno insieme in questa rete complessa.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
E riusciranno a costruire un grande mondo complesso.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
E all'improvviso, senza rendervene conto,
vedrete il mondo in modo diverso.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Tutto è cambiato.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Tutto nella tua vita è cambiato.
E si tratta proprio di questo.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Immedesimarsi con altre vite,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
con altre visioni.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Ascoltare gli altri,
illuminare noi stessi.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Non sto dicendo che
sostengo i terroristi in Iraq,
ma da sociologo,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
quello che sto dicendo
17:49
I understand.
384
1069960
2749
è: io ho capito.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
E ora forse - forse - ci siete riusciti anche voi.
Grazie.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7