Sam Richards: A radical experiment in empathy

163,678 views ・ 2011-04-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivona Papa Recezent: Tilen Pigac - EFZG
Moji učenici me često pitaju
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Što je sociologija?"
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
Kažem im: "To je znanost
o načinu na koji su ljudska bića
oblikovana stvarima koje ne vide."
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
I oni odgovore: "Kako ja mogu biti sociolog?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Kako mogu razumjeti te nevidljive sile?"
I kažem im: "Empatija.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Počnite s empatijom.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
Sve počinje empatijom.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Zaboravite svoju situaciju,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
stavite se u situaciju druge osobe."
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Evo, da vam dam primjer.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Zamislim kakav bi bio moj život
da je prije stotinu godina
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
Kina bila najmoćnija nacija u svijetu
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
i da su došli u SAD
u potrazi za ugljenom,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
i da su ga našli, u stvari, upravo ovdje su ga našli u velikim količinama.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Malo po malo, počeli su izvoziti taj ugljen,
tone i tone ugljena,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
gomile ugljena željeznicama i brodovima
u Kinu i ostatak svijeta.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
Strašno su se obogatili u tom poslu.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Izgradili su prekrasne gradove
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
zahvaljujući tom ugljenu.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
A ovdje, u Sjedinjenim Državama,
suočili bismo se s ekonomskom propašću i očajem.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
To sam zamislio.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Zamislio sam kako se ljudi bore da prežive,
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
ne znajući što ih čeka, što je slijedeće.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
Onda sam si postavio pitanje.
Rekoh, "Kako bi bilo moguće da tu u SAD-u budemo tako siromašni
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
ako je ugljen tako bogat izvor,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
kad vrijedi toliko mnogo novca?"
Shvatio sam da bi se to dogodilo
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
zato što bi se Kinezi dodvorili
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
malenom vladajućem staležu u SAD-u
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
koji je sebi prisvojio sav taj novac i bogatstvo.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
A ostatak nas, velika većina,
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
bi se borili za preživljavanje.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Kinezi bi dali ovoj malenoj vladajućoj eliti
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
gomile vojnih oružja i sofisticirane tehnologije
da osiguraju da ljudi kao ja
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
ne bi mogli govoriti protiv ovakve povezanosti.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Zvuči li vam to poznato?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Na primjer,istrenirali bi Amerikance
da pomognu zaštititi ugljen.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
A svugdje bi bili simboli Kineza --
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
svugdje, kao stalan podsjetnik.
U Kini, pak,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
što kažu u Kini?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
Ništa. Ne govore o nama. Ne govore o ugljenu.
Ako ih pitate,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
rekli bi: "Pa, znate, ugljen, treba nam ugljen.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Mislim, dajte, pa neću smanjiti svoj termostat.
Ne možete to očekivati."
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
I tako bih se naljutio, tako bih se razbjesnio,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
kao što većina prosječnih ljudi i čini.
I borili bismo se za sebe, postalo bi stvarno ružno.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
A Kinezi bi odgovorili na jako ružan način.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
I prije nego trepneš, poslali bi tenkove
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
i odrede,
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
i puno ljudi bi umiralo,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
bila bi jako, jako teška situacija.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Možete li zamisliti kako biste se osjećali
u takvoj situaciji?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Možete li zamisliti da izađete iz ove zgrade
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
i tamo vani vidite tenk
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
ili kamion pun vojnika?
Zamislite samo kako biste se osjećali.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Zato što znate zašto su tu, i znate što tu rade.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Osjećate samo ljutnju, i strah.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Ako možete, to je empatija -- to je empatija.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Zaboravili ste vlastitu situaciju, i uskočili u moju.
Uspjeli ste to osjetiti.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
U redu, to je bilo zagrijavanje.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
To je bilo zagrijavanje.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
Sad ćemo imati
pravi radikalan eksperiment.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Dakle, u ostatku mog govora, ono što želim od vas je
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
da se stavite u situaciju
običnog Arapa muslimana
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
koji živi na Bliskom Istoku --
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
točnije, u Iraku.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
Da vam pomognem,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
možda ste član obitelji srednje klase u Bagdadu --
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
i samo želite najbolje za svoju djecu.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Želite da vaša djeca imaju bolji život.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Gledate vijesti, obraćate pažnju,
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
čitate novine, idete u kafić s prijateljima,
i čitate novine iz cijelog svijeta.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Ponekad čak gledate satelitsku,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
CNN iz Sjedinjenih Država.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Tako da imate ideju o čemu razmišljaju Amerikanci.
Ali zapravo, sve što želite je bolji život za sebe.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
To je ono što želite.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Vi ste Arap musliman koji živi u Iraku.
Želite bolji život za sebe.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Evo, pustite da vam pomognem.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Pustite me da vam pomognem oko nekih stvari
o kojima biste mogli razmišljati.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Kao prvo: ovaj upad u vašu zemlju
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
proteklih 20 godina, a i prije,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
razlog zbog kojeg je itko zainteresiran za vašu zemlju, posebice SAD,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
je nafta.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Sve je to zbog nafte; vi to znate, svi to znaju.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Ljudi ovdje u Sjedinjem Državama znaju da je to zbog nafte.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
To je zato što netko drugi
ima planove s vašim izvorom.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
To je vaš izvor, ne nečiji tuđi.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
To je vaša zemlja, vaš izvor.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Netko drugi ima planove s njim.
I znate li zašto imaju planove?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Znate li zašto su tako usredotočeni na njega?
Zato što njihov ekonomski sustav u potpunosti
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
ovisi o toj nafti --
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
stranoj nafti,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
nafti iz dijelova svijeta koje oni ne posjeduju.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
I što još mislite o ovim ljudima?
Amerikanci, oni su bogataši.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Ma dajte, pa žive u velikim kućama, imaju velike aute,
svi imaju plavu kosu, plave oči,
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
sretni su. To mislite. Naravno, to nije istina,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
ali to je dojam koji daju mediji, i to je ono što dobijete.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
I imaju ogromne gradove,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
a svi ti gradovi ovise o nafti.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
Natrag kod kuće, što vidite?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Siromaštvo, očaj, borbu.
Gledajte, vi ne živite u bogatoj zemlji.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Ovo je Irak.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Ovo je to što vidite.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Vidite ljude kako se bore preživjeti.
Mislim, nije lako; vidite mnogo siromaštva.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
I osjećate nešto zbog toga.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
Ovi ljudi imaju planove s vašim izvorom,
i ovo je ono što vi vidite?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Još nešto što vidite i o čemu razgovarate --
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
Amerikanci ne razgovaraju o tome, ali vi da.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Postoji ta militarizacija svijeta,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
i centrirana je upravo u Sjedinjenim Državama.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
Sjedinjene Države
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
su odgovorne za gotovo polovicu
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
svjetskih vojnih troškova --
četiri posto svjetske populacije.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
I vi to osjećate, vidite, svaki dan.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
To je dio vašeg života.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
I razgovarate o tome sa svojim prijateljima.
Čitate o tome.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
I još dok je Saddam Hussein bio na vlasti,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
Amerikance nije bilo briga o njegovim zločinima.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
Kad je ubijao Kurde plinom, i Iran,
Amerikance nije bilo briga.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
Kad je nafta bila u pitanju,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
odjednom su te stvari postale bitne.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
I još nešto što vidite,
Sjedinjene Države,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
žarište demokracije diljem svijeta,
čini se da oni ne podupiru baš
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
demokratske zemlje diljem svijeta.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Postoji mnogo zemalja, zemalja koje proizvode naftu,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
koje nisu baš demokratske, ali ih Sjedinjene Države podupiru.
To je čudno.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Ovi upadi, ova dva rata,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
deset godina sankcija,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
osam godina okupacije,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
pobunjeništvo koje se shrvalo na vaše ljude,
stotine tisuća
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
smrti civila,
sve zbog nafte.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Ne možete si pomoći da ne razmišljate o tome.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Razgovarate o tome.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
To vam je stalno pred očima.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Kažete: "Kako je to moguće?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
I taj čovjek, on je svaki čovjek --
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
vaš djed, vaš stric,
vaš otac, vaš sin,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
vaš susjed, vaš profesor, vaš učenik.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Nekad život sreće i veselja,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
a odjednom se pretvorio u život boli i tuge.
Svatko u vašoj zemlji
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
je okusio nasilje na vlastitoj koži,
krvoproliće, bol,
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
horor, svatko.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
Nijedna osoba u vašoj zemlji
nije to izbjegla.
Ali tu je još nešto.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Još nešto o ovim ljudima,
tim Amerikancima koji su tu.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Ima još nešto o njima što vi vidite -- ali oni ne.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
Što je to što vidite? Oni su kršćani.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Oni su kršćani.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Štuju kršćanskog Boga, imaju križeve, nose Bibliju.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
Njihove Biblije imaju mali znak
koji kaže "Vojska SAD-a."
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
A njihovi vođe, njihovi vođe,
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
prije nego pošalju svoje sinove i kćeri
u rat u vašu zemlju --
i vi znate razlog tome --
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
prije nego ih pošalju,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
odu u kršćansku crkvu, i mole se svom kršćanskom Bogu,
i traže zaštitu i vodstvo od tog Boga.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Zašto?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Jer, očito, kad ljudi umru u ratu,
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
oni su muslimani, oni su Iračani --
oni nisu Amerikanci.
Ne želite da Amerikanci umru. Oni štite naše odrede.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
I osjećate nešto u vezi toga --
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
naravno da osjećate.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
Oni čine divne stvari.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Vi čitate o tome, čujete o tome.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Oni su tu da izgrade škole i pomognu ljudima, i to žele činiti.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Čine divne stvari, ali isto tako čine i loše stvari,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
a vi ne možete vidjeti razliku.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
I tu je taj tip, tip poput poručnika generala Williama Boykina.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Mislim, taj tip kaže da je vaš bog krivi bog.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Vaš bog je idol, njegov bog je pravi Bog.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
Rješenje problema na Bliskom Istoku, prema njemu,
je da svi prijeđete na kršćanstvo --
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
samo odbacite svoju religiju.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
Vi to znate. Amerikanci ne čitaju o ovom tipu.
O njemu ne znaju ništa, ali vi znate.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Širite to uokolo. Prepričavate njegove riječi.
Mislim, ovo je ozbiljno.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
On je bio jedan od glavnih zapovjednika u drugoj invaziji na Irak.
I mislite: "Bože, ako ovaj tip to govori,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
onda sigurno svi vojnici to govore."
I ta riječ,
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
George Bush je nazvao ovaj rat križarskim.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Čovječe, Amerikanci, oni misle: "Aha, križarski rat.
Svejedno. Nemam pojma".
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Znate što to znači.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
To je sveti rat protiv muslimana.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Promotrite, napadnite, pokorite ih, uzmite im izvore.
Ako se ne žele podčiniti, ubijte ih.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
O tome se radi.
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
I mislite si: "Moj Bože, ovi kršćani su nas došli ubiti."
Ovo je zastrašujuće.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Prestrašeni ste. Naravno da ste prestrašeni.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
I ovaj čovjek, Terry Jones,
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
taj čovjek želi spaliti Kurane.
A Amerikanci misle: "Ma, to je idiot.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
On je bivši upravitelj hotela,
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
ima 40-ak članova u svojoj Crkvi."
Smiju mu se. Vi mu se ne smijete.
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
Ne smijete se jer u kontekstu svega,
svi se dijelovi slažu.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Mislim, naravno da Amerikanci tako to shvaćaju,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
tako da ljudi svugdje na Bliskom Istoku, ne samo u vašoj zemlji,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
protestiraju.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"On želi spaliti Kuran, našu svetu knjigu.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
Ovi kršćani, tko su oni?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Tako su zli, i pokvareni --
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
u tome im je bit."
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Ovako razmišljate kao Arap i musliman,
kao Iračanin.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Naravno da tako razmišljate.
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
I onda vaš rođak kaže:
"Ej, pogledaj ovu stranicu.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Moraš ovo vidjeti -- biblijski vojni kamp.
Ovi kršćani su luđaci.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Treniraju svoju djecu da budu Isusovi vojnici.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Uzmu tu svoju malu djecu, i uvježbavaju ih
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
dok ih ne nauče kako reći: "Da, gospodine, da!"
i kako bacati granate i voditi brigu o oružju.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
I vi odete na tu stranicu.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Na samom vrhu kaže "Vojska SAD-a."
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Mislim, ovi kršćani, oni su luđaci. Kako to mogu raditi vlastitoj djeci?
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
I čitate tu stranicu.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
Naravno, kršćani u Sjedinjenim Državama, a i drugi, kažu:
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
"Ma, to je neka mala crkvica bogu iza nogu."
Vi to ne znate.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Za vas, takvi su svi kršćani.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Taj biblijski vojni kamp je po cijelom Internetu.
11:34
And look at this.
253
694643
1329
I pogledajte,
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
čak uče svoju djecu --
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
treniraju ih na isti način kao i američke marince.
Kako zanimljivo.
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
I to vas plaši, prestravljuje.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Tako da ovi tipovi, vidite ih.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Vidite, ja, Sam Richards, znam tko su ti tipovi.
To su moji učenici, moji prijatelji.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Znam što misle: "Ti ne znaš."
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Kad ih vidite,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
oni su nešto drugo, netko drugi.
11:57
They're something else.
263
717686
1274
To su vama.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Mi to ne vidimo tako u Sjedinjenim Državama,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
ali vi to vidite na taj način.
12:09
So here.
267
729960
1167
Eto.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Naravno, krivo si shvatio.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Generaliziraš. To je pogrešno.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Ne razumiješ Amerikance.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
To nije kršćanska invazija.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Nismo tamo samo zbog nafte, tamo smo zbog mnogo razloga.
Krivo si shvatio. Promašio si.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
Naravno, većina vas ne podupire pobunjeništvo,
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
ne podupirete ubijanje Amerikanaca;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
ne podupirete teroriste.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Naravno da ne podupirete. Jako malo ljudi to čini.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Ali neki od vas to čine.
I to je pogled.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
U redu, dakle, sad ćemo ovako.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Zaboravite tu situaciju,
ovu u kojoj upravo jeste,
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
i vratite se u svoju normalnu.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
U redu, sad smo svi natrag.
Sad idemo na radikalan eksperiment.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Dakle, svi smo natrag.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Ova fotografija, ova žena,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
čovječe, znam kako joj je.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Znam kako joj je.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Ona je moja sestra,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
moja žena, moja rođakinja, moja susjeda.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Ona mi je bilo tko.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Ovi tipovi koji stoje tu, svi na fotografiji.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Čovječe, znam kako im je na ovoj fotografiji.
Dakle, ovo želim od vas.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Vratimo se na prvi primjer, Kineze.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Želim da odete tamo.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Dakle, sve je zbog ugljena, i Kinezi su tu u Sjedinjenim Državama.
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
I ono što želim od vas je da je zamislite kao Kineskinju
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
koja prima kinesku zastavu
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
zato što je netko koga je voljela umro u Americi
u pobuni zbog ugljena.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Vojnici su Kinezi,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
i svi ostali su Kinezi.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Kao Amerikanac, kako biste se osjećali zbog ove fotografije?
Što mislite o ovoj sceni?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
U redu, pokušajte ovo. Prisjetite se.
Ovo je ta scena.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
To je Amerikanac, američki vojnik,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
američka žena koja je izgubila nekog koga je voljela
na Bliskom Istoku -- u Iraku ili Afganistanu.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Sad, stavite se u situaciju,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
stavite se u situaciju
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
Arapa muslimana koji živi u Iraku.
Što osjećate i o čemu razmišljate
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
u vezi ove fotografije,
u vezi ove žene?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
U redu.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Sad me pratite,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
zato što sad jako riskiram.
Pozivam vas da riskirate sa mnom.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Ova gospoda, to su pobunjenici.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Uhvatili su ih američki vojnici
dok su pokušavali ubiti Amerikance.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Možda su i uspjeli. Možda su uspjeli.
Stavite se u situaciju
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
Amerikanaca koji su ih uhvatili.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Možete li osjetiti bijes?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Možete li osjetiti kako samo želite uzeti ove tipove
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
i zavrnuti im vratom?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Možete li to?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Ne bi trebalo biti tako teško.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Samo -- o, čovječe.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Sad, stavite se u njihovu situaciju.
Jesu li oni brutalni ubojice
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
ili branitelji domovine?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Što su?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Možete li osjetiti njihovu ljutnju,
15:16
their fear,
333
916960
1431
njihov strah,
15:18
their rage
334
918415
1976
njihov bijes,
zbog svega što se dogodilo u njihovoj zemlji?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Možete li zamisliti
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
da se možda jedan od njih to jutro
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
sagnuo da zagrli svoje dijete
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
i rekao: "Milo, vratit ću se kasnije.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Idem braniti tvoju slobodu, tvoj život.
Idem se pobrinuti za nas,
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
za budućnost naše zemlje."
Možete li zamisliti to?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Možete li zamisliti kako to govorite?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Možete li?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Što mislite da oni osjećaju?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Vidite, to je empatija.
To je također i razumijevanje.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Sad biste mogli pitati:
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"U redu, Sam, zašto činiš nešto ovakvo?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Zašto bi od svih primjera uzeo ovaj?"
A ja kažem: zato ... zato.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Dopušteno vam je mrziti ove ljude.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Dopušteno vam je samo mrziti ih
svakom stanicom svoga bića.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
I ako vas mogu natjerati
da se stavite u njihovu situaciju
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
makar na trenutak,
makar jedan mali trenutak,
zamislite vrstu sociološke analize
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
koju biste mogli napraviti u svim drugim aspektima svog života.
Mogli biste suosjećati
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
kad bi trebalo razumjeti
zašto ona osoba vozi 65 km/h
u traci za pretjecanje,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
ili vašeg sina, tinejdžera,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
ili susjeda koji vas nervira
zato što kosi travnjak nedjeljom ujutro.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Štogod bilo, možete tako puno.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
I to kažem svojim učenicima:
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
izađite iz svog malenog, skučenog svijeta.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Uđite u maleni skučeni svijet
nekoga drugoga.
I onda to ponovite opet i opet i opet.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
I odjednom, svi ovi maleni skučeni svjetovi
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
se spoje u složenu mrežu.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
Izgrade veliki složeni svijet.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
I odjednom, bez da to uopće primijetite,
drukčije gledate svijet.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Sve se promijenilo.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Sve u vašem životu se promijenilo.
Naravno, o tome se radi.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Uzmite k srcu druge živote,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
druge poglede.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Slušajte druge ljude,
prosvijetlite sami sebe.
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Ne kažem da
podupirem teroriste u Iraku,
ali kao sociolog
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
pokušavam reći
17:49
I understand.
384
1069960
2749
da razumijem.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
A možda sada -- možda -- i vi razumijete.
Hvala vam.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7