Sam Richards: A radical experiment in empathy

Сэм Ричардс: Радикальный эксперимент по сопереживанию.

164,912 views

2011-04-19 ・ TED


New videos

Sam Richards: A radical experiment in empathy

Сэм Ричардс: Радикальный эксперимент по сопереживанию.

164,912 views ・ 2011-04-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Lyapin Редактор: Olga Volftsun
Мои студенты часто спрашивают меня:
00:16
My students often ask me, "What is sociology?"
0
16291
4064
"Что такое социология"?
00:20
And I tell them it's the study of the way in which human beings are shaped
1
20818
4352
И я им отвечаю: "Это наука
о том, какое влияние на людей
оказывают вещи, которых они не видят".
00:25
by things that they don't see.
2
25194
1753
00:27
And they say, "So, how can I be a sociologist?
3
27761
3324
В ответ они спрашивают: "Так как же мне стать социологом?
00:31
How can I understand those invisible forces?"
4
31920
2118
Как я смогу понять эти невидимые силы?"
Я отвечаю: "С помощью эмпатии.
00:34
And I say, "Empathy.
5
34062
1528
00:35
Start with empathy.
6
35614
2100
Начните с эмпатии.
00:37
It all begins with empathy.
7
37738
2782
С неё всё начинается.
00:40
Take yourself out of your shoes,
8
40544
1756
Забудьте на минуту о себе,
00:42
put yourself into the shoes of another person."
9
42324
2644
и посмотрите на происходящее с точки зрения другого человека".
00:44
Here, I'll give you an example.
10
44992
1630
Давайте, я приведу вам пример.
00:47
So I imagine my life if, a hundred years ago,
11
47523
3404
Я представляю жизнь так,
как если бы сотню лет назад
00:50
China had been the most powerful nation in the world
12
50951
2850
Китай был бы самым могущественным государством в мире,
00:53
and they came to the United States in search of coal.
13
53825
3487
и вот китайцы пришли в США
в поисках угля,
00:57
And they found it, and, in fact, they found lots of it right here.
14
57336
3191
они нашли уголь, и скажу больше, они нашли много угля здесь.
01:00
And pretty soon, they began shipping that coal,
15
60551
3526
Довольно скоро они начали отправлять этот уголь
тонна за тонной,
01:04
ton by ton,
16
64101
1776
01:05
railcar by railcar, boatload by boatload,
17
65901
3438
эшелон за эшелоном, баржа за баржой,
к себе домой в Китай и дальше, по всему миру.
01:09
back to China and elsewhere around the world.
18
69363
3085
И засчет этого фантастически разбогатели.
01:13
And they got fabulously wealthy in doing so.
19
73329
2250
01:15
And they built beautiful cities
20
75603
2333
Они построили себе прекрасные города
01:17
all powered on that coal.
21
77960
3100
освещаемые за счет этого угля.
01:22
And back here in the United States,
22
82872
3421
А здесь в Соединенных Штатах,
царили бы экономическая депрессия и нужда.
01:26
we saw economic despair, deprivation.
23
86317
2147
Вот, что бы я увидел.
01:28
This is what I saw.
24
88488
1448
01:29
I saw people struggling to get by,
25
89960
2631
Я увидел бы людей, с трудом сводящих концы с концами
01:32
not knowing what was what and what was next.
26
92615
3095
не знающих, чего ждать от завтрашнего дня.
01:35
And I asked myself the question:
27
95734
2267
и затем, я задался вопросом.
Я спросил: "Как это возможно, что мы здесь, в Соединенных Штатах, были настолько бедны,
01:38
How is it possible that we could be so poor here in the United States,
28
98025
3330
хотя уголь - это такой ценный ресурс,
01:41
because coal is such a wealthy resource; it's so much money?
29
101379
3705
он стоит таких больших денег?"
И я понял,
01:45
And I realize:
30
105108
1160
01:46
because the Chinese ingratiated themselves
31
106292
3405
что китайцы нашли общий язык
01:49
with a small ruling class here in the United States,
32
109721
2759
с малочисленным правящим классом здесь, в Соединенных Штатах
01:52
who stole all of that money and all of that wealth for themselves.
33
112504
3538
укравшим все деньги и все это богатство для себя.
01:56
And the rest of us, the vast majority of us,
34
116690
2166
А что до остальных, мы - подавляющее большинство
01:58
struggle to get by.
35
118880
1265
вынуждены прозябать в нищете.
02:00
And the Chinese gave this small ruling elite
36
120649
3104
Китайцы обеспечили эту маленькую правящую прослойку
02:03
loads of military weapons and sophisticated technology
37
123777
3369
вооружением и сложными технологиями, чтобы
гарантировать, что люди вроде меня
02:07
in order to ensure that people like me
38
127170
2766
02:09
would not speak out against this relationship.
39
129960
3000
не смогут протестовать против их отношений.
02:13
Does this sound familiar?
40
133833
1436
Звучит знакомо?
02:16
And they did things like train Americans to help protect the coal.
41
136705
3361
Они наняли и обучили американцев
помогать охранять уголь, и тп.
02:20
And everywhere, there were symbols of the Chinese --
42
140316
3238
И повсюду были китайские иероглифы --
02:23
everywhere, a constant reminder.
43
143578
2976
везде, постоянным напоминанием, кто тут главный.
А тем временем в Китае,
02:27
And back in China,
44
147191
2143
а что же они говорят в Китае?
02:29
what do they say in China?
45
149358
1326
02:30
Nothing! They don't talk about us. They don't talk about the coal.
46
150708
3599
А ничего. Они там не говорят о нас. Они не говорят об угле.
Если спросить их,
02:34
If you ask them,
47
154331
1190
02:35
they'll say, "Well, you know, we need the coal.
48
155545
2391
они ответят: "А уголь, ну знаете, нам же нужен этот уголь.
02:37
I mean, come on, I'm not going to turn down my thermostat.
49
157960
3198
Вы же не думаете, что я соглашусь понизить температуру в комнате.
Вы не можете требовать от меня этого".
02:41
You can't expect that."
50
161682
1405
02:43
And so, I get angry, and I get pissed,
51
163634
3175
Итак, меня это достает, я в бешенстве,
02:46
as do lots of average people.
52
166833
2313
и не только я.
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля.
02:49
And we fight back, and it gets really ugly.
53
169170
2542
02:51
And the Chinese respond in a very ugly way.
54
171736
2409
И затем китайцы отвечают очень жестко.
02:55
And before we know it, they send in the tanks
55
175880
2395
И мы не успеваем оглянуться, как они уже посылают свои танки.
02:58
and they send in the troops.
56
178299
1697
а потом и сухопутные войска,
03:00
And lots of people are dying.
57
180642
1648
много людей погибает,
03:02
And it's a very, very difficult situation.
58
182960
3751
ситуация становится очень, очень сложной.
03:07
Can you imagine what you would feel
59
187936
3047
Можете себе представить, что бы вы чувствовали,
окажись вы на моем месте?
03:11
if you were in my shoes?
60
191007
2165
Можете себе представить, что вы выходите из этого здания
03:13
Can you imagine walking out of this building
61
193196
2325
03:15
and seeing a tank sitting out there,
62
195545
1818
и видите что на улице стоит танк
03:17
or a truck full of soldiers?
63
197387
2327
и грузовик с солдатами?
Просто представьте, что бы вы почувствовали.
03:21
Just imagine what you would feel, because you know why they're here;
64
201160
3220
Потому что вы знаете, зачем они здесь и что они здесь делают.
03:24
you know what they're doing here.
65
204404
1646
Вы чувствуете гнев, и вы чувствуете страх.
03:26
And you just feel the anger and you feel the fear.
66
206074
2887
03:29
If you can, that's empathy. That's empathy.
67
209634
2766
Если вы смогли - то вы понимаете, что такое эмпатия, это она и есть.
03:32
You've left your shoes, and you've stood in mine.
68
212424
3179
Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения.
Это надо прочувствовать.
03:36
And you've got to feel that.
69
216398
1815
Ну, ладно, это была просто разминка.
03:38
OK, so that's the warm-up.
70
218237
1699
Это была разминка.
03:40
That's the warm-up.
71
220316
1172
03:41
Now we're going to have the real radical experiment.
72
221512
3734
А теперь мы проведем
действительно радикальный эксперимент.
03:45
So, for the remainder of my talk, what I want you to do
73
225270
3666
Так что я хочу, чтобы всё оставшееся время моего выступления вы пытались
03:48
is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim
74
228960
4588
поставить себя на место
обычного араба, мусульманина
03:53
living in the Middle East --
75
233572
1729
живущего на Ближнем Востоке,
03:55
in particular, in Iraq.
76
235325
2126
в частности, в Ираке.
03:59
And so to help you,
77
239603
1283
И, чтобы помочь вам, представьте,
04:01
perhaps you're a member of this middle-class family in Baghdad.
78
241531
3976
что вы член семьи среднего достатка, живущей в Багдаде,
04:05
What you want is the best for your kids.
79
245864
2694
и что вы хотите самого лучшего для своих детей.
04:08
You want your kids to have a better life.
80
248582
1977
Вы хотите, чтобы вашим детям жилось лучше, чем вам.
04:10
And you watch the news, you pay attention.
81
250583
2087
Вы смотрите новости и внимательно следите за происходящим
04:12
You read the newspaper, you go down to the coffee shop with your friends,
82
252694
3554
вы читаете газеты, встречаетесь в кофейне с друзьями
и вмести читаете газеты с новостями со всего мира.
04:16
you read the newspapers from around the world.
83
256272
2221
Иногда вы даже смотрите спутниковое телевидение,
04:18
Sometimes you even watch satellite, CNN, from the United States.
84
258517
3036
канал Си Эн Эн из Соединенных Штатов.
04:21
You have a sense of what the Americans are thinking.
85
261577
2487
Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы.
Но на самом деле, всё, что вы хотите, это просто жить хорошо.
04:24
But really, you just want a better life for yourself.
86
264088
3048
Это всё, что вам нужно.
04:27
That's what you want.
87
267160
1188
04:28
You're Arab Muslim living in Iraq.
88
268705
3064
Вы араб-мусульманин, живущий в Ираке.
Вы хотите лучшей доли для себя.
04:31
You want a better life for yourself.
89
271793
1747
Итак, разрешите вам помочь.
04:33
So here, let me help you.
90
273564
1214
04:34
Let me help you with some things that you might be thinking.
91
274802
3491
Разрешите помочь вам кое с чем,
о чём вы, возможно, сейчас думаете.
04:38
Number one:
92
278317
1269
Во-первых: это вторжение в вашу страну,
04:39
this incursion into your land these past 20 years and before --
93
279610
4326
начавшееся 20 лет назад и даже раньше,
04:43
the reason anyone is interested in your land,
94
283960
2119
настоящей причиной интереса к вашей земле, особенно со стороны США,
04:46
and particularly the United States, is oil.
95
286103
2144
является нефть.
04:48
It's all about oil; you know that, everybody knows that.
96
288271
3109
Всё это только из-за нефти, вы это знаете, все это знают.
04:51
People back in the United States know it's about oil.
97
291404
3100
Даже люди в Соединенных Штатах знают, что всё из-за нефти.
04:54
It's because somebody else has a design for your resource.
98
294719
5098
Всё потому, что у кого-то ещё
есть планы на ваши ресурсы.
04:59
It's your resource -- it's not somebody else's.
99
299841
2553
Но это ваши ресурсы, а не чьи-то ещё.
05:02
It's your land; it's your resource.
100
302418
2978
Это ваша земля, это ваши ресурсы.
05:05
Somebody else has a design for it.
101
305420
1673
Но у кого-то есть планы на них.
А знаете, почему у них есть эти планы?
05:08
And you know why they have a design?
102
308038
1853
05:09
You know why they have their eyes set on it?
103
309915
2097
Знаете, почему они так вожделеют этого?
Потому что вся их экономическая система
05:12
Because they have an entire economic system
104
312036
2074
зависит от этой нефти --
05:14
that's dependent on that oil -- foreign oil,
105
314134
3209
иностранной нефти,
05:17
oil from other parts of the world that they don't own.
106
317367
2626
нефти из других частей земли, не принадлежащих им.
05:20
And what else do you think about these people?
107
320507
2567
А что ещё вы думаете об этих людях?
Ну, американцы, они богаты.
05:23
The Americans, they're rich.
108
323098
1408
05:24
Come on, they live in big houses, they have big cars.
109
324530
2521
Да что вы, не знаете что ли, они живут в больших домах, ездят на больших машинах,
у них у всех светлые волосы, голубые глаза, они счастливы.
05:27
They all have blond hair, blue eyes. They're happy.
110
327075
2400
Вы так считаете. Конечно, это не так,
05:29
You think that. It's not true, of course, but that's the media impression.
111
329499
3509
но это впечатление, созданное СМИ, а другого у вас нет.
05:33
And that's what you get.
112
333032
1196
Ещё у американцев большие города,
05:34
And they have big cities,
113
334252
1208
05:35
and the cities are all dependent on oil.
114
335484
3103
а города полностью зависят от нефти.
05:39
And back home, what do you see?
115
339960
1976
А что же вы видите у себя дома в своей стране?
05:41
Poverty, despair, struggle.
116
341960
2024
Нищету, отчаяние, борьбу за выживание.
Но вы, вы не живете в богатой стране.
05:44
Look, you don't live in a wealthy country.
117
344476
2392
05:46
I mean -- this is Iraq.
118
346892
2047
Это же Ирак.
05:50
This is what you see.
119
350535
1913
Вы каждый день видите это.
05:52
You see people struggling to get by.
120
352472
2314
Вы видите, как люди едва сводят концы с концами.
Это совсем не легко; вы сталкиваетесь с нищетой на каждом шагу.
05:55
It's not easy; you see a lot of poverty.
121
355133
2069
И вы что-то чувствуете по этому поводу.
05:57
And you feel something about this.
122
357226
1667
05:58
These people have designs for your resource,
123
358917
2097
У этих людей есть виды на ваши ресурсы,
а вы должны смотреть на это?
06:01
and this is what you see?
124
361038
1305
Вы знаете ещё кое-что, о чем часто говорите -
06:03
Something else you see that you talk about --
125
363242
2112
американцы не любят говорить об этом, но не вы.
06:05
Americans don't talk about this, but you do --
126
365378
2210
Есть ещё одна проблема, милитаризация мира,
06:07
there's this thing, this militarization of the world,
127
367612
2527
центром которой являются опять-таки Соединенные Штаты.
06:10
and it's centered right in the United States.
128
370163
2144
И на США приходится
06:12
And the United States is responsible
129
372331
1874
почти половина всех
06:14
for almost one half of the world's military spending.
130
374229
4478
военных расходов в мире --
с какими то четырьмя процентами населения земли.
06:19
Four percent of the world's population!
131
379524
1992
И вы переживаете, вы видите это каждый день.
06:21
And you feel it; you see it every day.
132
381540
2544
Это часть вашей жизни.
06:24
It's part of your life.
133
384108
1322
06:25
And you talk about it with your friends.
134
385454
2778
Вы говорите об этом с вашими друзьями.
Вы читаете об этом.
06:28
You read about it.
135
388256
1588
06:29
And back when Saddam Hussein was in power,
136
389868
3231
Ведь когда-то, когда Саддам Хусейн был у власти,
06:33
the Americans didn't care about his crimes.
137
393746
2901
американцам было плевать на его военные преступления.
06:36
When he was gassing the Kurds and gassing Iran,
138
396671
2417
когда он травил газом курдов и иранцев,
им было наплевать на это.
06:39
they didn't care about it.
139
399112
1475
06:40
When oil was at stake,
140
400611
2079
однако, когда на кон была поставлена нефть,
06:42
somehow, suddenly, things mattered.
141
402714
3460
почему-то, всё вдруг изменилось.
06:47
And what you see, something else:
142
407745
2402
И ещё, вы видите кое-что ещё
Соединенные Штаты,
06:50
the United States,
143
410171
1786
06:51
the hub of democracy around the world --
144
411981
2109
оплот мировой демократии,
на самом деле, кажется, не очень-то
06:54
they don't seem to really be supporting democratic countries
145
414114
3639
спешат поддерживать демократические режимы по всему миру.
06:57
all around the world.
146
417777
1887
06:59
There are a lot of countries, oil-producing countries,
147
419688
2719
Есть много стран, стран добывающих нефть,
07:02
that aren't very democratic, but supported by the United States.
148
422431
3228
которые не очень-то демократичны, однако США их поддерживают.
Это странно.
07:06
That's odd.
149
426390
1163
07:07
Oh -- these incursions, these two wars,
150
427577
2801
Ах, да, эти вторжения, две войны,
07:10
the 10 years of sanctions,
151
430402
2312
10 лет экономических санкций,
07:12
the eight years of occupation,
152
432738
3671
восемь лет оккупации,
07:16
the insurgency that's been unleashed on your people,
153
436433
3654
вторжение, от которого страдает ваш народ,
сотни тысяч жертв
07:20
the tens of thousands, the hundreds of thousands
154
440111
2825
07:22
of civilian deaths?
155
442960
2464
среди мирного населения,
и всё из-за нефти.
07:28
All because of oil.
156
448174
1846
07:30
You can't help but think that.
157
450888
1516
Вы не можете не думать об этом.
07:32
You talk about it.
158
452848
1381
Вы говорите об этом.
07:34
It's in the forefront of your mind, always.
159
454960
2476
Это всегда на первом месте в ваших мыслях.
07:37
You say, "How is that possible?"
160
457960
2015
Вы говорите: "Да как же такое возможно?"
07:40
And this man, he's everyman --
161
460467
2421
И этот мужчина, он есть в каждой семье --
07:43
your grandfather, your uncle,
162
463960
2051
это мог бы быть ваш дедушка, дядя,
ваш отец или сын,
07:46
your father, your son, your neighbor,
163
466035
2063
ваш сосед, учитель, ученик.
07:48
your professor, your student.
164
468122
1645
07:50
Once a life of happiness and joy
165
470352
2879
Жизнь, некогда полная счастья и радости,
07:53
and suddenly, pain and sorrow.
166
473255
2017
внезапно заполнилась болью и горем.
Насилие коснулось каждого
07:57
Everyone in your country has been touched by the violence,
167
477360
6214
человека в вашей стране,
кровопролития, боли, и ужаса
08:03
the bloodshed, the pain, the horror -- everybody.
168
483598
3085
не избежал никто.
08:06
Not a single person in your country has not been touched.
169
486707
5173
В ваше стране нет ни единого человека,
которого бы не коснулась беда.
Но есть и ещё кое-что.
08:12
But there's something else.
170
492384
1552
08:13
There's something else about these people, these Americans who are there.
171
493960
3976
Есть кое-что ещё в этих людях,
этих далеких американцах.
08:17
There's something else about them that you see
172
497960
2201
Есть ещё кое-что, что вы в них видите -- а они нет.
08:20
that they don't see themselves.
173
500185
1574
А что вы видите? Они христиане.
08:21
And what do you see? They're Christians!
174
501783
2152
08:23
They're Christians.
175
503959
1468
Христиане.
08:25
They worship the Christian God, they have crosses, they carry Bibles.
176
505451
3501
Они поклоняются христианскому богу, носят кресты и библии.
08:28
Their Bibles have a little insignia
177
508976
2158
На их библиях есть небольшие надписи
гласящие "Армия США".
08:31
that says "US Army" on them.
178
511158
2775
08:34
And their leaders, their leaders:
179
514960
2976
А что же их лидеры, их лидеры,
08:37
before they send their sons and daughters off to war in your country --
180
517960
4293
перед тем как послать своих сыновей и дочерей
на войну в вашу страну --
вы знаете, зачем --
08:42
and you know the reason --
181
522277
1338
08:43
before they send them off,
182
523639
1567
так вот, перед тем как послать их,
08:45
they go to a Christian church, and they pray to their Christian God,
183
525230
3302
они идут в христианскую церковь и молятся своему христианскому богу,
просят защиты и водительства у этого бога.
08:48
and they ask for protection and guidance from that god.
184
528556
2784
Почему?
08:51
Why?
185
531364
1177
08:52
Well, obviously, when people die in the war,
186
532565
4053
Ну, очевидно, чтобы погибшие в этой войне
08:56
they are Muslims, they are Iraqis -- they're not Americans.
187
536642
4579
были только мусульманами и иракцами --
а не американцами.
Они не хотят, чтобы американцы погибали. Защити, Господи, наши войска.
09:01
You don't want Americans to die -- "Protect Our Troops."
188
541245
2820
И вы тоже чувствуете кое-что по этому поводу --
09:04
And you feel something about that --
189
544089
2331
конечно, чувствуете.
09:06
of course you do.
190
546444
1203
09:07
And they do wonderful things.
191
547671
1927
А ещё, они делают замечательные вещи.
09:09
You read about it, you hear about it.
192
549622
1814
Вы читаете об этом, слышите об этом.
09:11
They're there to build schools and help people.
193
551460
2218
Они пришли, чтобы строить школы и помогать людям, и именно это они и хотят делать.
09:13
That's what they want to do.
194
553702
1369
Да, они делают прекрасные вещи, но они также делают и ужасные вещи,
09:15
They do wonderful things, but they also do the bad things,
195
555095
2768
и вы не можете отличить одно от другого.
09:17
and you can't tell the difference.
196
557887
1635
А этот парень, вы видите парня вроде генерал-лейтенанта Уильяма Бойкина.
09:19
And this guy, you get a guy like Lt. Gen. William Boykin.
197
559546
2767
Я говорю, о парне, называющем вашего бога - лжебогом.
09:22
Here's a guy who says that your god is a false god.
198
562337
2497
09:24
Your god's an idol; his god is the true god.
199
564858
2078
Он говорит, что ваш бог - это идол, а его бог - истинный бог.
09:26
The solution to the problem in the Middle East, according to him,
200
566960
3096
По его мнению, решение проблемы Ближнего Востока заключается в том,
чтобы обратить вас всех в христианство --
09:30
is to convert you all to Christianity --
201
570080
1934
просто избавиться от вашей религии.
09:32
just get rid of your religion.
202
572038
1456
09:33
And you know that. Americans don't read about this guy.
203
573960
2711
И вы это знаете. Американцы не читают об этом парне.
Они даже ничего не слышали о нем, но вы знаете.
09:36
They don't know anything about him, but you do.
204
576695
2241
09:38
You pass it around. You pass his words around.
205
578960
2191
Вы рассказываете об этом другим. Рассказываете о его словах.
Это уже серьёзно.
09:41
I mean, this is serious. You're afraid.
206
581175
2572
09:43
He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
207
583771
3240
Он был одним из ведущих командиров при втором вторжении в Ирак.
И вы думаете: "Боже, если этом парень говорит такие вещи,
09:47
And you're thinking, "My God, if this guy is saying that,
208
587035
2714
09:49
then all the soldiers must be saying that."
209
589773
2107
то и все солдаты должно быть говорят тоже самое".
А как вам такое слово?
09:52
And this word here --
210
592372
1485
09:53
George Bush called this war a crusade.
211
593881
1913
Джордж Буш назвал эту войну крестовым походом.
09:55
Man, the Americans, they're just like, "Ah, crusade.
212
595818
2478
Слушайте, американцы, слыша это слово - "крестовый поход"-
говорят: "А что это? Не знаю... ну, неважно".
09:58
Whatever. I don't know what that means."
213
598320
1946
Но вы знаете, что означает это слово.
10:00
You know what it means -- it's a holy war against Muslims.
214
600290
3025
Это священная война против мусульман.
10:03
Look, invade, subdue them, take their resources.
215
603339
3829
Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы.
А если они не захотят покориться - убейте их.
10:07
If they won't submit, kill them.
216
607192
1810
Вот, что такое "крестовый поход".
10:09
That's what this is about.
217
609465
1351
10:10
And you're thinking, "My God, these Christians are coming to kill us."
218
610840
3628
И вы думаете: "Господи, эти христиане пришли, чтобы убить нас".
И это страшно.
10:14
This is frightening.
219
614492
1444
10:15
You feel frightened. Of course you feel frightened.
220
615960
2754
Вы напуганы. Конечно, вам страшно.
10:18
And this man, Terry Jones:
221
618738
2697
А этот человек, Терри Джоунс:
10:21
I mean here's a guy who wants to burn Qurans, right?
222
621459
2747
я имею в виду парня, сжигающего Кораны.
Американцы говорят: "А, да он просто придурок.
10:24
And the Americans: "Ah, he's a knucklehead.
223
624230
2653
Бывший администратор мотеля,
10:26
He's a former hotel manager; he's got three dozen members of his church ..."
224
626907
3629
со своей церковью в пару-тройку человек".
Они смеются над его выходкой. Но вам не до смеха,
10:30
They laugh him off.
225
630560
1167
10:31
You don't laugh him off, because in the context of everything else,
226
631751
3186
поскольку в контексте всех прочих событий,
всё сходится.
10:34
all the pieces fit.
227
634961
1151
Смотрите, конечно же, американцы думают так,
10:36
Of course this is how Americans think.
228
636136
1884
и люди по всему Ближнему Востоку, не только в вашей стране,
10:38
So people all over the Middle East, not just in your country,
229
638044
3003
начинают протестовать.
10:41
are protesting.
230
641071
1156
"Он хочет сжечь Коран, нашу священную книгу.
10:42
"He wants to burn Qurans, our holy book.
231
642251
1931
А эти христиане, да кто они, эти христиане?
10:44
These Christians -- who are these Christians?
232
644206
2128
Они так порочны, так злы --
10:46
They're so evil, they're so mean -- this is what they're about?"
233
646358
3415
вот что они такое".
10:49
This is what you're thinking as an Arab Muslim,
234
649797
2615
Вот, что вы думаете, будучи арабом мусульманином
будучи иракцем.
10:52
as an Iraqi.
235
652436
1409
10:53
Of course you're going to think this.
236
653869
1977
Ещё бы вам так не думать
10:55
And then your cousin says, "Hey coz, check out this website.
237
655870
3924
А потом, однажды, ваш двоюродный брат
говорит вам:: "Слушай, брат, посмотри ка на этот сайт.
10:59
You've got to see this -- Bible Boot Camp.
238
659818
2274
Ты должен это увидеть. Библейский тренировочный лагерь
Эти христиане - сумасшедшие.
11:02
These Christians are nuts!
239
662116
1278
11:03
They're training their little kids to be soldiers for Jesus.
240
663418
2867
Они натаскивают своих маленьких детей, чтобы те становились солдатами Иисуса.
11:06
They take little kids and run them through these things
241
666309
2585
Они берут малышей и проводят их через все эти вещи
11:08
till they teach them how to say, 'Sir! Yes, sir!'
242
668918
2302
они учат их кричать: "Сэр, да, сэр!", -
как метать гранаты, разбирать и собирать автомат.
11:11
and things like 'grenade toss' and 'weapons care and maintenance.'
243
671244
3112
Сходи на этот сайт.
11:14
And go to the website -- it says 'US Army' right on it.
244
674380
3032
Прямо там есть надпись "Армия США".
11:17
I mean, these Christians, they're nuts.
245
677436
1910
Точно говорю, эти христиане рехнулись. Как они могут так поступать со своими детьми?"
11:19
How can they do this to their little kids?"
246
679370
2010
И вы заходите на этот сайт и читаете всё это.
11:21
And you're reading this website.
247
681404
1531
11:22
And of course, Christians in the United States, or anybody,
248
682959
2821
И конечно, христиане в США, как и в любой другой христианской стране
11:25
says, "This is some little church in the middle of nowhere."
249
685804
2881
говорят: "А, ну это какая-то маленькая церковь из глубинки".
Но вы этого не знаете.
11:28
You don't know that.
250
688709
1151
11:29
For you, this is like, all Christians.
251
689884
2409
Для вас, выглядит так, будто все христиане одинаковы.
11:32
It's all over the Web: "Bible Boot Camp."
252
692317
2302
Это же по всему интернету: "Библейский тренировочный лагерь".
11:34
And look at this.
253
694643
1329
И взгляните на это:
11:36
They even teach their kids --
254
696417
1395
они даже учат своих детей --
11:37
they train them in the same way the US Marines train.
255
697836
2813
они натаскивают их по той же программе, что используют морпехи США.
Странное совпадение, не так ли?
11:41
Isn't that interesting.
256
701167
1467
11:42
And it scares you, and it frightens you.
257
702658
2278
И это пугает вас, вас это страшит.
11:44
So these guys, you see them.
258
704960
1976
Так что, вы знаете из какого теста сделаны эти люди.
11:46
You see, I, Sam Richards -- I know who these guys are.
259
706960
3184
Понимаете, я, Сэм Ричардс, я знаю этих людей.
Это мои студенты, мои друзья.
11:50
They're my students, my friends; I know what they're thinking.
260
710168
2933
Я знаю, что они думают: "Ты не знаешь."
11:53
You don't know.
261
713125
1208
Когда вы их видите,
11:54
When you see them, they're something else.
262
714357
2545
они другие, они другие!
11:57
They're something else.
263
717686
1274
Однако вам они представляются такими.
11:59
That's what they are to you.
264
719390
1736
Мы не относимся к этому так же в США,
12:02
We don't see it that way in the United States,
265
722168
2467
12:04
but you see it that way.
266
724659
1436
но вы видите это именно так.
12:09
So here.
267
729960
1167
Итак.
12:11
Of course, you've got it wrong.
268
731761
2032
Конечно же, вы всё неправильно поняли.
12:13
You're generalizing. It's wrong.
269
733817
2483
Вы слишком обобщаете. Это неправильно.
12:16
You don't understand the Americans.
270
736324
2287
Вы не понимаете американцев.
12:18
It's not a Christian invasion.
271
738635
1680
Это не христианское вторжение.
12:20
We're not just there for oil; we're there for lots of reasons.
272
740339
2973
Мы пришли не просто из-за нефти; мы здесь по множеству причин.
Вы нас неправильно поняли. Вы ошиблись.
12:23
You have it wrong. You've missed it.
273
743336
2013
И конечно, большинство из вас не поддерживает партизан;
12:25
And of course, most of you don't support the insurgency;
274
745373
2777
вы не одобряете убийства американцев;
12:28
you don't support killing Americans;
275
748174
1758
12:29
you don't support the terrorists.
276
749956
1980
вы не поддерживаете террористов.
12:31
Of course you don't. Very few people do.
277
751960
1976
Конечно же, это не вы. Их поддерживает ничтожное меньшинство.
12:33
But -- some of you do.
278
753960
2264
Но некоторые из вас поддерживают.
И вот так это выглядит.
12:37
And this is a perspective.
279
757232
1422
12:39
OK. So now, here's what we're going to do.
280
759041
2732
Хорошо, теперь мы попробуем сделать вот что.
12:41
Step outside of your shoes that you're in right now,
281
761797
3961
Мы выйдем из образа араба-мусульманина
который мы приняли
12:45
and step back into your normal shoes.
282
765782
1790
и вернемся в своё обычное состояние.
12:47
So everyone's back in the room. OK?
283
767596
1975
Так, все вернулись обратно в комнату, пожалуйста.
И теперь начнется по-настоящему радикальный эксперимент.
12:50
Now here comes the radical experiment.
284
770525
1901
Итак, мы все вернулись в комнату.
12:52
So we're all back home.
285
772450
1357
Посмотрите на снимок: эта женщина,
12:54
This photo: this woman --
286
774476
2092
я чувствую её.
12:56
man, I feel her.
287
776592
1873
Я её понимаю.
12:58
I feel her.
288
778489
1573
Она моя сестра,
13:00
She's my sister,
289
780086
1480
13:01
my wife, my cousin, my neighbor.
290
781590
3184
моя жена, кузина, соседка.
13:04
She's anybody to me.
291
784798
1396
Она может быть мне кем угодно.
13:06
These guys standing there, everybody in the photo --
292
786218
2707
Посмотрите на людей на этой фотографии.
13:08
I feel this photo, man.
293
788949
1717
Я могу чувствовать их.
Я хочу, чтобы вы сделали вот что.
13:12
So here's what I want you to do.
294
792092
1635
13:13
Let's go back to my first example, of the Chinese.
295
793751
3052
Давайте вернёмся к моему первому примеру с китайцами.
13:17
I want you to go there.
296
797760
1822
Я хочу, чтобы вы вернулись туда.
13:19
It's all about coal, and the Chinese are here in the United States.
297
799606
3230
Всё дело в угле, и китайцы оккупировали США, помните?
13:22
What I want you to do is picture her
298
802860
1746
Я хочу, чтобы вы представили себе, что это китаянка
13:24
as a Chinese woman receiving a Chinese flag
299
804630
2928
получающая китайский флаг
13:27
because her loved one has died in America in the coal uprising.
300
807582
4669
потому что её любимый погиб в Америке,
в операции по подавлению угольного восстания.
13:32
And the soldiers are Chinese,
301
812872
1629
Представьте, что солдаты - китайцы,
13:34
and everybody else is Chinese.
302
814525
1875
и все на этой фотографии - китайцы.
13:36
As an American, how do you feel about this picture?
303
816880
3000
Какие чувства вызывает у вас эта фотография, как у американца?
Что вы думаете об этой ситуации?
13:42
What do you think about that scene?
304
822190
1896
13:46
OK, try this. Bring it back.
305
826960
2522
Хорошо, попробуем вот что. Вернёмся назад.
Посмотрим на эту сцену.
13:49
This is the scene here.
306
829506
1430
13:50
It's an American, American soldiers,
307
830960
1866
Это американцы. Американские солдаты,
13:52
American woman who lost her loved one in the Middle East,
308
832850
3055
американка, потерявшая своего любимого
на Ближнем Востоке -- в Ираке или Афганистане.
13:55
in Iraq or Afghanistan.
309
835929
2203
Теперь, поставьте себя на место,
13:58
Now, put yourself in the shoes,
310
838156
1976
вернитесь на место
14:00
go back to the shoes of an Arab Muslim living in Iraq.
311
840156
3855
араба-мусульманина, живущего в Ираке.
Что вы чувствуете и думаете
14:06
What are you feeling and thinking about this photo,
312
846265
4798
по поводу этого снимка,
и этой женщины?
14:11
about this woman?
313
851087
1813
Хорошо.
14:21
OK,
314
861261
1675
14:22
now follow me on this,
315
862960
1976
Теперь внимательно слушайте меня,
14:24
because I'm taking a big risk here.
316
864960
2131
поскольку я иду на большой риск.
И хочу пригласить вас рискнуть вместе со мной.
14:27
And so I'm going to invite you to take a risk with me.
317
867115
2739
14:29
These gentlemen here, they're insurgents.
318
869878
1977
Эти люди на фото - бунтовщики.
14:31
They were caught by the American soldiers, trying to kill Americans.
319
871879
4009
Они были пойманы американскими солдатами,
при попытке убить американцев.
14:35
And maybe they succeeded. Maybe they succeeded.
320
875912
3410
Возможно, им даже это удалось. Может быть им удалось.
Поставьте себя на место
14:39
Put yourself in the shoes of the Americans who caught them.
321
879346
4374
поймавших их американцев.
14:44
Can you feel the rage?
322
884467
2080
Чувствуете как вас охватывает ярость?
14:46
Can you feel that you just want to take these guys
323
886571
2382
Чувствуете, как вам хочется схватить этих людей
14:48
and wring their necks?
324
888977
1450
и свернуть им шеи?
14:50
Can you go there?
325
890451
1250
Вы понимаете, о чём я?
14:52
It shouldn't be that difficult.
326
892595
1675
Это должно быть не так трудно.
14:54
You just -- oh, man.
327
894649
2949
Вы просто вне себя от гнева.
14:58
Now, put yourself in their shoes.
328
898534
5171
Теперь поставьте себя на место пойманных.
Кто они? Жестокие убийцы или
15:06
Are they brutal killers
329
906031
1977
патриоты - защитники родины?
15:08
or patriotic defenders?
330
908032
1953
Кто?
15:11
Which one?
331
911961
1153
15:13
Can you feel their anger,
332
913751
3185
Можете ли вы почувствовать их гнев,
15:16
their fear,
333
916960
1431
их страх,
15:18
their rage
334
918415
1976
их ярость
по поводу того, что случилось с их страной?
15:21
at what has happened in their country?
335
921084
2197
Можете представить себе, как
15:23
Can you imagine that maybe one of them, in the morning,
336
923305
4403
один из них, утром, может быть
15:27
bent down to their child and hugged their child
337
927732
3132
склонился на детской кроваткой поцеловать своего ребенка
15:30
and said, "Dear, I'll be back later.
338
930888
3977
и сказал: "Маленький, я вернусь позже.
15:34
I'm going out to defend your freedom, your lives.
339
934889
3329
Я иду защищать твою свободу, твою жизнь.
Я иду отстаивать наше право на
15:38
I'm going out to look out for us,
340
938242
2473
15:41
the future of our country."
341
941729
1524
жизнь и будущее нашей страны".
Можете ли вы представить это?
15:44
Can you imagine that?
342
944340
1297
15:45
Can you imagine saying that?
343
945661
1503
Можете ли вы слышать эти слова, сказанные вашим голосом?
15:48
Can you go there?
344
948388
1416
Можете ли вы прочувствовать это?
15:52
What do you think they're feeling?
345
952960
1735
Как вы думаете, что они чувствуют?
16:02
You see, that's empathy.
346
962983
1405
Это и есть эмпатия.
Кроме того это ещё и понимание.
16:05
It's also understanding.
347
965142
1444
16:06
[understand]
348
966610
1628
Вы можете спросить:
16:08
Now, you might ask,
349
968262
1308
16:09
"OK, Sam, so why do you do this sort of thing?
350
969594
3267
"Хорошо, Сэм, но к чему всё это?
16:12
Why would you use this example of all examples?"
351
972885
2360
Почему ты привёл именно этот пример?
И я отвечу, потому ... потому что.
16:15
And I say, because.
352
975269
2667
16:17
You're allowed to hate these people.
353
977960
1801
Вам позволено ненавидеть этих людей.
16:19
You're allowed to just hate them with every fiber of your being.
354
979785
5151
Вы можете просто ненавидеть их.
Всеми фибрами своей души.
16:24
And if I can get you to step into their shoes
355
984960
3777
Но, если мне удалось заставить вас
встать на их место
16:28
and walk an inch -- one tiny inch --
356
988761
3557
и сделать даже ничтожный шаг,
самый ничтожный,
представьте какой глубины социологического анализа
16:33
then imagine the kind of sociological analysis
357
993140
2714
16:35
that you can do in all other aspects of your life.
358
995878
3618
вы можете достичь во всех других аспектах вашей жизни?
Вы сможете пойти далеко,
16:40
You can walk a mile
359
1000528
1408
16:41
when it comes to understanding why that person's driving 40 miles per hour
360
1001960
5071
когда речь идет о понимании
того, почему тот парень ползет со скоростью 60 км в час
по левой полосе,
16:47
in the passing lane;
361
1007055
1397
16:49
or your teenage son;
362
1009253
1671
или поведения вашего сына-подростка,
16:51
or your neighbor who annoys you by cutting his lawn on Sunday mornings.
363
1011634
3643
или раздражающего вас соседа
стригущего свой газон в воскресеное утро.
16:55
Whatever it is, you can go so far.
364
1015301
2856
Что бы это ни было, вы сможете лучше понять это.
16:58
And this is what I tell my students:
365
1018761
2095
И вот что я говорю своим студентам:"
17:00
step outside of your tiny, little world.
366
1020880
3492
Выйдите за рамки вашего крошечного мирка.
17:04
Step inside of the tiny, little world of somebody else.
367
1024396
4512
Войдите в крошечный мир
другого человека.
И сделайте это снова и снова.
17:09
And then do it again
368
1029149
1441
17:10
and do it again and do it again.
369
1030614
1699
17:12
And suddenly, all these tiny, little worlds,
370
1032337
2109
И тогда вдруг все эти маленькие, крошечные мирки,
17:14
they come together in this complex web.
371
1034470
2252
соединятся вместе в сложную паутину.
17:16
And they build a big, complex world.
372
1036746
3070
И составят большой, сложный мир.
17:19
And suddenly, without realizing it,
373
1039840
2379
И внезапно, сами того не понимая,
вы увидите мир по-другому.
17:22
you're seeing the world differently.
374
1042243
2177
17:24
Everything has changed.
375
1044444
1763
Всё изменится.
17:26
Everything in your life has changed.
376
1046231
1743
Всё в вашей жизни изменится.
А это самое важное.
17:29
And that's, of course, what this is about.
377
1049081
3073
Старайтесь понять жизни других людей,
17:32
Attend to other lives,
378
1052178
3122
другие точки зрения.
17:35
other visions.
379
1055324
1358
17:36
Listen to other people,
380
1056706
2425
Слушайте других,
обогощайте свою жизнь".
17:39
enlighten ourselves.
381
1059155
1845
17:41
I'm not saying that I support the terrorists in Iraq.
382
1061769
3627
Я не говорю,
что поддерживаю иракских террористов,
однако, как социолог,
17:46
But as a sociologist, what I am saying is:
383
1066039
3231
я говорю,
17:49
I understand.
384
1069960
2749
что я понимаю их.
17:53
And now perhaps -- perhaps -- you do, too.
385
1073960
4228
А теперь --возможно -- и вы тоже.
Спасибо.
17:58
Thank you.
386
1078212
1152
17:59
(Applause)
387
1079388
2879
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7