Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

317,981 views ・ 2011-01-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Дакле, прича о "Сјајном":
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
почиње пре неких четрдесет година,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
када су се моји родитељи доселили у Канаду.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Моја мајка је напустила Најроби, Кенију.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Мој отац је напустио мало село у околини Амритсара, Индија.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Стигли су овде касних шездесетих.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Доселили су се у сумњиво предграђе, сат времена на исток од Торонта.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
Започели су нови живот.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Видели су свог првог зубара,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
појели свој први хамбургер,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
добили своју прву децу.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Моја сестра и ја
00:43
grew up here,
12
43260
2000
смо одрасли овде,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
имали смо тиха, срећна детињства.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Имали смо блиску породицу,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
добре пријатеље, тиху улицу.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Многе ствари које моји родитељи
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
нису могли да узимају здраво за готово
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
док су одрастали, ми јесмо -
00:58
things like power always on
19
58260
2000
као што је то да увек у кући има струје,
01:00
in our houses,
20
60260
2000
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
да постоје школе прекопута и болнице низ улицу
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
и сладоледи у свом дворишту.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Одрасли смо и остарили.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Ишао сам у средњу школу.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Дипломирао.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Одселио сам се од куће, нашао посао,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
пронашао девојку, скрасио се -
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
схватам да звучи као лоша комедија или песма Жељкa Јоксимовићa.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Смех)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Али живот је био прилично добар.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Био је добар.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006. је била одлична година.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
У винским пределима Онтарија, под ведрим плавим небом
01:34
I got married,
35
94260
2000
у јулу сам се оженио,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
уз 150 пријатеља и чланова породице.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007. је била одлична година.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Дипломирао сам,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
и са два најбоља пријатеља ишао на путешествије.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Ово је слика мене и пријатеља Криса,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
на обали Тихог океана.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Кроз прозор кола смо видели фоке
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
и зауставили смо се да их на брзину сликамо,
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
а онда смо их блокирали својим огромним главама.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Смех)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Не можете баш да их видите,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
али било је фантастично,
02:06
believe me.
48
126260
2000
верујте ми.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Смех)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008. и 2009. су биле мало теже.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Знам да су такве биле за многе, не само за мене.
02:15
not just me.
52
135260
2000
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Прво, вести су биле тако тешке.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Још увек су тешке, биле су и пре,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
али када бисте отворили новине или укључили ТВ,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
писало је о топљењу полова,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
ратови су беснили у свету,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
земљотреси, урагани,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
а економија се клацкала на ивици пропасти,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
а онда је коначно пропала
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
и многи од нас су изгубили домове,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
или послове или пензије
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
или средства за живот.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
Те две године су ми биле тешке из још једног разлога.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Пролазио сам кроз много личних проблема.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Мој брак није функционисао,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
све смо се више удаљавали.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Једног дана је жена дошла са посла,
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
и скупила храброст, кроз много суза,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
да веома искрено разговара.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
И рекла је: "Не волим те више."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
То је једна од најболнијих ствари које сам чуо
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
и сигурно једна од ствари која ми је највише сломила срце
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
до само месец дана касније,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
када сам сазнао нешто што ми је још више сломило срце.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Мој пријатељ Крис, чију сам вам слику управо показао,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
неко време се борио са менталном болешћу.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
Они од вас који имају искуства са менталним болестима
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
знају колико то изазовно може бити.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Разговарао сам с њим телефоном у 22.30
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
једне недељне вечери.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Причали смо о ТВ програму који смо те вечери гледали.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
У понедељак ујутру сам сазнао да је нестао.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Одузео је себи живот, што је јако тужно.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
То је било јако тешко време.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
И док су ти тамни облаци кружили нада мном
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
било ми је веома, веома тешко
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
да мислим на нешто добро,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
рекао сам себи да ми је потребно
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
да се некако фокусирам на позитивне ствари.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Тако сам једне вечери дошао с посла,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
укључио компјутер
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
и покренуо мали веб сајт
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
који сам назвао 1000awesomethings.com.
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Покушавао сам да се подсетим
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
једноставних, универзалних, малих задовољстава
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
која волимо али о њима не причамо довољно -
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
као кад вам конобари и конобарице
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
бесплатно доспу кафу без питања,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
када седите за столом који први добија храну на венчању,
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
када обучете топао веш, тек осушен на радијатору,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
или кад касирка у продавници отвори нови ред
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
и ви сте први у њему -
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
чак иако сте били последњи у другом реду, одмах улазите.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Смех)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
И полако сам током времена
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
успео да се орасположим.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Мислим, дневно се отвара
04:48
are started a day,
112
288260
3000
50.000 блогова.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Мој је био један од тих 50.000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
Нико осим моје маме није читао.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Мада морам признати да ми је промет скочио за 100 посто
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
када га је послала мом тати.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Смех)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Онда сам се обрадовао
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
када сам добијао десетине посета.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
А потом сам се радовао јер сам имао још више,
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
па стотине, па хиљаде посета,
05:15
and then millions.
123
315260
2000
а онда и милионе.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Постајао је све већи и већи и већи.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
А онда ми је зазвонио телефон
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
и глас са друге стране жице је рекао:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Управо сте освојили награду за најбољи блог".
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Помислио сам, звучи тотално лажно.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Смех)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Аплауз)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
У коју афричку земљу желите да пошаљем сав свој новац?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Смех)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Али испоставило се да сам сео на авион
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
и на крају сам шетао црвеним тепихом
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
између Саре Силверман, Џимија Фалона и Марте Стјуарт.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
И попео сам се на бину да примим "Webby" награду за најбољи блог.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
И изненађење
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
и запрепашћеност услед тога
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
је пало у сенку када сам, по повратку у Торонто
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
у инбоксу видео
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
да 10 издавачких агената чека
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
на разговор о претварању овога у књигу.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Прескок у следећу годину
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
и "The Book of Awesome" је на првом месту
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
листе најбоље продаваних, већ 20 недеља.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Аплауз)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Али видите, рекао сам да желим данас да урадим три ствари.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
Рекао сам да желим да испричам причу о књизи,
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
да поделим са вама 3 С од "Сјајно" (Awesome)
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
и желим да вам оставим завршну мисао.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Причајмо о та три С.
Током протеклих неколико година
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
нисам имао много времена да заиста размишљам.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Али у последње време сам имао прилику да се зауставим
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
и упитам: шта ми је то протеклих неколико година
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
помогло да развијем сајт али да се и ја развијем?
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
Лично, те ствари сам сажео
06:47
as three As.
159
407260
2000
у "3 С".
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
То су став, свесност
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
и својственост.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Волео бих о свакој понешто да кажем.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Дакле, став.
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Видите, сви ћемо наилазити на разно препреке и незгоде.
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
нико не може да предвиди будућност, али знамо једну ствар,
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
а то је да неће ићи по плану.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Сви ћемо имати велике успехе
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
и важне дане и тренутке поноса,
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
осмехе када дипломирамо,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
плес оца и ћерке на венчању,
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
здраве бебе које вриште у порођајним салама,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
али између тих великих успеха,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
имаћемо и неке препреке и незгоде.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Тужно је и није угодно о томе причати,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
али муж ће вас можда оставити,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
девојка би могла да вас превари,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
главобоље су можда озбиљније него што сте мислили,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
вашег пса може ударити ауто на улици.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Није пријатна мисао,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
али ваша деца би могла да се придруже бандама,
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
или ураде нешто лоше.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Ваша мајка би могла оболети од рака,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
ваш отац постати зао.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
А има и тренутака када ћете и сами бити убачени у вртлог
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
и стомак ће вам се превртати и срце ће вам бити празно.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
И када вас прегазе лоше вести
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
и бол исиса све из вас,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
надам се да ћете мислити
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
да увек имате два избора.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Један, можете се вртети
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
и очајавати и кукати заувек,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
или други, можете жалити
08:13
and then face the future
195
493260
2000
а онда се суочити са будућношћу
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
са новим, свежим погледом.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Имати добар став значи одабрати другу опцију,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
и изабрати, колико год тешко,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
колико год да вас бол притиска,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
изабрати да идете напред
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
и малим корацима идете у будућност.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Друго С је свесност.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Обожавам да проводим време са трогодишњацима.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Волим начин на који они гледају на свет,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
јер га посматрају по први пут.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Волим како они могу да посматрају бубу која прелази улицу.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Волим како отворених уста гледају
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
своју прву бејзбол утакмицу
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
широм отворених очију и са рукавицом на руци,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
упијају звук палице и крцкања кикирикија
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
и мирис хот-догова.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Волим како сатима беру маслачке у дворишту
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
и праве леп букетић за сто за вечеру за Дан захвалности.
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Волим начин на који виде свет,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
јер гледају свет по први пут.
09:06
for the first time.
217
546260
2000
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Бити свестан значи
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
прихватити свог унутрашњег трогодишњака.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Јер сте сви некад били трогодишњаци.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Тај трогодишњи дечак је и даље део вас.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Та трогодишња девојчица је и даље део вас.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Они су ту унутра.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
Бити свестан значи запамтити
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
да све што видите, некада сте такође видели по први пут.
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Некада сте и ви по први пут
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
ухватили зелени талас на путу кући после посла.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
И ви сте по први пут прошли поред отворених врата пекаре
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
и удахнули мирис тог ваздуха,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
и кад сте први пут извукли 500 динара из џепа старе јакне
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
и рекли: "Нашао паре!"
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Последње С је својственост.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
За ово желим да вам испричам кратку причу.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Отиђимо назад у 1932.
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
када се, на једној фарми кикирикија у Џорџији
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
родио дечак по имену Рузвелт Грир.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Рузвелт Грир, или Роузи Грир, како су га звали,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
одрастао је и постао
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
одбрамбени играч у NFL-у, тежак преко 130кг и висок преко 180цм.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Он је са бројем 76 на слици.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Овде је сликан са "страшном четвороком".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Ово су момци из тима "Rams" из Лос Анђелеса, 1960-их
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
којима нисте хтели да се супротстављате.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
То су били чврсти играчи који су радили оно што воле,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
а то је да спљескају лобање
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
и ишчаше рамена на фудбалском терену.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Али Рози Грир је имао још једну страст.
10:30
another passion.
249
630260
2000
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
У дубини свога бића,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
он је волео гобленe.
(Смех)
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Волео је да везе.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Говорио је да га то смирује, опушта,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
отклања страх од летења и помаже да упозна рибе.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Тако је рекао.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Мислим, толико је то волео, да је, кад се пензионисао
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
почео да се учлањује у клубове.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
Чак је издао и књигу
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
под именом "Гоблен за мушкарце, Розија Грира".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Смех)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Аплауз)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Одлична насловна страна.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Ако примећујете, он везе своје лице.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Смех)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Оно што волим у овој причи
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
је то да је Рози Грир тако аутентична особа.
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
То је поента својствености.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Да будете своји и да будете океј са тим.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
Мислим да, када сте аутентични,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
онда пратите своје срце
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
и постављате се на места
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
и у ситуације и у разговоре
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
које волите и у којима уживате.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Упознајете људе с којима волите да разговарате.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Идете на места о којима сањате.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
И на крају пратите своје срце
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
и осећате се веома испуњено.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
То су та три С.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
За крај, желим да вас одведем у време
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
када су моји родитељи долазили у Канаду.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Не знам какав би био осећај
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
ићи у нову земљу у својим двадесетим годинама.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Не знам, јер то никад нисам урадио.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Али претпостављам да би захтевало сјајан став.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Претпостављам да би требало да будете прилично свесни своје околинe
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
и да цените мала чуда
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
које почињете да виђате у свом новом свету.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
И мислим да бисте морали да будете стварно аутентични
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
и заиста доследни себи
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
да бисте прошли кроз оно пред чим се налазите.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Желео бих да се зауставим на десетак секунди сада,
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
јер нема у животу много прилика да се уради овако нешто,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
а моји родитељи седе у првом реду.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Желим да их замолим, ако би хтели, да устану.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
Желим да вам захвалим.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Аплауз)
(Крај аплауза)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Док сам одрастао, мој отац је волео да прича
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
о свом првом дану у Канади.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
То је сјајна прича, јер он је сишао са авиона у Торонту
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
где га је дочекала група из невладине организације
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
за коју сам сигуран да је води неко из ове просторије.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Смех)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Та група је правила велики ручак добродошлице
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
за све нове усељенике у Канаду.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Мој тата каже да је са авиона отишао на тај ручак,
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
а тамо је био огроман сто.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Било је хлеба, било је тих малених краставаца,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
маслина, свежег младог лука.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Био је ролованог ћурећег меса,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
роловане шунке, бифтека,
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
малих коцки сира.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Били су сендвичи са салатом од туњевине и од јаја
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
и салатом од лососа.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Било је лазање, ђувеча,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
било је чоколадних колача, куглофа,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
било је пита, много, много пита.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
И када тата прича причу, каже:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
"Најлуђе је што никад нисам видео ништа од тога, осим хлеба".
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Смех)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
"Нисам знао шта је месно, а шта вегетаријанско.
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
Јео сам маслине са питом."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Смех)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Нисам веровао колико овде има ствари."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Смех)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Када сам имао пет година,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
тата ме је водио у куповину.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
У чуду би гледао
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
у мале налепнице на воћу и поврћу.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Рекао би: "Види, је л' можеш да верујеш да имају манго из Мексика?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Имају јабуке из Јужне Африке.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Да ли верујеш да имају урме из Марока?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Рекао би: "Знаш ли уопште где је Мароко?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
А ја бих рекао: "Ја имам пет година. Не знам ни где сам ја.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Је л' ово "Темпо"?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
Он би рекао: "Ни ја не знам где је Мароко, хајде да сазнамо".
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Купили бисмо урме и отишли кући.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Узели бисмо атлас са полице
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
и листали док не пронађемо ту мистериозну земљу.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
А кад бисмо је нашли, тата би рекао:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Можеш ли да верујеш да се тамо неко попео на дрво,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
убрао ово с њега, ставио у камион,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
одвезао га скроз на док,
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
а онда пловио скроз преко Атлантика
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
и ставио га у други камион,
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
довезао га у ову малу пиљарницу поред наше куће,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
да би могло да се продаје за 25 центи?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Рекао бих: "Не верујем у то."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
А он: "Ни ја не верујем. Свари су невероватне.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Има толико ствари због којих треба бити срећан".
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Када застанем и размислим, он је потпуно у праву;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
има толико ствари због којих треба бити срећан.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Ми смо једина врста
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
на јединој живој стени
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
у целом универзуму који познајемо,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
која је способна да доживи
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
толико ових ствари.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Мислим, једини имамо архитектуру и пољопривреду.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Једини имамо накит и демократију.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Имамо авионе, путеве за камионе,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
дизајн ентеријера и хороскопске знаке.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Часописе о свету моде, забаве које се у кући воде.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Можете гледати хорор филм са аждајама.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Можете на концерту слушати гитаре како свирају.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Имамо књиге, шведски сто и радио,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
невесте и сватове и забавне паркове.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Можете спавати у чистој постељи.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
У биоскопу седети у удобној фотељи.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Можете осетити како пециво мирише, ходати с косом мокром од кише,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
од папира правити конфете или дремнути кад не смете.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Имамо све то,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
али само 100 година да у томе уживамо.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
То је тужни део.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Продавачице у пиљарници,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
настојник у фабрици,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
момак који вас шлепа на ауто путу,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
продавац који вас зове током вечере,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
сваки ваш наставник,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
свако ко се некад пробудио поред вас,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
сваки политичар у свакој земљи,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
сваки глумац у сваком филму,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
свака особа у вашој породици, сви које волите,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
сви у овој просторији и ви
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
кроз сто година неће бити живи.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Живот је тако диван да имамо само тако мало времена
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
да доживимо и уживамо
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
у свим тим ситним тренуцима који га чине дивним.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
Тај тренутак је управо сада,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
ти тренуци се смањују,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
они увек, увек, увек беже.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Никада нећете бити млади као сада.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
И зато верујем да, ако живите живот
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
са добрим ставом,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
бирате да идете напред и напред
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
кад год вас живот ошамари,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
живите свесни света око себе
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
и прихватате унутарњег трогодишњака
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
и видите ситне радости које чине живот тако слатким
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
и доследни сте себи,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
прихватате себе онаквим какви сте,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
пуштате да вас срце води и упуштате се у оно што вас задовољава,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
мислим да ћете живети живот
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
који је богат и испуњавајућ
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
и живећете заиста сјајан живот.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Хвала вам.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7