Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

316,313 views ・ 2011-01-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Michal Ferenc
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Príbeh môjho blogu
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
začal asi pred 40 rokmi,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
keď sa moja mama a otec presťahovali do Kanady.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Moja mama opustila Nairobi v Keni.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Moj otec opustil malú dedinku pri Amritsari v Indii.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Prišli sem koncom šesťdesiatych rokov.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Usadili sa v tienistom predmestí asi hodinu od Toronta.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
A začali tam nový život.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Prvýkrát navštívili zubára,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
prvýkrát jedli hamburger,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
a prvýkrát mali deti.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Moja sestra a ja
00:43
grew up here,
12
43260
2000
sme tu vyrástli
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
a prežili sme tiché, šťastné detstvo.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
V rodine sme si boli blízki,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
mali sme dobrých priateľov a pokojnú ulicu.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Vyrastali sme a považovali sme za samozrejmosť
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
mnoho vecí, ktoré naši rodičia nemohli považovať za samozrejmé,
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
keď vyrastali --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
veci, ako stále zapnutú elektrinu
01:00
in our houses,
20
60260
2000
v dome,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
veci ako školy naproti cez ulicu
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
a nemocnice neďaleko
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
a nanuky na zadnom dvore.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Vyrástli sme.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Šiel som na strednú.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Zmaturoval som.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Vysťahoval som sa z rodičovského domu, našiel si prácu,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
našiel som si priateľku, usadil som sa --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
a uvedomujem si, že to znie ako zlý sitcom alebo pieseň Cata Stevensa.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Smiech)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Ale život bol naozaj celkom dobrý.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Život bol celkom dobrý.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 bol skvelý rok.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Pod jasným modrým nebom vo vínnej oblasti Ontária som sa v júli
01:34
I got married,
35
94260
2000
oženil,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
obklopený 150 príbuznými a priateľmi.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 bol skvelý rok.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Promoval som na vysokej škole
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
a vybral som sa na výlet s dvoma mojimi najbližšími kamarátmi.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Tu je fotka mňa a môjho kamaráta Chrisa
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
na pobreží Tichého oceána.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Videli sme z okna auta tulene
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
a tak sme zastavili, aby sme ich odfotili,
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
a potom sme ich zatienili našimi obrovskými hlavami.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Smiech)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Takže ich vlastne nemôžete vidieť,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
ale verte mi,
02:06
believe me.
48
126260
2000
vyrážalo to dych.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Smiech)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 a 2009 boli trochu ťažšie.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Viem, že boli ťažšie pre veľa ľudí,
02:15
not just me.
52
135260
2000
nielen pre mňa.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Po prvé, správy boli tak vážne.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
Stále sú nepríjemné a boli aj predtým,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
ale keď ste otvorili noviny alebo zapli televíziu,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
vyrútilo sa na vás topenie ľadovcov,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
vojny po celom svete,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
zemetrasenia, hurikány,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
ekonomika sa zmietala na pokraji kolapsu
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
a nakoniec ten kolaps prišiel,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
a tak veľa z nás stratilo svoje domovy
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
alebo svoju prácu,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
alebo svoje dôchodky,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
alebo svoje živobytie.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008 a 2009 boli pre mňa ťažké ešte z jedného dôvodu.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Prechádzal som mnohými osobnými problémami.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Môjmu manželstvu sa nedarilo,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
a čoraz viac sme sa od seba vzďaľovali.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Jedného dňa prišla moja žena z práce domov
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
a pozbierala všetku svoju odvahu, aby sme sa cez slzy
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
úprimne porozprávali.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
A povedala mi, "Už ťa nemilujem."
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
Bola to jedna z najbolestivejších vecí, ktoré som kedy počul,
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
a zlomilo mi to srdce,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
a len o mesiac neskôr
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
ma zasiahla ďalšia, ešte bolestivejšia udalosť.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Môj priateľ Chris, ktorého som vám pred chvíľou ukázal,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
bojoval s psychickým ochorením už dlhší čas.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
A tí z vás, ktorých životov
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
sa dotkla psychická choroba,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
viete, aká to je výzva.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Telefonoval som s ním o pol jedenástej
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
v nedeľu večer.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Rozprávali sme sa o relácii, ktorú sme v ten večer pozerali.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
A v pondelok ráno som zistil, že zmizol.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
Bohužiaľ si vzal život.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
Bolo to naozaj veľmi ťažké obdobie.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
A ako sa nado mnou zbiehali tieto čierne mraky,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
bolo pre mňa naozaj, naozaj ťažké,
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
myslieť na čokoľvek dobré.
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
Povedal som si, že potrebujem nájsť spôsob,
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
ako sa sústrediť na niečo pozitívne.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
A tak som raz prišiel domov z práce,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
zapol som počítač
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
a spustil som malú webstránku,
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
ktorú som nazval 1000awesomethings.com.
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Snažil som sa pripomenúť si
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
tie jednoduché, univerzálne, malé radosti života,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
ktoré všetci milujeme, ale nehovoríme o nich --
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
veci ako čašníci a čašníčky,
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
ktorí vám dolejú kávu bez požiadania,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
sedieť za stolom, ktorý ide ako prvý
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
ku švédskym stolom na svadbe,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
mať oblečené ešte teplé spodné prádlo rovno zo sušičky
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
alebo keď pokladník otvorí nový pás ku pokladni v obchode
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
a vy ste prvý na rade --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
aj keď ste boli posledný v inom rade, šup do toho nového.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Smiech)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
A pomaly som sa časom
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
dostával do lepšej nálady.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Viete, každý deň vzniká
04:48
are started a day,
112
288260
3000
50 000 nových blogov.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
A môj blog bol len jedným z tých 50 000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
A nečítal ho nikto okrem mojej mamy.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Hoci by som mal povedať, že moja návštevnosť
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
raketovo vzrástla o 100 percent
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
keď poslala adresu môjmu ockovi.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Smiech)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
A potom som sa tešil,
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
keď ho čítali desiatky ľudí.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
A potom som sa tešil, keď ich boli tucty,
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
a potom stovky, a potom tisíce,
05:15
and then millions.
123
315260
2000
a potom milióny.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Začalo to rásť a rásť a rásť.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
A potom mi niekto zavolal
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
a hlas na druhom konci linky povedal,
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
"Práve ste vyhrali cenu za najlepší blog na svete."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Pomyslel som si, to je určite výmysel.
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Smiech)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Potlesk)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Do ktorej africkej krajiny mám poslať všetky svoje peniaze?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Smiech)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Ale potom som naskočil na lietadlo,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
a skončil som na červenom koberci
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
medzi Sarah Silverman a Jimmy Fallonom a Marthou Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
A šiel som si na pódium vyzdvihnúť ocenenie Webby za najlepší blog.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
A prekvapenie
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
a úžas z toho všetkého
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
prekonalo to, keď ma pri mojom návrate do Toronta
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
čakalo v schránke
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 mailov od literárnych agentov, ktorí
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
sa chceli rozprávať o knihe, ktorá z toho mala vzniknúť.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Rýchlo prejdeme na ďalší rok
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
a "The Book of Awesome" (Kniha Úžasnosti, pozn.prekl. )
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
je číslo jedna na zozname bestsellerov už 20 týždňov.
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Potlesk)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Dnes som tu chcel urobiť tri veci.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Chcel som vám povedať príbeh môjho blogu,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
chcem sa s vami podeliť o tri A úžasného života
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
a zakončím to jednou myšlienkou.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Takže sa poďme porozprávať o tých troch A.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Za posledných pár rokov
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
som naozaj nemal veľa času rozmýšľať.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Ale v poslednej dobe som mal možnosť ustúpiť o krok späť
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
a spýtať sa sám seba: Čo bolo tým, čo mi v posledných rokoch
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
pomohlo pri budovaní mojej webstránky
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
a tiež k môjmu osobnému rastu?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
A tak som zhrnul tie veci
06:47
as three As.
159
407260
2000
do troch A.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Sú to attitude (postoj), awareness (uvedomenie si)
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
a authenticity (byť sám sebou).
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Chcel by som vám o každej trochu porozprávať.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Takže postoj:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
každý z nás zažije svoje výstupy
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
aj pády.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Nikto z nás nevie predpovedať budúcnosť, ale jedna vec je istá,
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
a to, že nič nepôjde podľa plánu.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Všetci budeme mať svoje svetlé chvíľky
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
a skvelé dni a úžasné chvíle
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
keď sa budete usmievať na promócií,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
keď bude otec tancovať s dcérou na svadbe,
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
a keď bude zdravé bábätko plakať v pôrodnici,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
ale medzi tými svetlými chvíľami,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
nám život občas bude hádzať polená pod nohy.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Je to smutné a neradi o tom hovoríme,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
ale váš manžel vás môže opustiť,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
vaša priateľka vás môže podvádzať,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
vaše bolesti hlavy môžu byť vážnejšie, ako sa vám zdá,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
alebo vášho psa zrazí auto na ulici.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Nie sú to veselé myšlienky,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
ale vaše deti sa môžu zapliesť do gangov
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
alebo zlých partií.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Vaša mama môže dostať rakovinu,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
váš otec možno bude protivný.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
A v živote sú chvíle,
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
keď spadnete
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
a v bruchu budete mať hrču a srdce bude zlomené.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
A keď vás tie zlé správy zaplavia,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
a keď vami prenikne bolesť,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
dúfam, že budete vedieť,
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
že vždy máte dve možnosti.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Prvá, môžete sa tým nechať unášať
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
a utápať sa v smútku naveky,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
alebo druhá, môžete smútiť,
08:13
and then face the future
195
493260
2000
a potom sa postaviť budúcnosti
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
s novým pohľadom.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Keď máte skvelý postoj a prístup k životu, vyberáte si možnosť číslo dva,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
a vyberáte si ju, hoci je to ťažké,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
hoci vás tá bolesť hlboko zasiahne,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
vždy si vyberiete ísť ďalej, dopredu,
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
a vykročiť malými krokmi do budúcnosti.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Druhé A je awareness (uvedomenie si).
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Rád sa bavím s trojročnými.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Milujem spôsob, akým sa pozerajú na svet,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
pretože sa naň pozerajú po prvý raz.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Milujem to, že sa vedia pozerať na chrobáka, ako prechádza cez cestu.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Milujem to, že s otvorenými ústami hľadia
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
na svoj prvý bejzbal
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
s očami naširo otvorenými a s rukavicou na ruke,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
keď naplno vnímajú každý odpal palicou a
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
chrúmanie arašidov a vôňu hotdogov.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Milujem to, že vedia stráviť hodiny zbieraním púpav na zadnom dvore
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
a to, že z nich potom urobia vrchol programu
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
večere vďakyvzdania.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Milujem spôsob, akým vidia svet,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
pretože ho vidia
09:06
for the first time.
217
546260
2000
po prvýkrát.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Vedieť si uvedomiť, o čom je život,
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
je práve o nájdení trojročného dieťaťa v sebe.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Pretože každý z nás mal raz tri roky.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Ten trojročný chlapec je stále tvojou súčasťou.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
To trojročné dievča je stále tvojou súčasťou.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Sú tam.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
A zmysel pre uvedomenie si je len o tom, že si spomeniete,
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
že všetko, čo vidíte, ste raz
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
videli po prvý raz.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Raz sa vám po prvýkrát v živote podarilo
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
chytiť zelenú vlnu na ceste z práce.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Raz ste prvýkrát v živote prechádzali okolo otvorených dverí pekárne
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
a vdýchli ste do seba jej vôňu,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
a keď ste prvýkrát vytiahli 20 dolárovú bankovku z vrecka starého kabáta
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
a vykríkli, "Našiel som peniaze."
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Posledné A je authenticity (byť sám sebou).
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
Pri tomto vám chcem povedať krátky príbeh.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Vrátime sa naspäť do roku 1932,
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
keď sa na farme s arašidami v Georgii
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
narodil malý chlapec Roosevelt Grier.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Roosevelt Grier, alebo Rosey Grier, ako ho ľudia volali,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
vyrástol na 135 kilogramov vážiaceho
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
a meter osemdesiat vysokého hráča v NFL (Národná liga amerického futbalu).
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Na fotke je to ten s číslom 76.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Spolu ich volali "hrôzostrašná štvorka".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Proti týmto štyrom z L.A.Rams v šesťdesiatych rokoch
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
neradi hrávali.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Ako tvrdí futbaloví hráči robili to, čo milovali,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
čo bolo drvenie lebky
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
a vykĺbenie ramena súpera na ihrisku.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Ale Rosey Grier mal
10:30
another passion.
249
630260
2000
aj inú vášeň.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Vo svojom autentickom vnútri,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
miloval vyšívanie.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Rád plietol.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Hovorieval, že ho to upokojuje, že si pri tom oddýchne,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
že zabúda na strach z lietania a pomáha mu to pri zoznamovaní so slečnami.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
To povedal.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
A mal to tak rád, že po tom, čo odišiel do dôchodku z NFL,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
vstupoval do klubov.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
A dokonca vydal knihu,
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
ktorá sa volá "Vyšívanie pre mužov od Roseyho Griera".
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Smiech)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Potlesk)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
To je skvelý obal.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Všimnite si, že vyšíva svoju vlastnú tvár.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Smiech)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Na tomto príbehu milujem,
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
že Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
je úplne sám sebou.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
A o tom autenticita je.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Je to o tom byť sebou a byť s tým spokojný.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
A myslím, že keď ste sami sebou,
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
tak budete nasledovať svoje srdce
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
a dostanete sa na miesta
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
a do situácií a do rozhovorov,
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
ktoré máte radi, a ktoré si užívate.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Stretnete ľudí, s ktorými sa radi rozprávate.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Pôjdete na miesta, o ktorých snívate.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
A nakoniec budete počúvať svoje srdce
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
a budete sa cítiť naplnení.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
Takže to sú tie tri A.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
A k tej záverečnej myšlienke. Chcem vás vziať späť
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
k mojim rodičom prichádzajúcim do Kanady.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Neviem, ako by som sa cítil,
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
keby som sa sťahoval do novej krajiny ako 25-ročný.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Neviem to, pretože som to nikdy neurobil.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Ale myslím si, že musíte mať skvelý postoj k veciam.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
A musíte si všímať svoje okolie
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
a uvedomovať si tie malé zázraky,
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
ktoré vidíte vo svojom novom svete.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
A myslím, že musíte byť sám sebou,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
musíte byť k sebe úprimný,
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
aby ste sa dostali cez to všetko, čo vás čaká.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Rád by som na chvíľu prerušil svoju prednášku
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
asi na desať sekúnd,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
pretože v živote nedostanete veľa príležitostí urobiť niečo takéto,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
a moji rodičia sedia v prvom rade.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Chcel by som ich poprosiť, aby sa postavili.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
A chcel by som vám poďakovať.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Potlesk)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Keď som vyrastal, môj ocko rád rozprával príbeh
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
o svojom prvom dni v Kanade.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Je to skvelý príbeh. Hneď ako vystúpil z lietadla
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
v Toronte na letisku,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
privítala ho nezisková organizácia
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
ktorú určite vedie niekto z tejto miestnosti.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Smiech)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
A táto nezisková organizácia mala veľký uvítací obed
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
pre nových imigrantov.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Takže vystúpil z lietadla a šiel na tento obed
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
a tam bola obrovská kopa jedla.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Bol tam chlieb, a tie malé, malinké uhorky s kôprom,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
boli tam olivy a tie malé biele cibuľky.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Boli tam rolky z morčacieho mäsa,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
zo šunky, z pečeného hovädzieho mäsa
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
a malé kocky syra.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Boli tam sendviče z tuniaka a vajíčkového šalátu
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
a z lososového šalátu.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Boli tam lasagne a zapekané jedlá,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
boli tam sušienky, bublaniny s ovocím
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
a bolo tam veľa, veľa koláčov.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
A keď môj ocko hovorí ten príbeh, vždy povie,
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
„Najbláznivejšie bolo, že okrem chleba som nič z toho nikdy predtým nevidel.“
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Smiech)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
Nevedel som, čo je mäso, čo je vegetariánske,
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
a jedol som olivy s koláčom."
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Smiech)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
"Nemohol som uveriť tomu, koľko vecí sa tu dá zohnať."
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Smiech)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Keď som mal päť rokov,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
chodieval som s otcom do obchodu.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
A on vždy zastal a s úžasom sa pozeral
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
na malé nálepky na ovocí a zelenine.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
A hovorieval, "Pozri sa, veril by si tomu, že tu majú mango z Mexika?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Majú jablko z Juhoafrickej republiky.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Veril by si tomu, že majú ďatle z Maroka?
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
Vieš vôbec, kde je Maroko?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
A ja som na to povedal, "Ja mám päť rokov. Neviem, ani kde som.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Je toto A&P?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
On povedal, "Tiež neviem, kde je Maroko, poďme to zistiť."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
Kúpili sme tie ďatle a šli sme domov.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
A naozaj sme vytiahli z poličky atlas
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
a prevracali sme strany, kým sme tú záhadnú krajinu nenašli.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
A keď sme ju našli, môj otec povedal,
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
"Veril by si tomu, že niekto sa tam vyštveral na strom,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
odtrhol tú vec, dal ju do nákladného auta,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
odviezol až do prístavu,
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
potom ju previezol
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
cez celý Atlantický oceán
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
a dal ju do ďalšieho kamióna,
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
ktorý ju doviezol do malého obchodíku rovno pred naším domom,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
aby ju mohli predať za 25 centov?
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Ja som povedal, "Tomu neverím."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
A on, "Ani ja.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Svet je úžasný. Je toľko vecí, z ktorých sa môžeš tešiť."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Zamyslel som sa nad tým a má absolútnu pravdu,
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
je toľko vecí, z ktorých sa môžeme tešiť.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Sme jediný druh
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
na jedinej skale, ktorá je schopná života,
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
v celom vesmíre, ktorý poznáme,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
jediný druh, ktorý je schopný zažívať
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
tak veľa takýchto vecí.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Sme jediní, kto má architektúru a poľnohospodárstvo.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Sme jediní so šperkami a demokraciou.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Máme lietadlá, diaľnice,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
interiérový dizajn a znamenia horoskopu.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Máme módne časopisy a domáce večierky.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Môžete pozerať horor s príšerami.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Môžete ísť na koncert a počúvať, ako jamovanie s gitarami.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Máme knihy, bufety a rádiové vlny,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
nevesty a horské dráhy.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Môžete spať v čisto oblečených perinách.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Môžete ísť do kina a dostať dobré miesto.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Môžete cítiť vôňu pekárne, prechádzať sa v daždi,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
pukať bublinkový obal alebo si zdriemnuť, keď by ste nemali.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Máme to všetko,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
ale máme len 100 rokov na to, aby sme si to vychutnali.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
To je tá smutná časť.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Pokladník vo vašom obchode,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
šéf vo vašom podniku,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
chlapík, čo ide tesne za vami na diaľnici,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
obchodník, ktorý vám zavolá počas večere,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
každý váš učiteľ,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
každý, vedľa koho ste sa niekedy zobudili,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
každý politik v každej krajine,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
každý herec v každom filme,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
každý člen vašej rodiny, každý, koho milujete,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
každý v tejto miestnosti aj vy
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
bude za sto rokov mŕtvy.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Život je tak úžasný a máme tak málo času na to,
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
aby sme si vychutnali
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
tie malé, krátke momenty, ktoré ho robia krásnym.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
A tá chvíľa je práve teraz,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
tie chvíle sa vám krátia,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
a tie momenty sa vždy, vždy pominú.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Nikdy nebudete takí mladí ako teraz.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
A práve kvôli tomu verím, že ak budete žiť život
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
so správnym postojom
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
a rozhodnete sa ísť ďalej a pokračovať,
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
hoci vám život zasadí ranu pod pás,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
ak si budete uvedomovať svet okolo seba,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
ak budete v sebe hľadať to vnútorné trojročné dieťa
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
a vidieť malé radosti života, ktoré robia život tak krásnym,
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
a ak budete sami sebou,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
ak budete sami sebou a budete s tým spokojní,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
ak necháte vaše srdce viesť vaše životy k uspokojujúcim zážitkom,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
potom verím tomu, že budete žiť život,
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
ktorý bude bohatý a uspokojujúci,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
a verím tomu, že budete žiť život, ktorý bude naozaj úžasný.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7