Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

316,313 views ・ 2011-01-11

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dragana Mitrovikj Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
So the Awesome story:
0
15260
2000
Ова е чудесната приказна:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
17260
2000
Започнува пред околу 40 години,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
19260
3000
кога моите родители дојдоа во Канада.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
22260
2000
Мајка ми замина од Најроби, Кенија.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
24260
3000
Татко ми дојде од мало село во близина на Амритсар, Индија.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
27260
3000
Тука пристигнаа во доцните шеесети години.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
30260
3000
Се сместија во мрачно предградие на околу еден час источно од Торонто.
00:33
and they settled into a new life.
7
33260
2000
И започнаа нов живот.
00:35
They saw their first dentist,
8
35260
2000
Го посетија својот прв забар,
00:37
they ate their first hamburger,
9
37260
2000
го изедоа својот прв хамбургер,
00:39
and they had their first kids.
10
39260
2000
ги родија своите деца.
00:41
My sister and I
11
41260
2000
Мојата сестра и јас
00:43
grew up here,
12
43260
2000
пораснавме овде,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
45260
3000
и имавме мирни и среќни детства.
00:48
We had close family,
14
48260
2000
Имавме блиско семејство,
00:50
good friends, a quiet street.
15
50260
2000
добри пријатели, мирна улица.
00:52
We grew up taking for granted
16
52260
2000
Пораснавме земајќи ги здраво за готово
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
54260
2000
многу од работите кои моите родители не ги гледале за такви
00:56
when they grew up --
18
56260
2000
додека тие растеле --
00:58
things like power always on
19
58260
2000
работите како што е секогаш да има струја
01:00
in our houses,
20
60260
2000
во нашиот дом,
01:02
things like schools across the street
21
62260
2000
како и тоа да има училишта преку патот,
01:04
and hospitals down the road
22
64260
2000
и болници подолу низ улицата,
01:06
and popsicles in the backyard.
23
66260
2000
сладолед да се продава веднаш позади куќата...
01:08
We grew up, and we grew older.
24
68260
2000
Ние пораснавме, и созреавме.
01:10
I went to high school.
25
70260
2000
Јас одев во средно училиште.
01:12
I graduated.
26
72260
2000
Матурирав.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
74260
2000
Се отселив од куќата на моите родители, најдов работа,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
76260
3000
си најдов и девојка, се смирив --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
79260
3000
и сфаќам оти звучи како лоша сапуница или песна од Цветанка Ласкова.
01:22
(Laughter)
30
82260
2000
(Смеење)
01:24
but life was pretty good.
31
84260
2000
Но, животот беше прилично добар.
01:26
Life was pretty good.
32
86260
2000
Животот беше прилично добар.
01:28
2006 was a great year.
33
88260
3000
2006 беше одлична година.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
91260
3000
Под јасното сино небо во јули, во винскиот регион на Онтарио,
01:34
I got married,
35
94260
2000
се оженив,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
96260
3000
во присуство на 150 пријатели и членови од семејството.
01:40
2007 was a great year.
37
100260
3000
2007 беше одлична година.
01:43
I graduated from school,
38
103260
2000
Дипломирав
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
105260
3000
и отидов на патување со двајцата најблиски пријатели.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
108260
3000
Еве една фотографија со мене и мојот пријател Крис,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
111260
2000
на брегот на Пацификот.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
113260
2000
Ние всушност видовме фоки низ прозорецот од автомобилот,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
115260
2000
и застанавме за да направиме брза фотографија со нив,
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
117260
3000
а потоа ги „блокиравме“ со нашите огромни глави.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Смеење)
02:02
So you can't actually see them,
46
122260
2000
Вие баш и не можете да ги видите фоките на брегот,
02:04
but it was breathtaking,
47
124260
2000
но глетката беше да останеш без здив,
02:06
believe me.
48
126260
2000
верувајте ми.
02:08
(Laughter)
49
128260
2000
(Смеење)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
130260
3000
2008 и 2009 беа малку потешки години.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
133260
2000
Знам дека беа потешки и за многу други луѓе,
02:15
not just me.
52
135260
2000
не само за мене.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
137260
2000
Прво, вестите беа толку тешки.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
139260
3000
И се’ уште се такви, а беа и порано,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
142260
3000
но кога ќе отворевтe весник, кога ќе го вклучевте телевизорот,
02:25
it was about ice caps melting,
56
145260
2000
се’ беше за топењето на поларните капи,
02:27
wars going on around the world,
57
147260
2000
војни што беснеат низ светот,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
149260
3000
земјотреси, урагани,
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
152260
3000
и економија што се ниша на работ на колапсот,
02:35
and then eventually did collapse,
60
155260
3000
а на крајот и колабираше,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
158260
2000
оставајќи многу од нас без работа,
02:40
or our jobs,
62
160260
2000
без домови,
02:42
or our retirements,
63
162260
2000
без пензии,
02:44
or our livelihoods.
64
164260
2000
без нашите приходи за живот.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
166260
3000
2008, 2009 беа навистина тешки години за мене и поради друга причина.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
169260
3000
Имав многу лични проблеми во тоа време.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
173260
3000
Мојот брак не одеше најдобро,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
176260
4000
само се оддалечувавме еден од друг се’ повеќе и повеќе.
03:00
One day my wife came home from work
69
180260
2000
Еден ден мојата сопруга се врати од работа
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
182260
3000
и собра храброст, низ многу солзи,
03:05
to have a very honest conversation.
71
185260
3000
да направи многу искрен муабет.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
188260
3000
Ми призна „Не те сакам повеќе.“
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
191260
4000
И тоа беше една од најболните работи што некогаш сум ги слушнал,
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
195260
3000
и секако ми го скрши срцето,
03:18
until only a month later,
75
198260
2000
а само еден месец подоцна
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
200260
3000
слушнав уште понеубава и потрогателна вест.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
203260
2000
Мојот пријател, Крис, кого пред малку го видовте на фотографијата,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
205260
2000
се борел со ментална болест веќе извесно време.
03:27
And for those of you
79
207260
2000
За оние од вас
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
209260
2000
чии животи биле допрени од ваков случај,
03:31
you know how challenging it can be.
81
211260
3000
знаете каков предизвик е тоа.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
214260
2000
Зборував со него преку телефон во 10:30
03:36
on a Sunday night.
83
216260
2000
во неделата навечер.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
218260
3000
Зборувавме за ТВ емисијата што ја гледавме таа вечер.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
221260
3000
А, во понеделникот наутро, дознав дека него повеќе го нема.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
224260
3000
За жал, тој си го одзел животот.
03:48
And it was a really heavy time.
87
228260
3000
Тоа беше навистина тешко време.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
231260
2000
И додека тие темни облаци ме опкружуваа,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
233260
3000
мене навистина ми беше многу тешко
03:56
to think of anything good,
90
236260
2000
да мислам на било што убаво.
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
238260
3000
Си реков дека навистина морам да најдам начин,
04:01
to focus on the positive somehow.
92
241260
3000
некако да се фокусирам на нешто позитивно.
04:04
So I came home from work one night,
93
244260
2000
Па така, кога се вратив од работа една вечер,
04:06
and I logged onto the computer,
94
246260
2000
го вклучив компјутерот,
04:08
and I started up a tiny website
95
248260
2000
и креирав една малечка веб страница
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
250260
3000
која ја нареков 1000awesomethings.com.
04:14
I was trying to remind myself
97
254260
2000
Се обидував да се потсетам себеси
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
256260
2000
на едноставните, универзални, мали задоволства кои сите ние ги сакаме,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
258260
2000
но едноставно не зборуваме многу за нив -
04:20
things like waiters and waitresses
100
260260
2000
нештата како келнерите и келнерките
04:22
who bring you free refills without asking,
101
262260
2000
кои го дополнуваат вашиот филџан со бесплатно кафе без прашање,
04:24
being the first table to get called up
102
264260
2000
како кога седиш на првата маса од каде ќе започнат
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
266260
2000
да служат вечера на некоја венчавка,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
268260
2000
како кога ќе облечеш топла долна облека тукушто извадена од машината за сушење,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
270260
2000
и кога касиерката ќе отвори нова линија на каса во продавницата
04:32
and you get to be first in line --
106
272260
2000
а ти си прв во редот -
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
274260
3000
дури и ако беше последен во редот пред другата каса, сега само се премести овде.
04:37
(Laughter)
108
277260
3000
(Смеење)
04:40
And slowly over time,
109
280260
2000
И полека, со време,
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
282260
3000
почнав да си го подобрувам расположението.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
285260
3000
Мислам, 50,000 блогови
04:48
are started a day,
112
288260
3000
се креираат секој ден.®
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
291260
3000
Мојот блог беше еден од тие 50,000.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
294260
3000
И, никој не го читаше, освен мајка ми.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
297260
2000
Иако, морам да признаам дека посетеноста скокна
04:59
and go up by 100 percent
116
299260
2000
за 100 проценти
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
301260
2000
кога таа ја препрати адресата од блогот на татко ми.
05:03
(Laughter)
118
303260
2000
(Смеење)
05:05
And then I got excited
119
305260
2000
Се возбудив навистина
05:07
when it started getting tens of hits,
120
307260
2000
кога почнав да добивам по десетина посети дневно.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
309260
3000
Потоа и уште повеќе - кога почнаа двоцифрени посети,
05:12
and then hundreds and then thousands
122
312260
3000
па стотици, па илјадници посети,
05:15
and then millions.
123
315260
2000
а потоа - милиони!
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
317260
2000
Блогот почна да станува се’ поголем, попознат.
05:19
And then I got a phone call,
125
319260
2000
Тогаш добив телефонски повик,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
321260
2000
и гласот од другата страна на линијата кажа:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
323260
4000
„Штотуку ја добивте наградата за најдобар блог во светот.“
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
327260
2000
Јас... као - ова е тотално зезање!
05:29
(Laughter)
129
329260
3000
(Смеење)
05:32
(Applause)
130
332260
5000
(Аплауз)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
337260
3000
Во која африканска држава сакате да ги префрлам моите пари?
05:40
(Laughter)
132
340260
3000
(Смеење)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
343260
2000
Но, испадна дека: се качив во авион
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
345260
2000
и завршив со прошетка по црвен тепих
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
347260
3000
заедно со Сара Силверман, Џими Фалон и Марта Стјуарт!
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
350260
3000
Се качив на бината и ја примив Webby наградата за Најдобар Блог.
05:53
And the surprise
137
353260
2000
А, изненадувањето,
05:55
and just the amazement of that
138
355260
2000
самото изненадување
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
357260
3000
беше уште поголемо кога се вратив во Торонто,
06:00
when, in my inbox,
140
360260
2000
и, кога во моето поштенско сандаче
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
362260
2000
10 литературни агенти ме чекаа
06:04
to talk about putting this into a book.
142
364260
3000
за да разговараме како сето ова да го преточиме во книга.
06:07
Flash-forward to the next year
143
367260
2000
Брз скок до следната година
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
369260
2000
и „Книгата за страшно добрите нешта“ ("The Book of Awesome")
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
371260
2000
е број еден на најдобро продаваните книги цели 20 седмици!
06:13
(Applause)
146
373260
8000
(Аплауз)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
381260
2000
Реков дека сакам да направам три работи со вас денеска.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
383260
2000
Реков дека сакам да ви ја раскажам чудесната приказна,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
385260
2000
сакав да ги споделам со вас трите С од „страшно“ добро.
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
387260
2000
и сакав да завршам со една убава мисла.
06:29
So let's talk about those three As.
151
389260
2000
Па, да зборуваме за тие три „С“.
06:31
Over the last few years,
152
391260
2000
Во изминатите неколку години
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
393260
2000
немав многу време за навистина да размислам убаво.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
395260
3000
Но, во последно време имав можност да се навратам на случувањата
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
398260
3000
и да се запрашам: Што е тоа што во изминатите неколку години
06:41
that helped me grow my website,
156
401260
2000
ми помогна да ја изградам мојата веб страница,
06:43
but also grow myself?"
157
403260
2000
но, исто така, и самиот да растам и да се градам?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
405260
2000
И ги сумирав овие нешта, за мене лично,
06:47
as three As.
159
407260
2000
како трите „С“.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
409260
3000
Тоа се Ставот, Свесноста
06:52
and Authenticity.
161
412260
2000
и Својственоста.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
414260
3000
Би сакал да кажам по некој збор за сите.
06:58
So Attitude:
163
418260
2000
Па, така, ставот:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
420260
2000
Видете, сите ќе добиеме по некоја сопка,
07:02
and we're all going to get bumps.
165
422260
2000
и по некоја планина за искачување.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
424260
3000
Никој од нас не може да ја предвиди иднината, но знаеме една работа за неа
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
427260
3000
и тоа е - дека нема да се случува плански.
07:10
We will all have high highs
168
430260
2000
Сите ние имаме светли моменти,
07:12
and big days and proud moments
169
432260
2000
големи денови и гордости
07:14
of smiles on graduation stages,
170
434260
2000
насмевки за матура, дипломска,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
436260
2000
за танцот на таткото со ќерката на нејзината венчавка,
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
438260
3000
и здравите бебиња кои врескаат во породилиштето,
07:21
but between those high highs,
173
441260
2000
но помеѓу овие светли моменти,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
443260
3000
ние ќе доживееме и падови и тешкотии.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
446260
3000
Тажно е, и не е пријатно да се зборува за тоа,
07:29
but your husband might leave you,
176
449260
3000
но сопругот можеби ќе те напушти,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
452260
2000
можеби девојката ќе те изневери,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
454260
3000
главоболките можеби се посериозни одошто мислеше,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
457260
4000
или кучето може да го удри автомобил на улицата.
07:41
It's not a happy thought,
180
461260
2000
Тоа не е убава мисла,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
463260
3000
но децата можат да се вплеткаат со лоши друштва
07:46
or bad scenes.
182
466260
2000
или да направат лоши работи.
07:48
Your mom could get cancer,
183
468260
2000
Мајка ти може да се разболи од рак,
07:50
your dad could get mean.
184
470260
2000
а татко ти да стане злобен.
07:52
And there are times in life
185
472260
2000
И има моменти во животот
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
474260
2000
кога ќе те фрлат во бунарот
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
476260
2000
со грчеви во стомакот и празно срце.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
478260
2000
И кога таквите лоши вести ќе се истурат врз тебе,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
480260
3000
и ќе ги впиеш како сунгер,
08:03
I just really hope you feel
190
483260
2000
навистина се надевам дека чувствуваш
08:05
like you've always got two choices.
191
485260
2000
дека имаш два избора.©
08:07
One, you can swirl and twirl
192
487260
2000
Еден - можеш да се превиткуваш од болка
08:09
and gloom and doom forever,
193
489260
2000
да тагуваш и очајуваш засекогаш,
08:11
or two, you can grieve
194
491260
2000
или Два - да тагуваш
08:13
and then face the future
195
493260
2000
и потоа да се соочиш со иднината
08:15
with newly sober eyes.
196
495260
2000
со нови и трезни очи.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
497260
3000
Да се има одличен став значи да се избере втората опција,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
500260
2000
да се избере, без разлика колку е тешко,
08:22
no matter what pain hits you,
199
502260
2000
без разлика колку е силна болката,
08:24
choosing to move forward and move on
200
504260
2000
да изберете да се движите напред
08:26
and take baby steps into the future.
201
506260
2000
со мали чекори, но сигурно, во иднината.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
511260
3000
Второто „С“ е за свесноста.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
515260
3000
Обожавам да се дружам со три-годишници.
08:38
I love the way that they see the world,
204
518260
2000
Го обожувам начинот како тие го гледаат светот,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
520260
2000
бидејќи го гледаат за прв пат.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
522260
3000
Обожувам како тие зјапаат во бубалката која поминува по плочникот.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
525260
2000
Го обожувам начинот како со отворена уста
08:47
at their first baseball game
208
527260
2000
ја гледаат својата прва безбол игра
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
529260
2000
со широко отворени очи и безбол ракавица на раката,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
531260
2000
впивајќи го звукот од ударањето со палките, крцкањето на кикириките
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
533260
2000
и мирисот на виршлите.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
535260
3000
Обожувам како со часови тие берат цветови во дворот
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
538260
2000
и ги прават убав букет
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
540260
2000
за празничната трпеза.
09:02
I love the way that they see the world,
215
542260
2000
Го обожувам начинот како тие го гледаат светот,
09:04
because they're seeing the world
216
544260
2000
бидејќи го гледаат светот
09:06
for the first time.
217
546260
2000
за прв пат.
09:09
Having a sense of awareness
218
549260
2000
Да се има смисол за свесност
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
551260
3000
значи да го прифатиш детето во себе.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
554260
2000
Затоа што сите еднаш бевме тригодишници.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
556260
2000
Тоа тригодишно момченце е се’ уште дел од тебе.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
558260
2000
Тоа тригодишно девојченце е се’ уште дел од тебе.
09:20
They're in there.
223
560260
2000
Тие се внатре во нас.
09:22
And being aware is just about remembering
224
562260
3000
И да се биде свесен, значи да се сеќаваме
09:25
that you saw everything you've seen
225
565260
2000
дека се’ што сме виделе
09:27
for the first time once, too.
226
567260
2000
еднаш сме го виделе за прв пат.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
569260
3000
Така, се случило еднаш за прв пат
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
572260
2000
да поминете само на зелено светло на семафорите по патот до дома од работа.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
574260
3000
Имало еднаш прв пат и на тоа кога сте поминале покрај отворена врата на пекарницата
09:37
and smelt the bakery air,
230
577260
2000
и сте го почувствувале мирисот на свежо испечен леб,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
579260
3000
или прв пат кога сте извлекле 50 денари од џебот што некогаш сте ги заборавиле таму
09:42
and said, "Found money."
232
582260
3000
и сте рекле „Си најдов пари.“
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
586260
3000
Последното „С“ е за својственоста /автентичноста/.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
589260
3000
И, за ова, сакам да ви раскажам кратка приказна.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
593260
2000
Да се вратиме во 1932 година,
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
595260
3000
кога, на фарма за кикирики во Џорџија
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
598260
3000
се роди момченцето Рузвелт Гриер.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
602260
3000
Рузвелт, или Роузи, Гриер, како што луѓето го викале,
10:05
grew up and grew into
239
605260
2000
растеше и порасна во
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
607260
4000
над 130 кгр тежок и над 180 см висок одбрамбен играч на NFL.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
611260
3000
Тој е со бројот 76 на оваа фотографија.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
614260
3000
Овде на фотографијата е заедно со остатокот од „страшната четворка“.
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
617260
2000
Ова беа четворица момци од тимот „L.A. Rams“ во шеесетите
10:19
you did not want to go up against.
244
619260
2000
на кои не би сакале да им се спротивставите.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
621260
3000
Тие беа цврсти рагби играчи кои го работеа тоа што го сакаа,
10:24
which was crushing skulls
246
624260
2000
што беше кршење глави
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
626260
2000
и изместување на рамења на теренот.
10:28
But Rosey Grier also had
248
628260
2000
Но, Роузи Гриер имаше
10:30
another passion.
249
630260
2000
уште една страст.
10:32
In his deeply authentic self,
250
632260
3000
Во длабочината на својата душа,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
635260
3000
тој, исто така, го сакаше везењето.
10:39
He loved knitting.
252
639260
2000
Го сакаше плетењето.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
641260
2000
Тој има кажано дека тоа го смирувало, го релаксирало,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
643260
3000
му помогнало да го надмине стравот од летање, а му помогнало и да запознае девојки.
10:46
That's what he said.
255
646260
2000
Така тој има кажано.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
649260
2000
Тој толку многу го сакал везењето, што кога се повлекол од NFL,
10:51
he started joining clubs.
257
651260
2000
започнал да се зачленува во клубови.
10:53
And he even put out a book
258
653260
2000
Дури издал и книга под наслов
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
655260
2000
„Везење за мажи од Роузи Гриер“.
10:57
(Laughter)
260
657260
2000
(Смеење)
10:59
(Applause)
261
659260
3000
(Аплауз)
11:02
It's a great cover.
262
662260
2000
Одлична насловна страница.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
664260
3000
Ако забележувате, тој всушност го везе на гоблен сопственото лице.
11:07
(Laughter)
264
667260
2000
(Смеење)
11:09
And so what I love about this story
265
669260
3000
Она што го обожувам во оваа приказна
11:12
is that Rosey Grier
266
672260
2000
е тоа дека Роузи Гриер
11:14
is just such an authentic person,
267
674260
2000
е толку својствена/автентична личност.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
676260
2000
И дека тоа всушност значи својственост.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
678260
3000
Тоа е бидеш ти, да бидеш свој, и да бидеш ОК со тоа.
11:21
And I think when you're authentic,
270
681260
2000
Јас мислам деак кога сте свои
11:23
you end up following your heart,
271
683260
2000
го следите своето срце,
11:25
and you put yourself in places
272
685260
2000
и се наоѓате себеси на места
11:27
and situations and in conversations
273
687260
2000
во ситуации и разговори
11:29
that you love and that you enjoy.
274
689260
2000
кои ги сакате и во кои уживате.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
691260
2000
Запознавате луѓе со кои ви се допаѓа да разговарате.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
693260
2000
Одите на местата за кои сте сонувале.
11:35
And you end you end up following your heart
277
695260
2000
И секако го следите своето срце,
11:37
and feeling very fulfilled.
278
697260
3000
чувствувајќи се исполнети.
11:40
So those are the three A's.
279
700260
3000
И, тоа се трите „С“.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
703260
2000
За мојата завршна мисла, сакам да ве вратам
11:45
to my parents coming to Canada.
281
705260
3000
на доаѓањето на моите родители во Канада.
11:48
I don't know what it would feel like
282
708260
2000
Не знам какво би било чувството
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
710260
3000
да се дојде во туѓа земја кога си во своите дваесетти години.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
713260
2000
Не знам, бидејќи никогаш не сум го направил тоа.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
715260
3000
Но можам да замислам дека за тоа е потребно да се има цврст став.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
718260
3000
Можам да замислам дека е потребно да се биде свесен за својата околина
12:01
and appreciating the small wonders
287
721260
2000
и да се ценат малите чуда
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
723260
3000
кои ги запознаваш во својот нов свет.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
726260
2000
И мислам дека би требало да бидеш навистина свој,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
728260
2000
да бидеш навистина искрен со себе си
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
730260
3000
со цел да го издржиш сето она на што си изложен.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
734260
2000
Би сакал сега да го прекинам мојот говор
12:16
for about 10 seconds right now,
293
736260
2000
за некои десетина секунди,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
738260
2000
бидејќи не добивате многу можности во животот за да направите нешто како ова,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
740260
2000
а, моите родители седат во првиот ред.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
742260
2000
Па, сакав да ги замолам, ако не им пречи, да станат.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
744260
2000
И, само сакав да ви кажам „Благодарам“.
12:26
(Applause)
298
746260
19000
(Аплауз)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
765260
3000
Кога растев, мојот татко обожаваше да ми ја кажува приказната
12:48
of his first day in Canada.
300
768260
2000
за неговиот прв ден во Канада.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
770260
3000
Тоа е одлична приказна; она што се случило е следното:
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
773260
3000
слегол од авионот на аеродромот во Торонто,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
776260
2000
и бил пречекан од непрофитна група,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
778260
2000
за која сум сигурен дека ја води некој што е во оваа просторија.
13:00
(Laughter)
305
780260
2000
(Смеење)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
782260
3000
Оваа непрофитна група организирала голем ручек за добредојде
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
785260
3000
за сите нови доселеници во Канада.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
788260
3000
Мојот татко кажува дека слегол од авионот и отишол на овој ручек,
13:11
and there was this huge spread.
309
791260
2000
а таму имало голема маса.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
793260
3000
Имало леб, мали краставички,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
796260
2000
маслинки, мали лукчиња.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
798260
2000
Имало ролувана мисирка,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
800260
2000
шунка, бифтек,
13:22
and little cubes of cheese.
314
802260
2000
и мали коцки сирење.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
804260
3000
Имало сендвичи со туна и сендвичи со салата од јајца,
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
807260
2000
како и сендвичи со салата од лосос.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
809260
2000
Имало лазања и ѓувеч,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
811260
3000
чоколадни слатки и торти,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
814260
3000
и - пити, многу, многу пити.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
817260
2000
И, кога татко ми ја кажува приказната, тој вели,
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
819260
4000
„Најлудото нешто е тоа што, пред тој ден, јас немав видено ништо од сето тоа на масата, освен лебот.“
13:43
(Laughter)
322
823260
2000
(Смеење)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
825260
2000
„Не знаев што беше со месо, а што вегетаријанска храна;
13:47
I was eating olives with pie.
324
827260
2000
јас јадев маслинки со пита.“
13:49
(Laughter)
325
829260
3000
(Смеење)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
832260
3000
„Не ми се веруваше што се’ има овде.“
13:55
(Laughter)
327
835260
2000
(Смеење)
13:57
When I was five years old,
328
837260
2000
Кога имав пет години,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
839260
2000
татко ми ме носеше заедно со него кога купуваше од продавницата.
14:01
and he would stare in wonder
330
841260
2000
И ќе зјапаше зачуден
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
843260
3000
во малите налепници на овошјето и зеленчукот.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
846260
3000
Ќе кажеше, „Погледни, ти се верува ли дека овде имаат манго од Мексико?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
849260
3000
Овде имаат јаболко од Јужна Африка.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
852260
3000
Ти се верува ли дека ги добиле урмите од Мароко?“
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
855260
3000
И тој се чуди, „Знаеш ли ти каде воопшто се наоѓа Мароко?!“
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
858260
3000
А јас ќе кажев, „Јас имам 5 години. Јас не знам каде сум сега.
14:21
Is this A&P?"
337
861260
3000
Дали е ова A&P маркетот?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
864260
3000
И тој би рекол, „И јас не знам каде е Мароко, ама ајде да видиме.“
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
867260
2000
И тогаш, би ги купиле урмите, и би отишле дома.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
869260
2000
Би го земале атласот од полицата,
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
871260
3000
и би го прелистувале се’ дури не би ја нашле мистериозната земја.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
874260
2000
И тогаш, татко ми ќе кажеше,
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
876260
2000
„Ти се верува ли дека некој овде се качувал на дрво,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
878260
2000
ги берел овие нешта, ги ставал во камион,
14:40
drove it all the way to the docks
345
880260
3000
ги довезол до пристаништето
14:43
and then sailed it all the way
346
883260
2000
и потоа ги испратил со брод
14:45
across the Atlantic Ocean
347
885260
2000
преку Атлантскиот океан,
14:47
and then put it in another truck
348
887260
2000
па потоа ги ставил во друг камион
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
889260
3000
и ги довезол дури до малата пиљарница веднаш до нашата куќа
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
892260
3000
за да ни ги продадат за 25 центи?“
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
895260
2000
Јас ќе кажев, „Не ми се верува.“
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
897260
2000
Тој ќе кажеше, „Ни мене не ми се верува.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
899260
3000
Нештата се чудесни. Има толку многу работи за кои треба да се радуваме.“
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
902260
2000
Кога ќе престанам да мислам за тоа, тој е апсолутно во право;
15:04
There are so many things to be happy about.
355
904260
2000
има навистина толку многу работи за кои треба да се радуваме.
15:06
We are the only species
356
906260
3000
Ние сме единствениот вид
15:09
on the only life-giving rock
357
909260
3000
на единствениот камен што дава живот
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
912260
3000
во целиот универзум за кој сме свесни,
15:15
capable of experiencing
359
915260
2000
кој е способен да искуси
15:17
so many of these things.
360
917260
2000
толку многу од тие чудесни нешта.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
919260
3000
Мислам, ние сме единствени кои имаме архитектура и земјоделие.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
922260
3000
Ние сме единствени кои имаме накит и демократија.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
925260
3000
Имаме авиони, автопати,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
928260
2000
ентериерен дизајн и хороскопски знаци.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
930260
3000
Имаме модни списанија, правиме домашни забави.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
933260
2000
Можете да гледате хорор филм со чудовишта.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
935260
3000
Можете да отидете на концерт и да слушате гитари.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
938260
2000
Имаме книги, шведски маси и радио бранови,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
940260
2000
невести и забавни паркови.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
942260
2000
Можете да спиете во чиста постелнина.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
944260
2000
Можете да одите на кино и да добиете добри места за седење.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
946260
3000
Можете да го почувствувате мирисот на свежо испечен леб, да се шетате по дождот,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
949260
3000
да правите конфети, или да дремнете кога не би требало.
15:52
We've got all that,
374
952260
2000
Го имаме сето тоа,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
954260
3000
но имаме само 100 години да уживаме во него.
15:58
And that's the sad part.
376
958260
2000
И тоа е тажниот дел.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
962260
3000
Касиерите во вашата продавница,
16:05
the foreman at your plant,
378
965260
3000
настојникот во фабриката,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
968260
3000
дечкото што ќе ве „шлепа“ до дома по автопатот,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
971260
3000
телемаркетерот кој ќе ви се јави за време на вечерата,
16:14
every teacher you've ever had,
381
974260
2000
секој наставник кој сте го имале,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
976260
3000
секој кој се разбудил покрај вас,
16:19
every politician in every country,
383
979260
2000
секој политичар во секоја држава,
16:21
every actor in every movie,
384
981260
2000
секој актер во секој филм,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
983260
3000
секој човек во вашето семејство, секој кого го сакате,
16:26
everyone in this room and you
386
986260
3000
секој во оваа просторија и вие
16:29
will be dead in a hundred years.
387
989260
3000
ќе биде мртов за 100 години.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
992260
3000
Животот е толку убав, а ние имаме само кратко време
16:35
to experience and enjoy
389
995260
2000
да ги доживееме и уживаме
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
997260
2000
во малите нешта и кратките мигови кои го прават толку убав.
16:39
And that moment is right now,
391
999260
2000
И тој момент е токму сега,
16:41
and those moments are counting down,
392
1001260
3000
и, тие мигови одбројуваат,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
1004260
3000
тие мигови се минливи.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
1009260
4000
Никогаш нема да бидете млади како што сте сега.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
1014260
3000
И затоа јас верувам дека ако го живеете својот живот
16:57
with a great attitude,
396
1017260
2000
со одличен и цврст Став,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1019260
2000
избирајќи да се движите напред
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1021260
2000
секогаш кога животот ќе ви зададе удар,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1023260
3000
живеејќи со чувсто за Свесност за светот околу вас,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1026260
2000
прифаќајќи го детето во себе
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1028260
3000
и забележувајќи ги тие мали радости кои го прават животот убав
17:11
and being authentic to yourself,
402
1031260
2000
и со тоа што ќе бидете Свои, автентични,
17:13
being you and being cool with that,
403
1033260
2000
со тоа што ќе прифатите да бидете тие што сте и да бидете ОК со тоа.
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1035260
3000
дозволувајќи да ве води срцето и ставајќи се себе си во ситуации и искуства кои ве прават среќни,
17:18
then I think you'll live a life
405
1038260
2000
тогаш, мислам оти ќе живеете живот
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1040260
2000
што е богат и исполнет
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1042260
2000
и мислам дека живете чудесен живот.
17:24
Thank you.
408
1044260
2000
Ви благодарам.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7